ID работы: 10113865

WTFockdown 2.0

Слэш
Перевод
NC-17
Заморожен
54
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
112 страниц, 18 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
54 Нравится 70 Отзывы 10 В сборник Скачать

15: В конце концов, человек остается один

Настройки текста
       Понедельник, 4:02        Робби резко просыпается, не совсем понимая, что его разбудило, и ненавидит это. Он лежит в постели, но уже знает, что он один. Он включает ночник так быстро, что тот едва не падает на пол. Он хватает свой телефон и сразу же замечает телефон Сандера рядом со своим, и это немного успокаивает его. Сандер бы никуда не ушел без телефона.        В гостиной раздается смех, и Робби сразу же встает. Он очень хорошо знает этот смех и ненавидит его. Он часто слышит его в своих кошмарах и теперь понимает, что, вероятно, именно он и разбудил его. Он впопыхах надевает футболку и бросается в гостиную. Его мать сидит на корточках перед дюжиной фотоальбомов, а Сандер стоит рядом, положив руку ей на плечо.        — Натали, мы найдем ее завтра, хорошо? Пора спать, уже поздно.        — Но моя мать хотела увидеть эту фотографию сейчас. Она говорит, что он попадет в ад, если не крещен. Мой сын не может попасть в ад.        Робби вздыхает и медленно подходит ближе. Его бабушка по материнской линии умерла, когда ему было четыре или пять лет, и он действительно ненавидит, когда галлюцинации матери воссоздают ее. Это действительно жутко.        — Мам?        Его мать вздрагивает, но не встает, продолжая листать страницы альбомов.        — Я должна найти фотографию Робби. Она не хочет мне верить. Представляете, если она расскажет им, что он не был крещен? Что, если они придут за ним?        Робби вздыхает, бросая Сандеру извиняющийся взгляд, и идет к книжному шкафу. Он хватает фотографию своего крещения и протягивает ее матери.        — Это та фотография, мам?        Он даже не знает, почему задает этот вопрос, потому что его мама всегда ищет именно эту фотографию. Женщина хмурится, вырывая фотографию из его рук.        — Она была у тебя? Вы видели, доктор, он украл ее у меня.        Она поворачивается к Сандеру и хватает его за футболку.        — Доктор, вы это видели? Я больше не хочу видеть этого медбрата! Я больше никогда не хочу видеть этого медбрата! Не подпускайте его ко мне, он хочет меня убить.        Робби вздыхает, проводя рукой по своим волосам.        — Мам, я…        — Он пытался убить меня прошлой ночью. Мне страшно, доктор.        Его мать держит Сандера за грудки, и это просто ужасное зрелище. Именно поэтому Робби не хотел, чтобы Сандер проводил изоляцию с ними. Он знает, что не должен стыдиться этого, потому что это не ее вина, но видеть, как она цепляется за Сандера, путая его с доктором, просто ужасно.        — Все в порядке, Натали, я провожу Вас в Вашу комнату, хорошо? Я позабочусь о Вас, не волнуйтесь.        Робби смотрит, как мать встает, все еще сжимая Сандера.        — А мама там будет? Мне нужно показать ей фотографию.        Сандер быстро смотрит на Робби, кажется, колеблясь, а затем кивает.        — Она будет там, не волнуйтесь.        Сандер нежно гладит мать Робби по волосам и ведет женщину в ее комнату. Она начинает смеяться тем ужасным смехом, который у нее бывает только в критических ситуациях, а потом заливается слезами.        — Она ушла. Она мне не поверила. Она ушла. Что, если она причинит ему боль? Она забрала моего ребенка, доктор. Мы должны найти его. Это мой ребенок, а не ее.        Робби почти счастлив, что не может видеть Сандера, который сейчас находится в комнате матери, потому что он чувствует себя слишком плохо, чтобы встретиться с ним лицом к лицу. Он не должен был позволять ему переезжать сюда, к ним. Сандер не должен сталкиваться с подобным.        — Не двигайтесь, Натали, я попробую найти ее в больнице, хорошо?        — Спасибо, доктор, вы просто ангел. Если бы я не была уже замужем, я бы вышла за Вас. Вы такой красивый мужчина.        Сандер выходит из комнаты, и Робби обнимает его.        — Робби, может, дать ей что-нибудь?        Робби кивает и достает ключ, чтобы открыть ящик с лекарствами.        — Она обычно принимает их, если мы обещаем ей, что ее мать придет и принесет ее ребенка, если она примет таблетки. Мне так жаль, Сандер.        Сандер нежно целует Робби, шепча: «Все в порядке», прежде чем отправиться в комнату его матери с лекарством и стаканом воды. Робби поднимает фотоальбомы и убирает их. Через десять минут Сандер выходит с легкой улыбкой.        — Она заснула.        Робби вздыхает и кивает, и Сандер подходит, чтобы прижаться к нему.        — Робин, ты в порядке?        — Почему ты меня не разбудил? Не тебе следует с этим разбираться.        Сандер нежно гладит его по щеке, прежде чем поцеловать.        — Меня разбудил шум, а потом я не хотел оставлять ее одну. Не волнуйся, детка, я могу помочь тебе справиться с этим, хорошо? Мне все равно. Я знаю, что это не ее вина. Я достаточно хорошо знаю о таком.        