ID работы: 10047341

Ты или я? Мы!

Гет
R
Завершён
172
автор
Размер:
46 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
172 Нравится 22 Отзывы 39 В сборник Скачать

Мифические существа

Настройки текста
Примечания:

Куроо Тетсуро/ Кицунэ

• Ваша первая встреча состоялась весьма необычно и весело. • Ну, весело для него, ибо над тобой Куроо смеялся ещё около получаса, даже не скрываясь. • Ты обиженно поджимала губы и обещала отомстить жалкому человешке, если он прямо сейчас не прекратит насмехаться над тобой. • Тетсуро не прекращал, а ты ничего не делала. • Разве трогают своеобразного спасителя? • Конечно же, нет. • И он тоже это понимал, гад такой. • С чего же всё началось? • Твоя истинная форма показалась тебе удачной для небольшой пробежки по лесу и охоты. Ведь хвост-то у тебя всего лишь один, от обычной лисы не отличить, а лес просто огромный. И дичи полон. • Ну что могло пойти не так? • Не так пошло всё. • Во-первых, ты умудрилась попасться в ловушку. В тот же миг твою ещё юную душу будто вывернуло наизнанку, и ты испугалась последствий. Неужели тебя поймал охотник за существами? • Если бы это было так, то ты уж точно не жилец. • Охотник не разбирается, какая ты кицунэ — добрая ли или несёшь разруху. Он просто убивает. • Ты попыталась тогда вырваться, перегрызть сеть или хотя бы вывернуться сквозь проемы. • Ничего не выходило, и отчаяние понемногу захватывало тебя в свои тиски. Выбраться не получалось, и выход не маячил на горизонте. • Оставалось надеяться, что кто-то найдёт тебя гораздо раньше треклятого охотника на существ и будет сердобольным, чтобы вытащить несчастную и испуганную лисицу из ловушки. • В каком-то смысле тебе повезло, и охотник на существ тебя не отыскал. • Оказалось, что это вообще не его ловушка, и на мгновение ты почувствовала облегчение. • Тихо ругающийся мужчина с просто ужаснейшим бардаком чёрной шевелюры на голове не испускал ту ужасную ауру, которая была у охотников. Можно было расслабиться, решила ты, навострив уши и ожидая спасения. • Как оказалось, очень зря. • Конечно же, он не охотник на существ, зато самый простой. На зверей. • Напомнить тебе, в какой ты предстала перед ним ипостаси? • Конечно же, Куроо решил тебя застрелить, обрадовавшись столь густой и красивой шкурке. • Ты испуганно забиралась в сети, издавая такие странные и страшные звуки, что мужчина на мгновение оторопел, а затем вновь наставил на тебя ружье, бормоча что-то про бешенство. • Какое именно бешенство, тебе было неважно, как и ему. Вот только для Тетсуро это означало, что прикончить тебя всё же надо, но шкуру брать нежелательно. А для тебя исход был один и тот же — смерть. • Допустить это ты не могла, а потому, на свой страх и риск, всё же обратилась в человека. • Надо ли говорить, что ты до чертиков испугала Куроо, единственную возможность выбраться из этой треклятой ловушки? Думаю, ты и так это поняла. • Благо, мужчина оказался поразительно любопытным и убегать за тридевять земель не стал. Лишь сел в сугроб, во все глаза посматривая на голую, прикрывавшуюся своим огромным пушистым и рыжим хвостом деву. • Кратко и емко всё объяснив охотнику, ты нетерпеливо дернулась в сетке, намекая на своё скорейшее освобождение, однако Куроо с места не сдвинулся, что-то старательно обдумывая. • Его ухмылка тебе не нравилась. • Тетсуро стал походить на очень уж довольного и наглого нэко, а с ними ты не особо ладила, как и все лисы. • Это уже был повод насторожиться и заподозрить неладное. • — Ну, может, ты меня уже освободишь?  — Ни за что.  — Что?  — Так у меня теперь есть своя кицунэ! • На эмоциях ты попыталась выбраться сама, затрепыхалась в сети, однако ничего сделать не смогла. • Попробовала угрожать скорой расправой этому нахальному мальчишке, однако Тетсуро даже бровью не повел. • А затем внезапно поведал всё, что знал о кицунэ, и тебе оставалось только диву даваться. • Мужчина знал всё — и что ты ещё слишком молодая для сильных заклятий, и про хвосты, и про твою разновидность огненной лисицы. • Упомянул и то, что сеть эту он покупал у охотника на существ на всякий случай, и твоё пламя ничего не даст. • Ещё немного повозившись из упрямства с ловушкой, ты была вынуждена признать правоту Тетсуро. • Пришлось смиряться с требованиями Куроо и соглашаться на столь невыгодную сделку. • И всё же как обидно! Природную обманщицу поймал какой-то человек и вынудил едва ли не служить ему. • Если остальные кицунэ узнают — тебе уважения не видать даже при девяти хвостах. • Однако делать было нечего, и вы с охотником действительно стали жить вместе. • Он уходил на охоту частенько один, приносил тебе различную добычу, даже не подозревая, что так можно и ухаживать за кицунэ в надежде на партнерство. • И ты поневоле начала приглядываться к парню, внимательно его выслушивая и позволяя то, чего никому не разрешала. • Трогать хвост или уши, разрешала гладить в виде лисицы и даже пару раз сопровождала его на охоте в качестве загонщика дичи. • «Как собака», со смешком тогда обронил Тетсуро. • Что ж, ему пришлось ещё долго бегать по лесу, смахивая огонь со штанины. • А что? На улице уже было лето, и в снег нырнуть он не мог. • Хохотала ты тогда знатно, пока он на тебя матерился и пытался спасти свою несчастную одежду. • А нечего было называть благородную лису какой-то псиной, не способной не то что огонь вызвать — в человека обратиться! • Вечером Тетсуро предоставил тебе красивого и живого кролика в качестве извинений, надеясь сгладить свою вину. • Подарок был красивый. С голубым отливом, вислоухий и очень ручной. • Кролик тебе пришелся по душе на столько, что убивать ты его не стала, а нахала даже простила. • Забралась к нему ночью в кровать и прижалась к его спине, довольно хвостом помахивая и тепло чувствуя. • Куроо, делающий вид, что спит, тогда незаметно улыбнулся. • Всё же не отпустить тогда пойманную кицунэ было лучшим его решением.

