ID работы: 10113865

WTFockdown 2.0

Слэш
Перевод
NC-17
Заморожен
54
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
112 страниц, 18 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
54 Нравится 70 Отзывы 10 В сборник Скачать

10. Ты и я

Настройки текста
       Пятница, 19:49        Робби вздыхает, глядя на мать. Здесь творится что-то странное. Он не может точно описать, что происходит, но здесь творится что-то странное. Он ничего не сказал, когда мама попросила его о помощи, потому что она пыталась найти удаленный файл на своем компьютере. Но после 20 минут поисков файл так и не найден, и все же его мать не кажется удивленной.        — Извини, мам, я ничего не могу найти. Это действительно странно.        Его мама пожимает плечами и улыбается.        — Знаешь что, не бери в голову, Робби, это не так важно.        Робби закрывает компьютер, размышляя, стоит ли ему беспокоиться о внезапной перемене настроения матери. Двадцать минут назад он просто обязан был найти эту чертову папку, а теперь ей все равно.        — Извини, ее невозможно отследить. Ладно, что ты хочешь на ужин? Думаю, я б приготовил пиццу.        Его мать качает головой и улыбается.        — Не беспокойся о еде, она уже готова.        Робби хмурится, когда она встает. Он не видел, чтобы мать готовила весь день, и знает, что у них нет никаких остатков, потому что они доели их за обедом.        — Перестань всегда хотеть все контролировать и позволь себе немного пожить, Робби.        Робби закатывает глаза и вздыхает.        — Я не хочу все контролировать, мам, я просто хочу…        — О да, хочешь. Ты всегда ненавидел сюрпризы и неожиданные вещи. Ты никогда не мог реагировать спокойно. Как будто твой мозг начинает слишком активно реагировать на незнакомую ситуацию. Так что просто расслабься, ладно? Просто расслабься, наслаждайся и не думай ни о чем другом.        Робби не успевает задать больше вопросов, как раздается стук в дверь.        — Я думаю, это за тобой, Робби.        Дверь открывается, и входит Сандер, одетый в красивую черную рубашку с белой окантовкой. Он широко улыбается, глядя на Робби, и протягивает руку в театральном жесте, от которого у Робби закатываются глаза.        — Если мистер Робби готов, у нас заказан столик в Вашем любимом ресторане на восемь вечера.        Робби с улыбкой следует за ним. Ему бы так хотелось по-настоящему сходить на свидание с Сандером сегодня вечером. Сандер вытаскивает Робби из комнаты его матери и ведет его в спальню. Робби недоумевает, зачем Сандер ведет его туда сейчас, но Сандер открывает дверь, и Робби совершенно теряет дар речи. Он даже смотрит на дверь, чтобы убедиться, что это его спальня.        На стенах развешаны все рисунки, которые рассказывают их историю. Робби знает, что большинство из них были нарисованы во время первого маниакального эпизода Сандера, свидетелем которого он стал, и он помнит, как ему пришлось спорить с Сандером, чтобы не выбрасывать их в мусорку. Сандер не хотел, чтобы эти рисунки напоминали ему, в каком состоянии он был, тогда как Робби считал их лучшим доказательством любви Сандера к нему. Поэтому, когда он смотрит на стены своей спальни и видит все свои рисунки, он находит это просто невероятным.        Но у него нет времени на разглядывание, потому что он смотрит на шатер в центре своей комнаты. Посреди его комнаты стоит ебаный шатер, сделанный из простыней и одеял, а внутри есть два местечка: у входа стоит журнальный столик с двумя подушками по бокам, а за ним так много подушек, что Робби удивляется, где Сандер мог их найти, потому что он не думал, что у него их так много в этом доме.        — Входи, детка, это для тебя.        Робби смеется, заметив, что действительно остановился на пороге. Он проходит вперед и немного наклоняется, чтобы войти в их домик, прежде чем сесть на подушку, на которую ему показывает Сандер.        — Ладно, это немного похоже на японский ресторан, но я только что позвонил в твое любимое кафе, потому что не мог тебя туда отвести.        