ID работы: 10032158

Ночь Кошмаров и Никс

Джен
Перевод
G
Завершён
48
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
285 страниц, 29 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
48 Нравится 12 Отзывы 19 В сборник Скачать

Глава 11

Настройки текста
Жеребята и кобылки Понивилля уже собрались на городской площади, когда приехали Метконосцы. Они припарковались позади толпы и вывалились наружу. — Все берите по одному из пакетиков (1), — сказала Эпплблум, спрыгивая на землю. Остальные схватили свои пакеты с крючков внутри Машины Времени. Никс схватила свой и озадаченно последовала за ней. Дети собрались вокруг трибуны перед ратушей. Мэр уже была там, в своем костюме вампира, и все еще боролась с зубами. — Фнимаии, фе пои… ПФУ ТЫ! — окаянные клыки пролетели над толпой и исчезли. — Ладно, Дискорд с ними… Внимание, дети, внимание всем! Подходите ближе… мы вот-вот начнем! Итак, пони, уверена, вы помните нашу гостью несколько лет назад. Она согласилась присоединиться к нам снова и стать нашей рассказчицей на Ночь Кошмаров… Никс оживилась. Рассказчица? Это уже интересно. — Так что тепло поприветствуйте в Понивилле ЗЕКОРУ! Свист и топот копыт поприветствовали это имя. Взметнулось облако искрящегося зеленого дыма, и на сцене появилась зебра. В этом году она была одета в плащ и шаль, украшенные крошечными черепами, которые щелкали и грохотали при движении. Никс сглотнула и попятилась. Она уже оказалась позади толпы, но все равно казалось, что этого недостаточно. Честно говоря, Никс знала — по крайней мере в уме — что у нее не должно быть никаких проблем с экзотическим травологом. Зекора была маминой подругой. Если уж на то пошло, она еще была и подругой Эпплблум. Но Зекора была странной, жуткой и загадочной. Всякий раз, когда Никс встречала ее, зебра, казалось, смотрела прямо сквозь нее. Осуждала ее. И что хуже всего, она жила в Вечносвободном лесу. В нехорошем, ужасном-преужасном Вечносвободном лесу, где произошли все самые худшие и самые ужасные времена короткой жизни Никс. Где она родилась во время грозы глубокой ночью. Где она была обманута Даймонд Тиарой и Сильвер Спун и подверглась нападению одного из своенравных осколков Найтмер Мун. Откуда пришли все монстры, которые чуть не сравняли Понивилль с землей и чуть не убили ее. А Зекора жила там, как ни в чем не бывало, варила свои странные зелья и… Никс ничего не могла с собой поделать. В каком-то смысле для нее Зекора была Вечносвободным лесом. Зекора заговорила. Никс попыталась прислушаться. — Следуйте вслед, малыши, Ждут нас страхи в глуши, Идемте же, все, кто юн, За сказкой о Найтмер Мун… Найтмер… Найт… мер… Найтмер МУН? У Никс отвисла челюсть. Найтмер МУН? Щас упала не монетка, а колокол в Лас-Нейгасе. Никс сидела, скрюченная, пока её лупило этим обухом. И только одна мысль всплыла из какофонии: — Весь этот праздник обо м… о Найтмер Мун? Но… как же так! Зачем кому-то устраивать праздник в честь Найтмер Мун? Толпа жеребят начала двигаться. Зекора вела табун по проторенной тропинке — в лес Белый Хвост, заметила Никс с облегчением. Сбитая с толку и полная любопытства, она взяла пакет с конфетами и последовала за ними.