Бокуто Котаро/Фейри

• Что ж, поездка в Ирландию была весьма забавной и запоминающейся. • Там он познакомился с тобой. • Бокуто не рассчитывал на какие-то странные и явно фантастические знакомства. • Он в принципе ни на что не рассчитывал, желая лишь отдохнуть и увидеть Ирландию собственными глазами. • Собственно, его интерес и заставил парня взять какого-то незнакомца за грудки и почти миролюбиво поинтересоваться, где находятся зелёные просторы или какая-нибудь живописная местность. • Ответили ему быстро, без заиканий, но с желанием предостеречь глупца, что решил, будто все места безопасны и подвластны людям. • Предостережения Котаро слушать не стал, радостно стукнул информатора по спине так, что у того едва ли кости не посыпались, и задорным шагом направился в ближайший лес — флору и фауну изучать, фотографировать и отправлять никому иному, как Акааши. • Тот был одним из немногих, что потерпят фотографии огромного количества, но отвратительнейшего качества. • Конечно же, есть ещё Куроо, но ведь лучше отправлять сразу двум людям доказательства собственных путешествий, верно? • Так восторженный Котаро и попал в живописный и густой лес, во все глаза смотря на природную красоту и радуясь тому, что сможет это запечатлеть. • Человек, чей интерес не касался всех мифических существ, даже не подозревал, что в один прекрасный момент перешёл невидимую грань и оказался на территории твоего народа. • Зато ты сразу почувствовала, как чужак зашёл на твоё место, и тут же закрутила головой, пытаясь найти этого наглеца и выяснить, представлял ли он угрозу. • Нашелся вторженец достаточно быстро, и удивительного в этом ничего не было. • Кто такую махину не заприметит? • Ты пытливо рассматривала эти широкие плечи и мощную спину, видела полные любопытства «совиные» глаза и могла только радостно улыбаться, наслаждаясь интересным зрелищем. • Бокуто не представлял для вас угрозы, зато с твоей точки эстета определенно представлял настоящую ценность. • Правда, долго наблюдать издалека ты не могла. • Котаро поразительно легко почувствовал около себя ещё одно существо и быстро отыскал тебя среди кроны дерева. • Твоё удивление было сложно передать словами. Лесная фейри и найдена простым человеком? Такое вообще возможно? • Судя по радостному уханью Котаро, да, это действительно оказалось реальностью. • Ты поражено моргала, высунув голову и показавшись хотя бы немного этому необычному парню, а после улыбнулась в предвкушении. • Обычно смертные вызывали в тебе лишь раздражение своим страхом и желанием подчинять всех и вся. • Бокуто не казался тем, кто желал повелевать всеми существами мира. Скорее, он восхищался всем, что видел, и пытался увидеть светлые стороны природы. • Большие «совиные» глаза уставились на тебя, когда ты вылезла почти полностью, лишь руку с флейтой пряча в кроне. • Эта флейта — твоя самая большая ценность, источник твоих сил и магии, и показывать её смертным просто так было бы, по крайней мере, глупо. • — Вау, да ты остроухая!  — А ты огромен.  — Ты и разговаривать умеешь?! • Именно эти слова положили начало для вашей яркой, громкой и явно долгой дружбы. • Бокуто приходил в лес едва ли не каждый день, в красках описывая всё, что видел, а ты слушала с интересом, подмечая, как много интересного и неизведанного скрывается за пределами леса. • Однако покинуть ты его не можешь — смерть пойдёт за тобой по пятам, и тогда не избежать тебе участи ведьмы. • Всем будет всё равно, какая ты фейри — добрая или злая, прирученная, странствующая или одиночка. • Костёр или пули ожидали в вашем жестоком мире любое мифическое существо, решившее, что оно способно жить среди людей и считаться за своего. • Лишь немногие кицунэ, ведьмы или даже шелки решались на такой отчаянный поступок. И частенько он для них заканчивался смертью. • Спрятаться от охотников на существ почти невозможно. • И это — причина, по которой ты каждый раз с грустной улыбкой отказываешь воодушевленному Бокуто в прогулках по полям или около неизведанного водопада. • Парень тогда резко замолкает, смотря на тебя так проницательно, что казалось, будто и не человек вовсе, а тот же кицунэ. В душу смотрит и мысли видит. • Но Котаро всё ещё человек, а ты — фейри, лесная и прекрасная, но такая ограниченная в передвижениях. • — Почему ты не можешь быть… как её… «бегающей» фейри?  — Странствующей, Бокуто.  — Да, ею. Так почему?  — Потому что я лесная фейри. • Это объяснение понятно лишь мифическим существам, но Котаро после такого ответа никогда не лезет с расспросами и уговорами, а лишь серьёзно кивает. • Может быть, действительно понимает, решаешь ты с лаской в голове. • В один из прекрасных дней ты прибегаешь к вашей поляне встреч, видишь Бокуто и достаешь флейту, желая показать свои способности. • Потому что пора. • Потому что ты ему доверяешь и готова продемонстрировать всё, что умеешь и чему научилась за свою уже продолжительную жизнь. • Мелодия флейты завораживает парня, заставляя его замереть и слушать, не переставая. • Постепенно он замечает, как медленно, опасаясь его, на поляну выходят дикие животные. • Грациозная косуля склоняет голову, ласково ероша длинные, усыпанные листвой и цветами волосы фейри, а после с некоторым страхом обнюхивает Бокуто. • После косули к вам потихоньку подходят различные звери. • Тут и белки, и волк, и парочка лис, и группа зайцев, активно шевелящих ушами. • Котаро большими, полными восторга глазами смотрит сперва на зверьё, а после на тебя, а ты всё играешь и играешь на флейте, чувствуя тепло от восторга друга. • Ведь тебе так хотелось его удивить и порадовать. • Люди ведь так мало живут…