Сандер кладет на кофейный столик несколько пакетов, и Робби сразу узнает пакеты из «Манхэттенского бургера». Сандер слегка отодвигает желтую ткань от домика и прикрепляет ее к пурпурной ткани. И благодаря этому они теперь действительно в домике, полностью отрезанные от остальной части комнаты. Отрезанные от остального мира.        — Сандер, это уже слишком. У тебя…        Сандер качает головой и улыбается, устраиваясь перед Робби.        — Ничего не слишком для тебя, детка. Я бы предпочел сводить тебя куда-нибудь, но, так как это невозможно, ресторан приходит к нам.        Сандер ставит на стол два пива, затем два бургера, включая любимый бургер Робби, и жареную картошку.        — Сандер, ты потрясающий.        Робби наклоняется над столом, чтобы поцеловать Сандера, и смеется над собственной неуклюжестью, когда едва не успевает расплескать пиво. Он знает, что стонет слишком громко, когда кусает гамбургер, но это слишком хорошо.        — Блять, я так скучал по нему. Это определенно лучший бургер в мире.        Сандер с улыбкой кивает, берет жареную картошку из пакетика Робби, хотя еще не притронулся к своей, и Робби с улыбкой наблюдает, как он это делает.        — Так вот почему ты говорил об этом с моей мамой?        Сандер закатывает глаза и улыбается.        — О, Робби… только не говори мне, что ты думал об этом весь день…        Робби в ответ пожимает плечами, предпочитая стащить картошку из пакетика Сандера.        — Да, именно поэтому, — смеется Сандер. — Не волнуйся, я заказал ужин и ей. Мне просто нужно было, чтобы она отвлекла тебя, пока я все это обустрою.        Робби снова осматривает шатер. Внутри лежит небольшая гирлянда, и Робби уже предвкушает, как ляжет с Сандером на все подушки, которые находятся вокруг.        — Это невероятно, это действительно прекрасно.        — Я тоже так думаю.        Робби смотрит на Сандера, который смотрит на него и гладит по щеке.        — Я говорю это каждый раз, когда смотрю на тебя: ты действительно прекрасен, Робин. Я до сих пор не могу поверить, как мне повезло.        Робби чувствует, как краснеют его щеки, и немного наклоняется к руке Сандера. Сандер слегка гладит его по щеке большим пальцем, а затем убирает руку, и Робби надувает губы, что заставляет брюнета перед ним улыбнуться.        Они едят, смеясь, болтая обо всем и ни о чем, а потом Сандер выносит столик из домика. Как раз в тот момент, когда Робби думает, что наконец-то сможет прижать Сандера к подушкам, тот выходит из шатра.        — Не двигайся, я скоро вернусь.        Робби валяется в углу с миллионом подушек и оказывается полусидящим, как паша на облаке. Сандер возвращается с подарком в руках и садится рядом с ним, чтобы он мог поцеловать его, прежде чем вручить подарок.        — Это просто потому, что я люблю тебя. С годовщиной.        Робби снова целует его, прежде чем взглянуть на пакет. И он ошеломлен.        — Ты был в Локвуде?        Сандер кивает, гордясь собой.        — Ага! Ты можешь в это поверить? Видишь, любовь толкает на разные вещи.        Робби уже открывает конверт, который висит на пакете. Внутри — его фотография на скейтборде. И, честно говоря, сколько бы он ни думал об этом, он не помнит, когда Сандер мог бы сделать этот снимок. Есть еще один, где он сидит на вершине рампы с парнями. На третьем — Нор разговаривает с ними, и Робби хмурится, когда смотрит на Сандера, потому что теперь он точно знает, когда были сделаны эти фотографии, и это было до каникул, когда он встретил Сандера.        — Как тебе это удалось?        Сандер широко улыбается.        — Я уже видел тебя, Робби. Мы столкнулись в тот день в скейтпарке, и я не мог не сфотографировать тебя. Ты был таким красивым. Ты такой красивый.        Робби улыбается, воздерживается от поддразнивания Сандера, называя того сталкером, и притягивает его к себе, чтобы поцеловать.        — Давай, открой свой настоящий подарок.        Робби улыбается, не отрываясь от губ Сандера.        — Ты — это мой настоящий подарок.        