ID работы: 14868611

Тсукие Ямато

Слэш
NC-17
В процессе
66
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 28 страниц, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
66 Нравится 31 Отзывы 32 В сборник Скачать

Будни Лейтенанта 13 отряда. Разговор с Бьякуя Кучики

Настройки текста
Став лейтенантом 13-го отряда, Ямато быстро втянулся в повседневные обязанности. Он обнаружил, что большинство капитанских полномочий приходится выполнять ему, так как состояние здоровья Укитаке оставляло желать лучшего. Его жизнь была полна тренировок, административной работы, и редкими собраниями капитанов. Тренировки Ямато проходили в несколько этапов и включали разнообразные методы и подходы, направленные на укрепление его тела, развитие боевых навыков и углубление связи с занпакто. Каждое утро он начинал с медитации в саду, садился в позу лотоса и сосредотачивался на дыхании и циркуляции духовных частиц в своем теле. Медитация помогала ему успокоить ум, укрепить духовную силу и подготовиться к предстоящему дню. После медитации приступал к тренировкам с мечом. Его наставниками иногда был сам Укитаке Джуширо, когда его здоровье позволяло, иногда приходил Кьераку Шунсуй и помогал ему советами. Он изучал различные стили кэндо и хакуда, отрабатывая каждое движение до совершенства, учился комбинировать техники ближнего боя с использованием кидо. Раз в неделю при совместной тренировке с другими членами отряда, он мог подгонял в мастерстве других членов отряда, сражался с разными противниками, улучшая свои навыки, учась предугадывать движения врагов. Эти поединки помогали ему лучше понимать свои сильные и слабые стороны. Раз в месяц проходили тренировки с различными отрядами Готея 13. Одни из самых жестоких и интенсивных тренировок проходили с 11-м отрядом под командованием Зараки Кенпачи. Отряд Зараки Кенпачи славился своей силой и боевым духом, несмотря на недостаток дисциплины. Тренировки с этим отрядом представляли собой настоящий вызов. Ямато часто сталкивался с такими сильными бойцами, как Иккаку Мадараме и Юмичика Аясегава. Несмотря на их звания офицеров, их опыт и сила были поразительны. Поединки с Иккаку были особенно сложными. Иккаку был не только сильным и опытным бойцом, но и обладал невероятной решимостью и волей к победе. Ямато учился выдерживать мощные атаки Иккаку, развивая свою выносливость и укрепляя боевой дух. Бои с Юмичикой были не менее интересными. Юмичика отличался изяществом и хитростью в бою, что требовало от Ямато внимания к деталям и способности быстро адаптироваться к неожиданным ходам противника. Эти тренировки помогали Ямато развивать свои тактические навыки и учиться предугадывать действия более хитрых соперников. Помимо этого, Тсукие учился тактике и стратегии, анализировал отчеты, прошлые сражения, разрабатывал планы на случай различных ситуаций и участвовал в симуляциях боевых действий, высадкой на Грунт. Эти занятия помогали ему становиться не только сильным бойцом, но и умелым стратегом. Хотя помнится было одно событие, что ярко запечатлелось в памяти, тогда была совместная тренировка с 5 отрядом, и члены отрядов решили «подбодрить» (скорее стравить) своих фукутайчо на спарринг. Всем хотелось увидеть, как поведут себя всеми известный гений Ичимару Гин и отпрыск благородной семьи Тсукие Ямато.