Иваизуми Хаджиме/Ведьма

• Вечерняя деревня выглядела поистине загадочно и магически. Красивые огни вспыхивали то там, то тут, будто бы синхронизируясь с закатом. Слышались задорные голоса жителей, кто-то даже пел, торопливо двигаясь к центру деревеньки. • Думаешь, это простой праздник урожая или ещё какая-нибудь деревенская, но безобидная чушь? • Спешу тебя огорчить, наивная ты моя девчушка. • Это далеко не безобидный праздник. • И вообще, ты можешь быть хоть немножечко серьёзнее? • Тебя вообще-то на костёр ведут, а тебе всё хиханьки да хахоньки. • А что ты теперь испуганно глаза распахиваешь? Ведьмой быть дело неблагодарное. • Особенно доброй и пытающейся помочь простым людям, думая, что те будут рады любой помощи в этом непростом и жестоком мире. • Наивная-наивная дурочка. • Мир-то как раз жесток настолько, чтобы люди кусали кормящую руку и радовались твоим страданиям, когда языки пламени будут «ласкать» твои ноги. • Тебя ведут немного грубо, под те же задорные выкрики и песенки, словно ничего ужасного не происходит, и человека заживо жечь не собираются. • Хотя, по мнению деревенских, ты и не человек. • Так, очередная ведьма, которая в любую минуту могла принести беды деревне, а теперь получит сполна. • И плевать всем, что именно ты эти самые беды от деревни-то и отводила, пытаясь спасти всех от неминуемой гибели и хвори, захватывающей соседние поселения. • Кстати говоря, в этой болезни страшной тебя тоже обвинили, сказав, что ты наслала порчу ужасную на людей добрых. • И сейчас, смотря на огроменное количество веток и хвороста для твоего собственного костра, который непременно принесёт мучительную смерть во власти огня, ты начинаешь думать, что людей-то добрых и не существовало никогда. • Одна ненависть и злоба полыхает в сердцах этих существ, что жадными глазами смотрят на то, как тебя ведут к твоей неминуемой гибели. • Со всех сторон слышится одобрение, кто-то даже плюется в тебя, ту, кого некогда все эти люди с добрыми улыбками называли целительницей. • Что же случилось с некогда ласковой и доброй соседкой, приносившей тебе пирожки с капустой? • Да ничего. • Вон она, стоит рядом со своим мужем и готовится одной из первых подкинуть хвороста в будущее пламя. Лишь бы ты корчилась в боли и мучениях. • Ты крепче сжимаешь челюсти, не позволяя ни одному слову вырваться из твоего рта, пока какой-то сомнительной внешности мужчина читает твой приговор. • Становится смешно — ты виновата в том, что обладала даром и пользовалась им на пользу деревни? • Хочется горько усмехнуться, и ты не сдерживаешь глумливую ухмылку, а мысленно обещаешь, что если сейчас произойдёт чудо, и ты выживешь, то силу свою использовать будешь исключительно в своих интересах. • И внезапно во тьме ночной раздается полный праведного гнева и желания убить вой. Ты вздрагиваешь, не веря своим ушам, а деревенские начинают испуганно шептаться, смотря на тебя большими, полными страха глазами. • — Неужели ты, ведьма проклятая, и на призыв способна? • А ты молчишь, ибо и сама не знаешь, так ли это. • Вой повторяется, слышится рычание, полное предостережения, и на поляну выскакивает