***

— Представляем Носителей Элементов Гармонии и гостей! Их появление было всем, о чем Рэрити могла мечтать. Их шестерка вышла вперед, их пары чуть позади, их костюмы и их ослепительные радужные крылья сверкали в мягком свете королевского тронного зала. Толпа восторженно воскликнула и присутствовавшие джентльпони и кобылы принялись громко одобрять, а затем последовали восторженные аплодисменты. Тронный зал был переделан основательно. Он был широким и открытым, с высокими потолками — Твайлайт подозревала, что даже выше, чем в Кантерлоте — и изящными люстрами. Большая часть потолка стала световым люком, а вся стена за троном была заменена остеклением и пранцузскими дверями, которые открывались в ночь. Полы из мраморной плитки глубокого индиго и синевы полуночных облаков прерывались только красным бархатным ковром, тянувшимся от лестничной клетки до подножия плюшевого трона, на котором восседала Луна. (2) Короткая пауза, и пони двинулись вниз по лестнице и по бархатному ковру к трону. Они поклонились — Луна тут же попросила их подняться. — Друзья не обязаны нам кланяться, — сказала она с улыбкой — и, к счастью, не Королевским Кантерлотским Голосом. — Нас радует, что вы присоединились к нам сей ночью. — Луна озорно улыбнулась Флаттершай. — Я смекаю, что для неких это стало большим испытанием… Флаттершай неловко улыбнулась и пискнула. Остальные усмехнулись. — Позвольте нам представить наши пары на вечер, Ваше Высочество, — сказала Твайлайт. — Это Инк Спот, из… — «Информационных изданий», да, — сказала Луна. — Мы знакомы. — Она лично купила у нас книги, — пояснил Инк Спот. — Правда? Какие? — спросила Твайлайт. — Все, — вздохнула Луна. — Приходится читать, чтобы догнать тысячелетнюю историю… Каждая из шестерых представила свою пару. Луна улыбнулась и любезно поприветствовала их всех так же элегантно, как и ее старшая сестра. — Общайтесь и веселитесь. Увеселения обязательно скоро начнутся, а банкет уж… — Ура, шоколадный фонтан! — радостно закричала Пинки Пай и бросилась к фуршету, Поки — за ней. — Прошу прощения, Ваше Высочество… — в панике сказала Рэрити, бросаясь вслед за ними, чтобы не дать им сунуть головы в растопленный шоколад. Луна усмехнулась выходкам Элемента Смеха и ее пары. — О, Флаттершай… возможно, тебе понравится прогулка по нашим ночным садам, — сказала она. И указала на пару стеклянных дверей, ведущих в сад. — …И если хочешь поговорить с животными, уверена, что на сей раз они будут чуть более дружелюбными. Флаттершай пискнула и покраснела. — Спасибо, Ваше Высочество… — она и Карамель пошли в сад. Вскоре разошлись и остальные. Принцесса откинулась на троне и задумалась. Она была рада их видеть, но их появление (и очко в их пользу за вход — о них уже все сплетничали) кое-что подчеркнуло. Луна огляделась: разодетые гости общались, буфет был наполнен восхитительными закусками, а приятная камерная музыка, которую играла всегда оптимистичная Октавия и ее квартет, наполняла воздух. Она поймала взгляд Помпа, когда тот кружил по комнате и жестом призвала его к трону. — Чем могу быть полезен, Ваше Величество? — тихо спросил он. — Помп? — рискнула она спросить. — Как продвигается каждая мелочь? — Очень хорошо, Ваше Величество. — Еды и питья в изобилии? Музыка организована? Танцевальная площадка открыта? Приехали все гости и увеселения? — Конечно, Ваше Величество. — Тогда скажи мне, дорогой Помп, — лениво поинтересовалась принцесса. — Почему мне кажется, что ничего из того, что я устроила, не присутствует? Помп застыл на месте. — Не думаю, что понимаю, Ваше Величество, — осторожно сказал он. — Еда? Музыка? Жители Понивилля? — поднажала Луна. — Я помню, как вводила в эксплуатацию Сладкие Акры и Сахарный Уголок, но все же не вижу ни одного карамельного яблока или тыквенного пирога в буфете. Мой ди-джей явно исчезла, и её заменила виолончелистка. И единственные жители Понивилля, коих я видела сей ночью — сие Элементы Гармонии и их пары… Помпу следовало работать в Нейгасе с таким покерфейсом. — Я не понимаю, Ваше Высочество, — снова сказал он. Он указал на арку в конце тронного зала. — Как видите… э-э, граждане, кажется, все собрались в главном бальном зале… — Мммм, — хмыкнула дама на троне. На лбу мажордома выступила крошечная капелька пота. — …Соответственно, мы организовали, э-э, более популярную музыку и праздничные блюда в бальном зале… — Да ну. — …чтобы, конечно же, не доставлять неудобств. — И, уверена, сие чистое совпадение, что никто из сей комнаты не проходил через широкую арку в сию, — сказала аликорн цвета индиго. — Конечно. — Конечно? — Возможно, они… напуганы присутствием знати вокруг трона, — сказал Помп. — В самом деле? — ответила принцесса. — А я бы предположила, что сие вина заклинания «пожалуйста, игнорируй меня», кое кто-то наложил на арку. Помп подавил стон. Принцесса изящно скрестила передние ноги и наградила Помпа таким взглядом, что у того спина чуть не покрылась сосульками. — Я, конечно, знаю, что я наивная малюточка, коя плохо разбирается в изощренных путях сего сложного, современного времени… не такая наблюдательная или знающая, как моя дорогая сестра… так что я уверена, что кто-то применил сие заклинание и разделил мою группу пополам по ошибке. — Да, по ошибке, — пробормотал Помп. — И я уверена, что тот, кто совершил эту ошибочку, скоро, то есть немедленно, исправит ее. Я права? Помп сглотнул. — Да, Ваше Величество, — сказал он. — Артистам, коих я заказала, где бы их ни задержали, будет разрешено сразу устроиться. — Да… — А «карнавальная еда» будет доставлена и расставлена немедля. — Конечно, Ваше Высочество… — Сие всё. — Как пожелаете… — Помп начал пятиться от трона. — И, будь так добр, принеси мне карамельное яблоко.

***

1) К этому моменту у каждого Метконосца имелся огромный хлопковый мешок, полный маленьких кулечков — по одному на каждую ограбленную ими улицу. В каждом из этих мешков было полно конфет. Пипу и Динки потребовалась физическая помощь, чтобы вернуть свои домой — их улов уже перевесил их. 2) Луна намеревалась во всем отличаться от своей сестры. Пусть уж лучше её громом побьет, чем она станет весь день стоять на лестничной клетке и пожимать копыта на своей вечеринке.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.