***

Солнце клонилось к закату, отбрасывая длинные тени в тренировочном зале Готея 13. Зал был наполнен напряженным молчанием, когда Ямато Тсукие стоял напротив Ичимару Гина. Это была их первая тренировка, и Тсукие знал, что предстоящий спарринг будет непростым. Лейтенант 5 отряда, был известен своими быстрыми и смертоносными атаками, а также своим загадочным характером. Ичимару Гин выглядел как обычно: высокий, широкоплечий и худощавый, с короткими белыми волосами и постоянной широкой улыбкой на лице. Его голубые глаза скрывались за прищуренными веками, создавая впечатление, что он всегда что-то скрывает. Напротив него стоял Ямато, также беловолосый и бледный, но изящно сложенный. Его длинные белые волосы были аккуратно перевязаны, а дымчатые серые глаза смотрели на Гина внимательно и спокойно. Со стороны это выглядело, как противостояние белой змеи и нежного кролика. Ичимару стоял с неизменной улыбкой на лице, его глаза были прищурены, словно он знал что-то, чего не знал никто другой. Ямато, напротив, был сосредоточен и готов к бою, его взгляд был спокоен и уверенно устремлен на противника. Ичимару первым пошел в атаку, молниеносно выхватив свой занпакто Шинсо, и направив его в сторону Ямато. Лезвие мгновенно удлинилось, стремясь поразить цель. Ямато быстро уклонился, чувствуя, как воздух порезал его щеку и задел прядь волос. — Вы такой же быстрый, как и говорят другие, Гин-сан, — сказал Ямато, отступая на несколько шагов назад и оценивая расстояние между ними. — Спасибо, Ямато-кун, — ответил Гин с улыбкой, его голос был мягким, но настораживающим. — Давай посмотрим, насколько силен всемиизвестный господин Тсукие. Ямато решительно выхватил свой занпакто, Симидзухару Ринтсуки, и активировал его шикай, — «Снизойди и танцуй, Симидзухару Ринтсуки», — Вокруг него закружились водяные вихри, готовые к атаке. — «Симидзухару Ринтсуки: Каскад Лунного Водопада (Shimizuharu Rintsuki: Tsuki no Taki)!» — выкрикнул Ямато, создавая огромный водопад, который обрушивается на спарринг партнера с неба, вода, стремительная и мощная, направилась прямо на противника, но Ичимару был готов. Он прыгнул в сторону, избегая удара, и контратаковал с невероятной скоростью. Шинсо снова устремился к Ямато, но на этот раз он был готов. Сгруппировавшись, он отразил удар своим занпакто, — Симидзухару Ринтсуки: Защитный Купол Воды (Shimizuharu Rintsuki: Mizu no Kōra), — Ямато создал вокруг себя купол из воды, который защищает его, и уменьшает урон от удара Ичимару. Гин прищурился, его улыбка стала еще шире. — Интересно, — сказал он, подмечая мощь и контроль над водой у Ямато. — Посмотрим, что сделаешь после этого, молодой господин. Гин не стал давать Ямато передышки. Он атаковал с невероятной скоростью, постоянно меняя направление своих ударов. Тсукие защищался, стараясь не отставать, но понимал, что его противник опытнее и сильнее. В один момент Гин использовал хитрость. Он сделал вид, что атакует справа, но мгновенно изменил направление, и Шинсо устремился слева. Ямато успел создать Защитный Купол Воды, но не успел полностью увернуться. Лезвие Гина коснулось его плеча, оставив глубокий порез. — Ты действительно силен, Ямато-кун, — сказал Гин, убирая Шинсо в ножны. — Но тебе еще нужно работать, чтобы достичь моего уровня. Ямато, тяжело дыша, осознал, что проиграл. Но в его глазах не было отчаяния, только решимость. Он знал, что этот бой стал важным уроком для него. — Спасибо, Ичимару-сан, — сказал Ямато, с уважением поклонившись. — Я буду продолжать тренироваться и становиться сильнее. — Я в этом не сомневаюсь, — ответил Гин, улыбаясь своей привычной загадочной улыбкой.