огромных размеров чёрный волк. • Смотрит на испуганных людей человеческими глазами, непонимающими и явно не злобными, но разве жители этого захолустья это видят? • Они так слепы и глупы, внезапно понимаешь ты и чувствуешь, как внутри поднимается отвращение к роду людскому. • Гордо вскидываешь подбородок и внезапно даже для себя тихо, но твёрдо приказываешь волку освободить тебя. • Зверь дергается, смотрит на тебя серьёзными каре-зелёными глазами, а после оголяет острые белые клыки и рычит на всех зевак, что не успели убраться с поляны. Угроза в голосе существа такая явная, что даже самых глупых и наивных деревенских пробирает. • Все уносятся прочь, лишь бы волку в пасть не попасться. • Только не волк это, и ты понимаешь это гораздо лучше разбежавшихся людишек. Волколак, не иначе, тут же решаешь ты, замечая, как легко существо контролирует свои инстинкты. • И ты оказываешься права. • Спустя пару минут перед тобой оказывается голый, но совершенно спокойный парень. Мускулистый, ладно сложенный, но с клыками звериными да волосами жесткими, выдающими в нём силу нечеловеческую. • Голос у парня хрипловатый от долгого молчания, видимо, грубоватый, но приятный тембр, и ты невольно расслабляешься, с некоторым вызовом смотря на своего возможного спасителя. • Парень ещё с секунду не отрывает от твоего лица взгляда, выдыхает резко и легко перерезает путы. • Ноги твои не слушаются, и ты начинаешь падать, но очень быстро оказываешься в объятьях существа и чувствуешь, как смущение завладевает вами обоими. • Впрочем, волколак быстро берёт себя в руки и начинает уводить прочь. А ты не против. Видеть эту деревню просто опостылело после недели заточения и этого тщательно собранного хвороста для твоей «огненной смерти». • — Ведьма, значит.  — А ты волколак.  — Как призвала меня?  — Умирать не хотела. • Ответа твоего оказывается достаточно. Парень хмыкает одобрительно и представляется кратко, но не таясь. • Ты впервые за долгое время улыбаешься потресканными от недостатка питья губами и позволяешь ночной тьме поглотить ваши обнаженные фигуры. • Смущения по этому поводу у вас даже не было. Всё же существам многое приходится увидеть и пережить. • А вот от обычных объятий или прикосновений вы краснеете хуже детей малых. • А спустя несколько лет после вашего совместного ухода по деревням ближайшим легенды стали ходить. • Будто там, в чаще леса, жила-была ведьма невиданной красоты, но с улыбкой грустной и всезнающей, а покой её охранял верный волколак — чёрный волк невиданных ранее размеров да с взглядом человеческим, цепким и тяжелым. Пара эта была необычной, уединенной и не желающей видеть посторонних в собственном лесу. Стражами зверья и тех мест они заделались, людей недолюбливая. Вреда без повода, однако, они деревням не приносили — скот не таскали, порчу насылать не пытались и зверей диких на путников не натравливали. Даже ходили слухи, что детей из леса чёрный волк по просьбе ведьмы выводил, оборачиваясь мужчиной статным. • И всё же, пользоваться добротой ведьмы никто не советовал. • Волколак в обиду девушку не даст, глотку неприятелю перегрызет и даже не поморщится.