Робби вздыхает, не отрывая головы от шеи Сандера.        — Спасибо, детка.        Сандер нежно целует его в шею.        — Это нормально, любовь моя. Она вспомнит об этом?        Робби пожимает плечами.        — Я не знаю, каждый раз по-разному. Иногда она помнит, иногда она думает, что это был кошмар, иногда она вообще ничего не помнит.        Сандер смотрит на диван, потом на коридор позади них.        — Ты хочешь вернуться в постель или мы будем спать здесь?        Робби качает головой, крепче прижимаясь к парню.        — Иди спать, детка. Я останусь здесь на всякий случай, хорошо? Но тебе нужно поспать.        Сандер закатывает глаза и исчезает в их спальне. Робби едва успевает присесть на диван, обхватив голову руками, как появляется Сандер с подушками и одеялом с кровати Робби.        — Двигайся, давай спать, детка.        Сандер кладет две подушки на подлокотник дивана, ложится, а затем тянет Робби лечь на себя, прежде чем накрыть их одеялом.        — Спи, Робби. Я здесь.        Сандер обнимает его, а Робби кладет голову ему на грудь.        — Спасибо.        Робби говорит себе, что он не заснет, а просто немного отдохнет. И наконец, когда он внезапно просыпается, он понимает, что заснул.        Его мама смотрит на него и бормочет что-то, чего Робби не может разобрать, но он знает, что это и не предназначено для него. Он отрывается от Сандера, который все еще спит, и медленно встает, не разбудив его.        — Хочешь кофе, мам?        Мать смотрит на него тем потерянным взглядом, который Робби ненавидит, но кивает. Робби наливает две чашки кофе и протягивает одну матери. Она подносит чашку к его губам и бросает ее на пол.        — О, ты хочешь сжечь меня или что?        Робби видит, как быстро и резко Сандер подскакивает на диване при звуке разбивающейся чашки, но он сразу же сосредотачивается на том, что осколки разбитой чашки разбросаны по всему полу и что его мать и он оба босиком.        — Мама, уходи, ты же поранишься. Ты босиком.        — Ты пытаешься убить меня? Твоя жизнь была бы намного лучше, если бы ты не заботился обо мне.        Робби качает головой, пытаясь заставить маму отойти.        — Натали, пойдемте.        Его мать вздрагивает, когда Сандер касается ее плеча, и она хватает нож, лежащий на столе.        — Не прикасайся ко мне! Ты кто? Робби, помоги, в нашем доме грабитель.        — Натали, это я.        Робби хватает свою мать за руку, прежде чем она попытается ударить Сандера.        — Сандер, убирайся оттуда. Черт возьми, мама, брось нож. Это мой парень, мама, все в порядке, это Сандер.        Его мать бросает нож и делает шаг вперед, чтобы посмотреть на Сандера, который не двигается, женщина вскидывает подбородок, чтобы посмотреть на него.        — Разве у него не белые волосы?        Сандер хихикает и улыбается.        — Да, но я не красился уже несколько месяцев. Но я все еще Сандер. Просто натуральный Сандер.        Робби хватает метлу, чтобы убрать осколки разбитой чашки, но замечает именно тот момент, когда его мама поднимает руку.        — Нет, ты самозванец.        Робби наступает на осколки, но все равно не успевает вовремя. Пощечина, которую его мать отвешивает Сандеру, разносится по всей кухне. Робби хватает ее за запястье, но уже слишком поздно.        — Сандер, уходи отсюда. Уходи.        Робби качает головой, чтобы унять слезы, которые собираются у него в уголках глаз, стараясь не винить мать.        — Он самозванец, Робби! Он хочет убить меня, я в этом уверена. Ты должен защитить меня. Ты единственный, кто может меня защитить.        Она бросается в его объятия, плача, и Робби крепко прижимает ее к себе, ища взглядом Сандера, просто чтобы убедиться, что он в порядке, но его тут нет, и Робби вспоминает, что он кричал ему, чтобы тот ушел.        — Я так устала, — его мама тихо стонет, глядя на него.        Робби кивает и берет лекарство матери, прежде чем отвести ее в спальню. Она ложится на кровать и начинает плакать, а Робби присаживается рядом.        — Все будет в порядке, мам. Я здесь, хорошо?        В кои-то веки его мать легко принимает лекарства, и в этот момент Робби слышит, как хлопает входная дверь. И сердце Робби сжимается, когда он слышит это. Он даже не может винить Сандера за то, что тот ушел, все бы сделали то же самое. Он просто хочет знать, пошел ли парень на прогулку, чтобы перевести дух от всего этого, или он действительно ушел.        — Почитай мне, пожалуйста. Мне нравится твой голос.        Робби садится на пол рядом с кроватью и берет книгу с прикроватного столика. Это любимая книга его матери, а у него всегда был дар успокаивать ее. Она засыпает через час, и Робби кладет голову на кровать, прислушиваясь к пиздецки мертвой тишине, которая царит в доме.        Эта ебаная тишина еще хуже, чем была из-за гнева: ведь эта — из-за одиночества.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.