***

В связи с должностью лейтенанта 13 отряда, он также посещал собрания капитанов вместе с Укитаке-саном. Зал первого отряда был полон сильных и опытных шинигами, каждый из которых был уникален. 1 отряд: Генрюусай Шигекуни Ямамото и его лейтенант Чоуджиро Сасакибе 2 отряд: Сой-Фон и Маричие Омаэда Отсутствующий капитан 3 отряда, и третий офицер Рику Тогакуши, занимающийся в настоящее время делами 3 отряда. 4 отряд: Рецу Унохана и Сейносуке Ямада 5 отряд: Айзен Соуске и Гин Ичимару 6 отряд: Генрей и Бьякуя Кучики 7 отряд: Саджин Комамура и Тецузаэмон Иба 8 отряд: Сюнсуй Кьёраку и Нанао Исе 9 отряд: Канаме Тоусен 10 отряд: Иссин Шиба и Рангику Мацумото 11 отряд: Кенпачи Зараки и Ячиру Кусаджиши 12 отряд: Маюри Куроцучи и Нему Куроцучи 13 отряд: Джуширо Укитаке и Ямато Тсукие Среди всех противоречивые чувства из-за будущего вызывали Айзен Соуске, Гин Ичимару, Канаме Тоусен. А также Кучики Бьякуя, его вид пробуждал прошлые воспоминания, из-за чего возникали смешанные чувства. Они не разговаривали, но я чувствовал, что Кучики Бьякуя внимательно следит за мной. Иногда взгляды пересекались, и Ямато ощущал, как будто Кучики пытается проникнуть в его душу, узнать его глубинные мысли и мотивы, чего не может быть с учетом вселенской зацикленности их семьи на себе и правилах.

***

Однажды после собрания, Ямато, медленно подойдя к Бьякуе, говорит ему, что им нужно поговорить и приглашает в поместье Тсукие. Сначала он отвечает холодно, но видя настойчивость бывшего друга, соглашается. — Кучики-сан, нам нужно поговорить. — О чем именно, Тсукие-сан? А — с холодом в голосе, вопрошал Бьякуя Кучики. — Я много думал над прошлым, и хотел попробовать, если не восстановить наши отношения из детства, то попробовать стать приятелями. Если вы немного заинтересованы, то приходите в поместье Тсукие. Бьякуя сначала смотрит на Ямато с недоверием, но затем, видя его настойчивость, вздыхает и соглашается, — Хорошо. Я приду. Когда? — Сегодня вечером, после заката.

***

Вечер. Поместье Тсукие. Ямато приказал Юити приготовить чайный набор в саду, ожидая прихода Бьякуи Кучики. Он нервничает, но решителен. Вскоре в комнату входит он. Ямато: (наливая чай) Присаживайтесь, Бьякуя-сан. Нам нужно поговорить о том, что было между нами. Прошло слишком много времени Бьякуя: (вздыхает) Ты прав. Утекло уже много воды. Я слушаю тебя. Ямато делает глубокий вдох и начинает говорить, его голос немного дрожит, но он быстро берет себя в руки, — Я помню, как мы были детьми. Ты и твоя семья часто приглашали меня в поместье Кучики. Тогда мы были друзьями, играли вместе. Тогда все казалось таким простым. Но с тех пор многое изменилось. Бьякуя кивает, его лицо остаётся бесстрастным, но в глазах мелькает что-то похожее на ностальгию. — Да, я помню. Это были хорошие времена. Ямато продолжает, стараясь удержать волнение, — Но потом всё изменилось. После смерти ваших родителей… Ваши слова на похоронах… Я был сломлен. Я потерял не только людей, что были мне практически семьей, но и близкого друга. Бьякуя долго молчит, обдумывая слова Ямато, его взгляд направлен вниз, — Знаю. Я был холоден и жесток в тот момент. Сожаления приходят слишком поздно, но я сожалею о тех резких словах, что произнес в порыве скорби. Ямато поднимает взгляд на Бьякуя, в его глазах появляется надежда, Я отправил тебе письмо, когда узнал о твоей свадьбе. Хотел поздравить, но и надеялся на то, что наши отношения могут измениться. Бьякуя вздыхает, его лицо становится мягче, — Твое письмо стало для меня неожиданностью, но оно дало мне понять, что я тоже хочу изменить наше прошлое. Хисана помогла мне увидеть, что важны не только правила, но и окружающие люди. Ямато улыбается, он чувствует тепло в сердце, — Рад это слышать. Давай попробуем начать сначала. Пусть это будет не так просто, но я хочу попытаться восстановить наши отношения. Даже если мы не сможем стать друзьями, я надеюсь, что мы сможем быть хотя бы приятелями. Наконец, Бьякуя Кучики медленно кивает, его лицо светлеет от едва заметной улыбки. Они продолжают разговор, обсуждая свои чувства и воспоминания. Постепенно напряжение между ними начинает исчезать, уступая место пониманию и взаимному уважению. Их встреча в поместье Тсукие становится первым шагом к восстановлению утраченной связи.