Ушиджима Вакатоши/Славянская русалка

• Охотник на существ всем внушал страх и трепет. • Человеком он был странным, создающим двоякое чувство. Равнодушное, невозмутимое грубо отесанное лицо, интересного оттенка волосы и глаза. Сильный в плечах, высокий и, главное, исполнительный. Имя Ушиджимы Вакатоши облетело едва ли не весь ваш мир. • Каждое существо знало, что хуже этого человека не бывало на свете охотника. • Глухой к мольбам, стремительный и толковый мужчина редко когда уходил в первый день с пустыми руками. Он легко распознавал следы нужного ему существа, ставил подходящие для вида ловушки и никогда не испытывал сострадания к своим заданиям. • Какой в этом толк, если чаще всего все они были отведены на верную смерть. • Часто мучительную и болезненную. • Сам Вакатоши при этих «развлечениях» не участвовал. • Предпочитал уходить гораздо раньше, чем люди начнут понимать, что в их руках находится чужая жизнь. Поразительно жестоким становился его род, когда чувствовал безнаказанность, и смотреть на это даже у стойкого Вакатоши временами не было ни сил, ни желания. • Новый заказ охотника был на простую кикимору, вот уже который год утаскивающую на дно молодых и не очень людей. • Поначалу можно было заподозрить мавку, или русалку, однако факты говорили об обратном — эти существа никогда не утаскивали и не топили детей. Они вообще старались охранять маленьких человечков, если те заплутали в лесу. Помогали им выбраться и в целом на людей нападали редко. Только в крайнем случае. • Нет, это определенно была кикимора, после рассказов местных жителей решил Вакатоши и решительно направился прямо в чащу леса, к озеру необычному. • По словам деревенских, именно там обосновались силы нечистые. • Добраться до озера для парня труда никакого не составило, а вот дальнейшие его действия точно шли не плану. • Нарушила всю его тщательно продуманную конструкцию, как ни странно, ты. • Сидя на ветке и привычно напевая себе под нос, ты с легкостью проходилась гребнем по своим длинным волосам, имеющим болотно-зелёный оттенок, и даже не думала, что сегодняшний день перевернёт всю твою жизнь. • А началось всё с детского, полного страха голоска, заставившегося тебя замереть и с прищуром начать вглядываться в густые заросли около озера. • Ты прекрасно помнила, что одна из здешних кикимор решила лакомиться исключительно человечинкой и теперь заманивала любого путника в пучину озёрную. • Тебе с сёстрами частенько приходилось закрывать на подобное глаза, но ребёнка в обиду давать совсем не хотелось. • Он же даже не пожил ещё толком, а уже повстречал такое ужасное существо, грозящее оборвать его короткую жизнь. • Нет, с таким мириться тебе не хотелось. • Ты быстро определила, где находился ребёнок с твоим потенциальным противником и двинулась вперёд. • Найти нужное место не составило особого труда — кикимора даже не скрывалась, почувствовав безнаказанность. Глупое и наивное создание решило, что едва ли не всесильно. • Ты спрыгнула на кикимору стремительно, благодаря собственного прародителя — старинного водяного, за крепкие ноги и силу, которая могла с легкостью посоревноваться с лошадиной. Существо под твоими ногами зашипело, затрепыхалось и попыталось освободиться. Однако ничего у кикиморы не получалось. • Но ты понимала, что долго удерживать её не выйдет, и невольно посмотрела