ID работы: 10240782

Хорошее (пока ещё) место

Слэш
R
В процессе
54
автор
Me and Mr Wolf бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 113 страниц, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
54 Нравится 277 Отзывы 11 В сборник Скачать

Часть 8

Настройки текста
Шум воды, весёлое щебетание птиц и редкое пофыркивание лошадей, бродящих поблизости — всё пропало, растворилось, заглушенное бешеным шумом крови в ушах Ральфа. Он и подумать не мог, что целоваться можно так! Так откровенно, так развратно, так требовательно. Весь его опыт сводился к пухлым губкам малыша Брайана, слюнявое почмокивание и стыдливый шепот, что они не должны этого делать. Мистер Бёрд абсолютно точно знал, что делать. Где-то на задворках у Ральфа пискнул голос разума, предупреждая, об опасности и неправильности происходящего. Но заполошный шум глупого сердца и густое, как мёд, вожделение, плавящее тело, быстро его заглушили. Ральфу пришлось наклониться, упереться руками в землю, чтобы не упасть.       — Смелее, — подбодрил его мистер Рекс. Он чуть приоткрыл губы, белые зубы влажно блеснули. Это было сладчайшее падение в бездну, потому что мистер Бёрд явно не был посланником небесных сил. Белокурый демон захватил в плен губы, рот и язык Ральфа и вытворял такое, что тот готов был схватить худощавое тело мистера Рекса, содрать с него песочного оттенка бриджи и овладеть им прямо тут, на берегу безмятежного озера. Дрожь сотрясала тело Ральфа, всё внутри его горело, а мистер Бёрд же, казалось, ничуть не взбудоражен происходящем. Он даже не коснулся Ральфа и мизинцем, всё так же продолжая лежать на земле, их связывали только губы и сплетённые, как змеи в брачную пору, языки.       — Сюда едут! — мистер Бёрд пихнул Ральфа в грудь, и тот приземлился пятой точкой на острый камешек, немного пригасивший адскую сковороду, прижаривающую ему пах. Рекс Бёрд торопливо встал, отряхнул рукав с налипшими травинками и развернулся лицом к тропинке.       — Поднимайтесь, мистер Ральф, ну же! — скомандовал он. Из-за деревьев весёлой рысью выехали две всадницы в ярких амазонках и шляпках с вуалями.       — Сотрите это баранье выражение с лица! — уголком рта прошипел мистер Рекс, уже приветственно махая рукой. — Вы же не хотите, чтобы по округе трезвонили, что вы стали очередной жертвой Кроуфилдского Ворона? Ральф потупил взор, глубоко вдохнул, унимая дыхание и сердечную трясучку. Девушки на лошадях уже подъезжали к ним.       — Китти! — радостно воскликнул мистер Бёрд и встал так, что прикрыл собой Ральфа, давая тому ещё несколько мгновений оправиться.       — Мистер Рекс! — радостно отозвалась названная всадница. — Вот так встреча! Мгновения спустя к ним присоединилась ещё одна наездница в тёмно-бордовой амазонке на легконогой кобыле арабских кровей.       — Это мисс Флай, моя кузина по матери, — представила девушка.       — Но вы зовите меня Молли, — улыбнулась девушка. — Не люблю быть мухой. Мистер Рекс расхохотался, оценив шутку, и отвесил поклон, приподняв цилиндр, который успел поднять с земли, а когда именно, Ральф и не уследил.       — Скорее представьте вашего спутника, мистер Рекс, — капризным голоском потребовала мисс Молли. Ральф до боли закусил щеку, сейчас мистер Бёрд пренебрежительным тоном скажет что-нибудь типа, что этот человек не стоит вашего внимания, или что он посыльный, или ещё кто-нибудь в этом роде, и отошлёт его взмахом руки с пустяковым поручением.       — Это мистер Блэк, — хозяин Кроуфилда развернулся к нему вполоборота и незаметно подмигнул, призывая поддержать его игру. — Мой друг, он вчера приехал с Ямайки. Ральф открыл рот и, видимо, выглядел полнейшим идиотом, потому что мистер Рекс подошёл к нему поближе и незаметно дёрнул за фалду редингота.       — Простите его, леди, — опять засмеялся мистер Рекс, преображаясь в галантного джентльмена. — Он с дороги и просто отвык от достойного общества.       — Где твои манеры, Ральф! — это восклицание было уже адресовано непосредственно ему, и Ральф сдержанно поклонился, пребывая в панике.       — Приглашаю вас на обед, — мисс Китти поправила юбку, прикрывая изящную ножку. — Papa не простит, если я отпущу вас просто так. Расскажите о Ямайке, мистер Блэк, и вы, мистер Рекс, где-то пропадали целый год! Всадницы спустились вниз, ожидая их у поворота, а они пошли к своим лошадям.       — Вы с ума сошли! — прошипел Ральф, окончательно пришедший в себя.       — А что вы хотели? — раздражённым шепотом отвечал мистер Рекс. — Чтобы я сказал, будто выгуливаю гувернёра своего бастарда, который вовсе и не мой сын?!       — И что теперь делать? — Ральф ухватил Лорда под уздцы. — Скажите, что мне плохо с дороги и я вернусь в Кроуфилд, а сами поезжайте.       — Вот ещё! — фыркнул мистер Рекс, поднимаясь в седло. Бес стоял как влитой, поигрывая лоснящейся шкурой на боках, только развернул уши, прислушиваясь к их беседе, и плутовской глаз его с насмешкой поглядывал на Ральфа.       — Но я ничего не знаю про Ямайку! — Ральф не с первой попытки перекинул ногу, садясь в седло.       — Говорить буду я, — тоном, не терпящим возражений, осёк его мистер Бёрд. — Полковник обожает поговорить о лошадях и ружьях, ваше дело молчать и иметь загадочный вид. Хоп! Бес, послушный команде, резво пошёл вниз, а за ним и Лорд, приняв решение за своего седока. Им предоставили две комнаты с общей уборной, чтобы привести себя в порядок. Как только Ральф услышал звяканье кувшина, он буквально вломился в комнату для удобств, ничуть не думая о том, что мистер Рекс может справлять естественные потребности.       — Послушайте, — взмолился он. — Это же обман! Может быть, для вас это и ничего не значащая шутка, но для меня, для меня это может стать крахом всей жизни!       — Не преувеличивайте. Мистер Бёрд выглядел весёлым и по-настоящему живым. Глаза его ярко блестели, на щеках проступил румянец, а бледные до прозрачности губы сейчас, казалось, были обмазаны соком боярышника. При других обстоятельствах Ральф бы списал такое улучшение цвета лица на те упражнения, которыми они, весьма кратковременно, занимались у воды, но только не сейчас. Все его мысли занимал предстоящий обед и разговор.       — Я скажу, что вы потеряли голос во время плавания, что ещё не привыкли к нашему климату после жаркой Ямайки. Кивайте и кашляйте. Мрачная физиономия, туман в глазах — большего от вас пока и не требуется. Ральф не успел уточнить, что значит «пока», потому что в дверь постучал дворецкий, приглашая их в столовую, а мистер Рекс вдруг схватил его за лацканы сюртука и с ошеломляющей страстью впился прямо в рот. В столовую Ральф входил на подрагивающих ногах, с горящими ушами и щеками и в полном смятении мыслей и чувств. Мистер Бёрд сначала представил его хозяевам поместья, а потом, держа слово, сразу объявил, что Ральф простужен и без голоса. Супруга полковника, которую он по-домашнему называл Дарлинг, тут же распорядилась, чтобы подали согревающий Эгг Ног.       — Самое лучшее средство для больного горла, мистер Блэк, — ласково заверила миссис Эштон. Полковник в притворном недовольстве заворчал в пышные усы, что мартовский ветер всегда пагубно сказывался на его лёгких, и хозяйка дома распорядилась о подогретом вине. Ральфа посадили рядом с мисс Китти — любительницей кошек, одна из баловниц лежала у неё на коленях, щуря голубые глаза. Китти и сама была похожа на маленькую ухоженную кошечку с мягкой шёрсткой. Напротив, между мисс Флай и миссис Эштон, занял место мистер Бёрд. Ральф впервые в жизни сидел за столом с людьми, чей годовой доход превышал десять тысяч фунтов стерлингов в год, и старался делать всё так же, как и мистер Рекс. Естественно, всех присутствующих интересовала Ямайка, хотя сначала старый полковник отдался воспоминаниям о войне в Афганистане, но был довольно бесцеремонно прерван женой. Мистер Рекс тут же заполнил неловкую паузу, принялся рассказать о своем пребывании на острове, так Ральф узнал много нового о себе и о том, как они познакомились. Между жидким овощным супом и фаршированными заячьим паштетом яйцами он стал владельцем плантации сахарного тростника с иногда бунтующими неграми и доходом около пятидесяти тысяч фунтов. Ральф изумлённо смотрел на мистера Рекса и узнавал всё новые и новые подробности своей жизни. Оказывается, он учился во Франции, его мать итальянка, отец отставной военный, он единственный сын и наследник, приехал в Англию улаживать семейные дела, а с самим Рексом они устраивали знатные попойки тёмным ароматным ромом из его личных неиссякаемых запасов. Женщины восхищённо охали, Ральф получил целый букет огненных и заинтересованных взглядов, но сам он потрясённо смотрел только на бессовестно врущего мистера Рекса. А тот улыбался и с мутноватой двусмысленностью облизывал губы, отчего у Ральфа по телу бегали будоражащие мурашки. После паштетов подали запечённую баранину и морковный пирог, а мистер Бёрд перешел к ужасам морского путешествия, штормам, шквалам и штилям, вызвав ахи и охи публики.       — Это ужасно, — милейшим голосом вздохнула мисс Китти. — Хорошо, что вы вообще доплыли, мистер Ральф. Желаю вам скорейшего выздоровления. Ральф кивнул, неуверенный, что делает это правильно согласно этикету. По пути в Кроуфилд-холл Ральф хранил молчание, ожидая, пока мистер Бёрд снизойдёт до объяснений своего поведения. Но он вполне допускал мысль, что тот не станет объяснять ничего.       — Сердитесь? — весело спросил мистер Рекс. Три стопки бренди на дорожку не сказались на нём никак, а вот Ральф чувствовал неприятный шум в голове. — Зато теперь в округе появился ещё один завидный жених, вы заметили, как вам строили глазки глупышка Китти и её кузина?       — К чему была эта ложь, сэр? — как можно более холодно спросил Ральф.       — Почему нет?       — Я уволен, сэр?       — С чего вы взяли? — мистер Бёрд даже остановил Беса, удивлённый вопросом.       — С того, что через несколько дней в Кроуфилде будет приём, куда вы пригласили и семейство Эштон.       — И что? — алкоголь всё-таки нарушил способность мистера Бёрда делать логические выводы.       — И там окажется, что я не богатый плантатор, а бедный гувернёр. И если вы думаете, что я готов терпеть подобное унижение, то сильно ошибаетесь. Никто в мире не станет такое терпеть, ни за какие деньги!       — Как вы наивны, — усмехнулся мистер Бёрд, возвращаясь в привычное ироничное настроение. — Люди готовы на любые унижения за весьма скромное вознаграждение, а иногда и просто даром, поверьте.       — Но не я, — Ральф толкнул коленями Лорда, и тот послушно потрусил вперёд.       — Постойте! — Мистер Бёрд быстро догнал его и ухватил за локоть, правда, потом пришлось сразу разъехаться, потому что Бес попытался укусить Лорда за плечо.       — Я не хотел вас обидеть, простите меня, мистер Ральф. Мне показалось, это будет забавной шуткой. Но теперь, вы правы, совершенно невозможно объявить ваше истинное положение.       — Выход только один — расчёт, — Ральф сказал, а у самого сердце упало, повиснув на болезненном, причиняющем неожиданную боль жгутике. Он не хотел покидать Кроуфилд, теперь не хотел.       — Ничего подобного, — мистер Бёрд опять подъехал ближе, коснувшись своим коленом ноги Ральфа. Бес получил шлепок по шее и вёл себя прилично. — Я отошлю Максима в Шотландию на пару месяцев. Ему будет полезно это путешествие, скоро ему всё равно предстоит отправиться в школу и пора отрываться от юбки миссис Фэйрфакс.       — А потом, сэр? Что изменится за эти два месяца? Я не превращусь в состоятельного аристократа, а так и останусь бедным учителем. Ральф бы мог ещё сказать, что эта была очень злая шутка по отношению к нему. И явно мистер Рекс абсолютно не думал ни о последствиях, ни о репутации, ни чувствах Ральфа. Для него это очередная эксцентричная выходка, а для Ральфа поломанная жизнь. И теперь ему придётся уехать и скорее всего из страны, потому что Англия всего лишь остров, где все тесно связаны с друг другом. Рано или поздно эта история выплывет на свет, обрастёт выдуманными, а оттого гнусными подробностями и небылицами       — Очень многое изменится! — Рекс Бёрд схватил Ральфа за руку с несвойственной ему горячностью и не отпустил, когда Ральф попытался освободиться. — Просто доверьтесь мне, мистер Блэкфёрст. Я сделал это, не подумав, простите меня! Но я не переживу, если вы уедете. Вы очень дороги мне. Ральф, ошеломленный такими признаниями, смотрел в горящие глаза с расширенными зрачками и не знал, что ответить.       — Я обещаю, что вы никак не пострадаете, а в случае, если кто-то посмеет усомниться в вас, вы получите от меня защиту и покровительство везде, где это будет нужно. И поверьте, слово Бёрдов не пустой звук. Я прошу вас остаться, и, раз уж мы начали этот спектакль, отыграть его до конца.       — Но миссис Фэйрфакс, — попытался возразить Ральф, — Ли, другая прислуга.       — Они беззаветно преданные мне люди, а все остальные вас просто не знают.       — Но миссис Фэйрфакс, — опять начал Ральф, — что она подумает?! Рекс Бёрд приложил ладонь Ральфа к своей груди.       — Слышите, как бьётся моё сердце? Вы разобьёте его, если уедете. Не отвечайте сейчас, подумайте до утра. Мистер Бёрд с места послал Беса в галоп. А Ральф остался, всё ещё ощущая пальцами тонкий батист сорочки и сильные, быстрые толчки сердца хозяина Кроуфилд-холла. Лорд повернулся, ухватил зубами голенище сапога и шумно засопел, будто понимал и сочувствовал тому раздраю, что творился в душе Ральфа.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.