***

Шинигами в Обществе Душ начали замечать, что Кучики Бьякуя и Тсукие Ямато чаще проводят время вместе. Время от времени их можно было увидеть за чайными церемониями или на тихих прогулках в садах Сейретей. Это привлекло внимание многих, ведь они знали о сложных отношениях между благородными домами.

***

Тихий сад в поместье Кучики. Цветущие сакуры и журчащий ручей создают умиротворяющую атмосферу. Ямато и Бьякуя сидят на татами, наслаждаясь чаем. Ямато: (легко улыбается, глядя на чашку чая) Помнишь, как мы в детстве бегали по этим садам? Твои родители часто угощали нас сладостями. Бьякуя кивает, — Да, мать любила, когда здесь было весело. Она всегда говорила, что смех детей приносит в дом радость. Ямато с благодарностью смотрит на Бьякую, — Твои родители были добры ко мне, и я всегда чувствовал себя желанным гостем в вашем доме. Бьякуя чуть приподнял уголки губ в улыбке, вспоминая те времена, — Они действительно любили тебя, Ямато. Мой отец считал тебя почти своим сыном. Наступает краткое молчание, наполненное воспоминаниями и взаимопониманием. Ямато: (после паузы) Бьякуя, я хочу, чтобы наша дружба вновь расцвела, как эти сакуры. Мы оба изменились, и думаю, мы можем оставить прошлое позади. Бьякуя смотрит на Ямато, его взгляд становится мягче, — Я тоже так думаю. Мы оба пережили много боли, но теперь у нас есть шанс на новое начало. Они молча поднимают чашки, как символ нового начала. Этот момент становится началом нового этапа в их отношениях, основанного на уважении и взаимопонимании.

***

Однажды посещая Бьякую Кучики, Ямато увидел Хисану. Это была их первая встреча. Она сидела на деревянной скамье, окружённая цветами, как нежная фея, что вот вот может исчезнуть. Ямато подходит к ней с осторожностью. Хисана: (мягко улыбаясь) Ямато-сан, рада видеть вас. Спасибо, что пришли в гости. Ямато: (наклоняется в лёгком поклоне) Хисана-сама, для меня честь быть здесь. Как ваше самочувствие? Хисана выглядит бледной, но её глаза полны доброты и мудрости, — Моё состояние ухудшается, но я стараюсь не терять дух. Каждый день с Бьякуей-сама — это дар. Ямато грустно смотрит на неё, чувствуя боль и сочувствие, — Вы невероятно сильная женщина. Бьякуя-сану повезло иметь вас рядом. — Ямато-сан, я хотела поговорить с вами о будущем. Когда меня не станет, Бьякуя останется один. Я вижу, как он замыкается в себе. Я прошу вас… присматривайте за ним. Он нуждается в ком-то, кто поймёт его и поддержит. Ямато чувствует, как его сердце сжимается от боли за Хисану и Бьякую. с решимостью он отвечает, — Хисана-сама, я обещаю. Я буду рядом с ним, насколько это будет возможно. Бьякуя-сама не останется один. — Спасибо, Ямато-сан. Вы были его другом с детства, и я верю, что ваша связь сможет помочь ему пережить эту потерю — Хисана благодарно кивает, её глаза блестят от слёз. Ямато сжимает руку Хисаны, чувствуя её теплоту и благодарность, — Я сделаю всё возможное, чтобы исполнить вашу просьбу. Вы дали ему столько счастья.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.