на ребёнка, ради которого и собиралась ввязаться в бой с достаточно сильной хозяйкой болот. • Несостоявшейся жертвой этой нахальной старухи оказалась девочка пяти лет. И твоё сердце ёкнуло, а после наполнилось решимостью. • Нет, эту испуганную малышку кикимора точно не получит. • Драка получилась ожесточенной, однако преимущество было на твоей стороне. • Победа была почти у тебя в кармане, когда около озера повело настоящим холодом. • Мороз пробежался по твоей спине, и ты с кикиморой мгновенно замерла. Внутренности сжались, и ты подскочила со своей противницы, готовясь нырнуть в озеро в мгновение ока. • Только одно существо могло внушать такой ужас и трепет — Охотник. Настоящий и опытный охотник на существ, несущий им мучения и смерть. • Кикимора рядом испуганно задрожала, пока ты, прикусив губу, переводила взгляд с озера на девочку пяти лет. • Гипноз с малышки уже спадал, и вскоре ей мог помочь охотник, но станет ли он тратить время на ребёнка, пока рядом с ним находились мифические существа. • В благородство такого существа верилось мало, и ты удрученно выдохнула и уже хотела отвести ребёнка прочь, как около вас остановился крупный мужчина с невозмутимым выражением лица. • Тебе захотелось закричать, всё естество сжалось в комок от вида охотника. Страх переплетался с шоком, создавая самый настоящий ужас. • Ты попыталась сбежать, нырнуть в озеро и рассекать его глубину хвостом, спрятаться на самом дне, однако сеть охотника быстро испортила тебе все планы. • Ты забилась в ловушке, полная ужаса и уверенности в том, что твоя смерть неподалеку стоит да сражается с кикиморой. • Драка их, правда, завершилась очень быстро и отрубленной головой существа, пока ты билась в истерике неподалеку, отползая, чтобы не испачкаться в крови умершей. Девочка смотрела на всё ещё неясным взором, и ты даже порадовалась, что ребенок не станет свидетелем всех этих зверств. • Ушиджима вытер меч от крови и перевёл взгляд на трепыхающуюся тебя, прикидывая, что с тобой делать. Решение пришло быстро и даже без всяких терзаний. • Над твоим лицом блеснула сталь, и ты сжалась в комок, ожидая боли и своей собственной смерти, однако всё, что ты почувствовала — свобода от сетей. • Подскочив на ноги, ты удивленно взглянула на охотника, чувствуя трепет вперемешку со страхом, а затем перевела взгляд на спасительное озеро. Но не пошла, любопытство оказалось сильнее. • — Почему ты меня не убил?  — Ты — не мой заказ. • Впрочем, отпускать тебя Вакатоши всё равно не собирался. Схватив готовую сорваться с места русалку, он лишь невозмутимо кивнул в сторону тропы, ведущей прочь из леса. • — Ты идёшь со мной.  — Что? Почему? Я же ничего не сделала!  — Пригодишься. • Стоит ли говорить, что с тех пор с охотником всегда ходила несколько угрюмая особа? Поговаривали даже, что мавка это пленная. • Но мало кто верил, что такой бездушный охотник как Вакатоши пощадил хоть одно существо. • А ты, спустя пару месяцев совместного путешествия, поняла лишь одно — слухи слишком сильно преувеличивают жестокость охотника. • Ведь как может быть бездушным человек, заботящийся о тебе, русалке, так открыто и честно, словно и не было в этом ничего такого. • А причину, по которой он тебя взял с собой, Ушиджима так и не раскрыл, хотя была она до банального проста. • Даже охотникам бывает до безобразия одиноко.