Сандер хватает пакет с колен Робби и смеется.        — Хорошо, тогда я забираю его.        Робби хватает пакет и открывает его, даже не задумываясь о том, что Сандер пошел в тот специализированный магазин только ради него. Он даже не просил Сандера пойти с ним туда, думая, что тому не будет интересно любоваться скейтбордами. И в пакете Робби обнаруживает потрясающий скейтборд, завернутый в зеленую подарочную бумагу.        Поверх него — рисунок Сандера, изображающий все замки пар, висящие на стене любви в центре Антверпена, и их собственный в середине, в блестящем сером цвете с надписью «R&S» внутри сердца.        — Это охуительно красиво.        Робби поворачивает доску и обнаруживает другую сторону висячих замков и их собственный с надписью «во всех вселенных».        — Это слишком красиво, Сандер. Спасибо. Это просто…        Робби сразу же видит низкие колеса марки Independent, своей любимой марки, а также колеса spitfire 52MM, 99A. И тогда Робби понимает, что Сандер не мог просто скопировать то, из чего состоит его нынешний скейт, потому что у Робби еще не было такой конфигурации. И есть только один человек, который знал, что он хочет перейти от средних колес к низким, чтобы иметь возможность быстрее двигаться по пандусу скейтпарка.        — Ты ездил в Локвуд с Йенсом?        Сандер хихикает и кивает.        — Да. Милан вряд ли бы мне сильно помог в таком магазине.        Робби смеется, притягивая Сандера к себе, чтобы поцеловать.        — Ты такой замечательный. Спасибо, любовь моя. Это мне так сильно повезло.        Сандер гладит его по щеке, а Робби снова смотрит на доску.        — Это потрясающе. Это именно то, что… — и тут в голове у Робби что-то шевельнулось, он повернулся к Сандеру и нахмурился. — Если Йенс знал о нашей годовщине, почему он удивился, что мы сегодня не свободны?.. Он сказал, что ты сказал…        Сандер с улыбкой кивает.        — Да. Может быть, я сказал ему, что она в конце ноября? Типа 29-го? Кстати, он наверняка будет дразнить нас, что мы думаем не об одинаковых датах.        Робби пытается думать как можно быстрее, но он знает, что это не тот день, когда он нашел Сандера в художественной школе.        — Ты и я. Сто процентов, навсегда. В каждой вселенной… Это тебе о чем-нибудь говорит?        Робби улыбается и кладет скейтборд рядом с собой, чтобы он мог сесть на колени Сандера.        — Да, кажется, я смутно припоминаю что-то подобное.        Сандер смеется, осыпая лицо Робби поцелуями.        — Так… ты хочешь, чтобы мы отпраздновали нашу годовщину именно в тот день, а не сегодня? Почему ты сразу не сказал?        Сандер качает головой, слегка двигаясь так, чтобы его торс полностью прижался к Робби.        — Нет, мы выигрываем три недели с твоей идеей. Но через 60 лет несколько дней разницы не будут иметь значения, верно?        Робби улыбается, прижимаясь к Сандеру.        — А потом, — продолжает Сандер, — я женюсь на тебе 29 ноября, так что ты запомнишь эту дату, и мы будем праздновать обе, хорошо?        Робби кивает, а затем разражается таким хохотом, что Сандер тянет его назад, чтобы посмотреть на него.        — Что? Что я такого сказал?        — Я думал, ты хочешь пожениться голым? В ноябре не сложновато будет воспользоваться своим преимуществом?        Сандер толкает Робби так, что тот падает рядом с ним, и садится на него верхом.        — Ты такой скучный.        Робби качает головой и смеется.        — Ты так даже не думаешь.        Сандер широко улыбается, украдкой целуя его.        — Это правда, я так не думаю. И еще ты ошибаешься, это неправда, я всегда пользуюсь своим преимуществом.        Робби поднимает непослушную бровь, дергая зубами губу Сандера.        — Я должен проверить это прямо сейчас.        Робби позволяет своим рукам блуждать под брюками Сандера, проникая под резинку его нижнего белья и спускаясь немного ниже, чтобы поласкать его задницу. Сандер придвигается ближе, уже нетерпеливо постанывая ему в рот.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.