Савамура Дайчи/Шелки

• Что может быть лучше, чем бороздить морские просторы, кататься на волнах со своими подругами и петь песни океану? • Конечно же, ничего. Ведь вода — твоя истинная стихия, твой родной дом и твоё убежище. Обменять океан на что-то ты бы никогда в своей жизни не хотела. • Но есть один момент, когда тебя нестерпимо тянет на сушу. Это случается на девятый день нахождения в море. • Твоё тело будто притягивает этот великолепный золотистый песок. Глаза не могут налюбоваться на бескрайнюю зелень, виднеющуюся на горизонте. Любопытство просыпается, и ты не можешь себя контролировать. • Что же там, на суше? Неужели там всё так сильно изменилось за это время? Это новый берег? А каков на ощупь этот великолепный песок? • Тебе всё хочется выяснить, и твои собратья полностью поддерживают эту странную тягу к суше. • Все понимают, что невозможно это контролировать. Это осознаешь и ты. • Такова ваша, шелки, природа. • Вам необходим воздух, недолгое пребывание на суше и хотя бы иногда походить на своих двоих. • Ты не противишься воле своей сущности, покорно подплывая к берегу и, слегка помешкав, начинаешь выбираться на сушу. За тобой следуют, будто под гипнозом собратья, подруги рядом издают поддерживающий «лай». • Ты прекрасно понимаешь их нетерпение и невольно ускоряешься. • Ведь так редко хочется вспомнить, что ты на самом деле не тюлень, а мифическое существо. • Ты гордишься своим видом. Ведь шелки никогда не отличались агрессией или огромным количеством врагов. • Вы, как и вторая ваша ипостась, тюлени, дружелюбные существа, пытающиеся понять весь мир. • Сбрасывать шкурку не больно. • На самом деле, ты чувствуешь лишь лёгкое покалывание, а затем необычайную свободу. • Весело улыбаешься, осторожно укрывая свое бесценное сокровище среди зелени, и поворачиваешься к собратьям. • Все уже сбросили свои тюленьи шкурки, подставляя человеческие, неописуемой красоты лица под лучи солнца. • Небывалая легкость и радость накрывает твой народ с головой. Вы играетесь будто детёныши, осыпаете друг друга песком, хохочете, но иногда настороженно замираете, осматривая пляж. • Ты тоже настораживаешься со всеми, ведь люди на вашем пляже могут появиться в любой момент. • Не то чтобы вы боялись каких-то рыбаков или прохожих, нет. С вами вполне дружелюбны и приветливы все местные, однако обманываться не стоило. • Люди частенько пытались отыскать ваши шкурки, а это влекло не к самым лучшим последствиям. • И поэтому мы так тщательно всегда прячешь своё сокровище. • Однако сегодня что-то пошло не по плану. • Игры и веселье шелки — занятие шумное и крайне увлекательное. И для Дайчи это неудивительно. • Как такие красивые и грациозные существа не могут заставлять сердце выпрыгивать из груди? Даже в образах тюленей они были так милы и добры, что юный рыбак только диву давался, как это их искренностью ещё не воспользовались местные. • Но он явно поторопил события. • Ведь сегодня со стороны пляжа, куда обычно приплывали повеселиться и провести вечер на пляже, послышался полный обреченности крик и чьи-то грустные речи. • Не особо разбираясь, что он собирался натворить, Савамура рванул к шелки, мысленно прокручивая все ужасы, которые только могли приключиться со столь добрыми созданиями. • Неужели люди до них всё же добрались? • Увиденное сильно от ожиданий Дайчи не отличалось. • Все шелки уже обратились в тюленей, испуганно нырнув в море. • И только две фигуры остались на пляже — ты и какой-то незнакомец. В руках у парня была зажата твоя собственная шкурка. • Ты замерла испуганным зверьком, не в силах поверить в произошедшее. Ведь ты всегда так тщательно прятала своё сокровище! Как он отыскал его? За что на тебя так прогневался океан? • Ты попыталась уговорить незнакомца отдать твою шкурку, ведь теперь так хотелось вернуться в океан, однако тот и не думал упускать свои возможности. • Все на этом берегу прекрасно знали одно — стоило кому-то забрать шкурку шелки, как та обязана согласиться на всё, чтобы вернуть её. • Чаще всего люди требовали женитьбу, и шелки не могли отказаться. • Ты это знала. Знал это и незнакомец. Осознавал ситуацию и невольный свидетель — Савамура. • И пока незнакомый похититель твоей шкурки не успел опомниться, Дайчи напал на того со спины. • Ты испуганно дернулась, большими от шока глазами смотря на битву на песке, и не понимала, чем руководился второй, Дайчи. • Тоже хотел забрать твою шкурку? Неужели людям так нравятся грустные шелки в качестве супругов? • Ведь существ всё равно тянет в море, как бы сильно они не были привязаны к своему спутнику жизни. • Драка продолжалась недолго, и победу в ней с легкостью одержал Дайчи. • Сжимая в кулаке твою злосчастную шкурку, он с успокаивающей улыбкой повернулся к тебе, съежившейся и несчастной, и едва ли не остолбенел. • Правду говорили про истинное великолепие человеческого облика шелки. Красота твоя была будто неземного происхождения, и Савамура с трудом подавил в себе желание воспользоваться случаем и с помощью шкурки привязать тебя к себе. • Ты видела, как колебался парень, кусала в бессилии губы и делала маленькие шажки к океану. • Быть может, будет лучше утопиться, нежели жить в несчастье? • Однако вот Дайчи тряхнул головой, прогоняя навязчивые и такие соблазнительные мысли, и с ласковой улыбкой протянул тебе шкурку. • Ты недоверчиво взглянула на парня, затем сделала пару шажков к нему и без всяких препятствий забрала своё сокровище из рук человека. • Радость переплелась с недоумением, и ты взглянула на Савамуру. • — Почему ты отдал её? Разве тебе не хочется видеть меня в качестве жены?  — Очень хочется, но ведь так будет правильнее.  — И тебе не жаль упущенного шанса?  — Ты бы всё равно сбежала при удачном для тебя стечении обстоятельств, а так хоть меня сторониться не будешь. • Стоит ли говорить, что с тех пор ты исправно на каждый девятый день навещала столь самоотверженного юношу, проводя с ним всё своё время на суше? • Ведь главное для тебя, как и для любого живого существа — право выбора, и Дайчи его тебе предоставил в полной мере.

Суна Ринтаро/Дракон

• Дело было в горах. • Твоя натура, любящая уединение, даже не думала вниз спускаться, к пугливым особям, именуемым себя людьми. • Слишком много проблем было от этих созданий, и каждый твой спуск знаменовался луками и стрелами, паникой и чьими-то криками. • Как будто тебе было дело до человеческой плоти и всего остального, что окружало этих деревенских жителей. • Вот уж действительно — слишком высоко себя преподносит человек, решая, что весь мир крутится вокруг его эгоизма. • Всем мифическим существам плевать на этих созданий. Разве что иногда остальные не брезговали в еду их употреблять, но, как по твоему мнению, это было как минимум противно. • Как максимум низко — слишком уж слабы были людишки для твоей добычи. Уж лучше в битве сразиться с лосем, кабаном или каким-нибудь единорогом. Те были более достойной целью, которая могла дать тебе отпор и порадовать охотничий инстинкт. • Поэтому из гор ты не вылетала, предпочитая радоваться маленьким победам здесь. Коллекцию драгоценных камней ты тоже здесь собирать начала, ни разу ни у кого не воруя. • Кража определенно ниже твоего достоинства. • Как бы люди не сквернословили, называя твой вид простыми ворами и ужасными чудовищами, забиравшими все драгоценности себе, на самом деле чаще на краже попадались сами «жертвы». • Не один человек пытался украсть из твоей пещеры драгоценности, но каждый раз либо уходил, либо оставался здесь — погребенным под камнями или сожженный мощным пламенем из твоей пасти. • И ты имела на это полное право. • В конце концов, не их сокровища, вот и нечего лезть. • Человеческие жертвы тебя интересовали мало, жизни их всегда были скоротечны, а твоя длилась долго. • Из памяти частенько стирались все неудачливые похитители, но последний остался в твоей памяти навеки. • Он не был человеком, и это была первая странность. • Обычно никто кроме людей не обольщался на чужие сокровища. • А вот этот наглый дракон — да. • Он напал на твою пещеру посреди ясного дня, когда ты преспокойно спала внутри и даже не думала реагировать на потусторонние звуки. • Ведь кто в здравом уме потревожит сон огромного ящера? • Только другой такой же ящер, желающий забрать сокровища себе. • С потолка от мощного порыва ветра посыпались камни, грозясь облавой, и ты заревела в гневе, желая прогнать противника одним лишь своим боевым кличем. • Однако, к твоему большому удивлению, в ответ прозвучал не менее грозный клич, вызывающий тебя на бой. • Пришлось подниматься и отправляться в небо. Желание увидеть наглеца поглощало тебя с каждой секундой всё больше. • А наглец оказался достаточно мощным, но стройным серебристо-черным собратом. Его ленивый взор заставлял тебя раздраженно фыркать, выпуская из пасти клубы дыма. • Огонь уже разгорелся в твоей груди, желая сцепиться с наглецом, и ты не могла противиться инстинктам. Всё же это твоя прямая обязанность — защищать собственные горы, пещеру и драгоценности. • И никакой другой дракон не смеет забирать это. • В небе люди могли наблюдать только две точки. • Вы сражались долго, со вкусом атакуя противника, но силы явно были не равны. • Ты — огненная представительница своего вида, не желающая признавать поражение, сыпала пламенем направо и налево, однако противник оказался до фантастического гибким. Тело его изворачивалось под разными углами, уходя от атаки, а затем дракон выдыхал плотную струю воздуха, едва ли не сбивая тебя на землю. • Опытный и явно принявший уже не один бой собрат с легкостью превосходил все твои атаки, действуя не напролом, но явно лениво, словно и не желал подолгу тут возиться. • Бой завершился с очевидным исходом, и вы оказались на земле, для удобства перекидываясь в человеческую форму. • Он спокойно сидел на тебе сверху, прижимая к земле, и с легкой долей заинтересованности смотрел на твои попытки вырваться и продолжить схватку. • Но поражения надо уметь признавать, и вскоре ты обмякла, принимая судьбу. • Одно радовало — хоть сильному дракону проиграла. • Парень взглянул на тебя, осмотрелся, а после флегматично кивнул в сторону пещеры. • — Я теперь здесь главный, верно?  — Чего ты меня спрашиваешь?  — Значит, я. А тебя мне прогонять надо?  — Ты же главный, тебе и решать. • Прогонять тебя не стали, оставили при себе. • То ли потому что Ринтаро было лень ещё и изгонять тебя прочь после драки, то ли из-за каких-то других мотивов. • Однако теперь в горах было два дракона, живших бок обок в одной пещере — огненный и воздушный. • Ваши совместные атаки выходили мощнее всех, и вскоре территория ваша оказалась неприкосновенна для других драконов. • Но вам на это уже было как-то всё равно. Гораздо больше вас интересовала собственная рутина. • Совместная охота, добыча сокровищ, ворчания друг на друга и, конечно же, совместные ночи — всё это казалось гораздо важнее, чем любые другие дела, так или иначе попадающиеся на вашем пути. • Ведь на кой черт беспокоиться обо всём на свете, если интереснее друг о друге?
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.