ID работы: 14785594

Магия и Любовь

Гет
NC-17
Завершён
7
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 2 Отзывы 3 В сборник Скачать

Главп 4 — Я хочу тебя

Настройки текста
Мерлин прошел по коридору с большим букетом полевых цветов и постучал в дверь Морганы. Дверь открылась, и Моргана улыбнулась ему. — Заходи, Мерлин. Она отошла в сторону, давая ему войти. «Гвен пошла мне перекусить, так что я остался один». — Я принес тебе цветы. Мерлин улыбнулся и вошел. Моргана закрыла дверь. Мерлин торжественно преподнес ей букет. «Спасибо, Мерлин. Я попрошу Гвен положить их в воду. Ты так мил со мной». Моргана улыбнулась. Мерлин улыбнулся. — С тобой легко быть милой, Моргана. Моргана взяла букет и положила его на стол, затем повернулась к нему спиной и наклонилась, чтобы поцеловать его. Он повернул голову, и их губы встретились. Сначала они испугались, а потом отдались поцелую. Она положила руки ему на грудь и перенесла их на плечи, а затем на шею. Мерлин положил руки ей на талию и притянул ее ближе к себе. Поцелуй стал глубже, и Моргана наклонилась к нему. Мерлин обнял ее и притянул еще ближе. Дверь открылась незаметно для Мерлина и Морганы, а Гвен стояла в дверном проеме с подносом с едой в руках. Гвен на секунду постояла с выражением шока на лице. Она отступила назад и посмотрела в обе стороны, затем вошла в комнату и поставила поднос на стол возле двери. Она хлопнула дверью, напугав их. Они быстро разошлись. "Моя леди!" Гвен сердито посмотрела на свою госпожу. «Что, если бы я была Артуром или, того хуже, Утером? Мерлин уже должен быть на пути в темницу или в колодец. — Хорошо, что тогда ты не они. Моргана разгладила юбку. Она протянула руку и вытерла остатки цвета губ с Мерлина. — Прости, Гвен, я не подумал. Извинился Мерлин. — В любом случае мне нужно приступить к своим обязанностям. Мерлин кивнул Моргане и вышел из комнаты. — Вы его убьёте. Гвен все еще злилась. Она взяла поднос и поставила его на большой стол, а затем посмотрела на лежащий там букет полевых цветов. «Вам нужно остановить это Миледи, прежде чем вас обнаружат. Мерлин милый, и он воспримет все твои игры как серьезный интерес. «Я не играю с его чувствами. Я действительно забочусь о нем. То, что вы с Артуром смирились со своей судьбой, не означает, что я смирился. "Что вы имеете в виду?" Гнев Гвен был очевиден. «Вы с Артуром могли бы быть вместе, но вы держитесь друг от друга подальше. Гвен, перестань быть такой… такой… неважно. Моргана разочарованно покачала головой. «Добродетельный?» — предложила Гвен. «Нет, такой трусливой». Моргана посмотрела на нее. «Возьмите свое счастье там, где можете. Я планирую взять свой. Моргана налила кубок вина и села на диван у огня. «Мерлин милый, но он еще и мужчина». Моргана сделала глоток. «Гвен, кажется, я влюбилась в него». «О, боги, помогите нам всем». Гвен села на стул возле стола.

***

Вечером в среду, пока дворец спал, два колдуна Камелота практиковались в своем ремесле. Моргана освоила зажигание свечей и начала с управления движением глиняного горшка. Ей удалось перетащить его через стол. «Теперь вам нужно поднять его в воздух и переместить в руки». — сказал Мерлин, ставя горшок на дальний конец стола. — Мерлин, я едва могу переместить его через стол. Почему ты думаешь, что я смогу поднять его в воздух? Моргана посмотрела на него как на сумасшедшего. — Я знаю, что ты сможешь это сделать, Моргана. Мерлин улыбнулся ей. "Я не совсем уверен." Моргана покачала головой. «Я не такой волшебник, как ты. Для вас это так же естественно, как дышать». «Моргана, ты преуспела во всех задачах, которые я перед тобой ставил. Я не верю, что ты потерпишь неудачу в этом». Мерлин кивнул на горшок. "Чего же ты ждешь?" "Отлично. Ты должен пообещать мне, что не будешь смеяться, когда я сломаю его. Моргана бросила на него раздраженный взгляд. — Моргана, ты тянешь время. — строго сказал Мерлин. Моргана закрыла глаза и сосредоточилась. Она открыла глаза, и они засияли золотом. Горшок медленно поднялся в воздух. Он покачнулся, а затем полетел в руки Морганы. Она поймала это и начала смеяться. "Я сделал это." — Я знал, что ты это сделаешь, Моргана. Мерлин встал перед ней на колени, взял горшок из ее рук и поставил на стол. Он наклонился и поцеловал ее. Моргана положила руки ему на плечи и притянула ближе. Они медленно разошлись. Мерлин откинул ей волосы назад. «Моргана, я горжусь тобой. Я знал, что ты сможешь это сделать». «Я смог это сделать только потому, что ты поверил в меня». Моргана наклонилась к Мерлину, и они нежно поцеловались. — Мерлин, я хочу тебя. — прошептала Моргана. — Чего ты от меня хочешь? Мерлин смущенно прошептал в ответ. — Я хочу, чтобы ты занялся со мной любовью. Моргана притянула его ближе. — Моргана… я… — Мерлин заикался. — Заткнись и поцелуй меня, Мерлин. Моргана притянула его к себе за рубашку. Мерлин страстно поцеловал ее. Его руки работали над шнурками на ее платье, но он просто возился с ними. Моргана оттолкнула его и сама развязала шнуровку. Она встала и уронила его на пол. Она улыбнулась ему, стоя перед ним совершенно обнаженная. Мерлин встал, снял рубашку и взял ее на руки. Он отнес ее к поддону со старыми одеялами у стены и усадил. Он преклонил перед ней колени — Ты уверена, Моргана, что ты действительно этого хочешь? — спросил Мерлин. Он осыпал поцелуями ее ключицу. «Да, клянусь, это то, чего я действительно хочу. Я хочу, мой принц." — прошептала Моргана, проведя руками по его груди и спине. — Тогда я больше не буду тебе отказывать, миледи. Мерлин стянул брюки и придвинулся к ней ближе. Моргана раздвинула ноги, и он двинулся между ними. Мерлин глубоко поцеловал ее, входя в нее. Моргана резко вздохнула, а затем притянула его еще ближе. Мерлин подтянул ее колени и проник в нее еще глубже. Она застонала и прижалась к его плечу. Он начал медленно двигаться, направляя каждый толчок в самые глубины ее тела. Их дыхание было прерывистым и коротким. Он начал двигаться быстрее, когда почувствовал, что она начала двигаться вместе с ним, встречая его толчки. Он чувствовал, как ее ноги трясутся у его бедер. Он вонзился так глубоко, как только мог. Она вскрикнула. Сначала он не мог понять, боль это или удовольствие, но посмотрел ей в глаза и понял, что она в экстазе. Волны удовольствия захлестнули ее, и он почувствовал, как ее тело достигло апогея, он глубоко вонзился и сделал то же самое. Он осторожно отстранился от нее. — Моргана, с тобой все в порядке? Моргана кивнула. «Я не знал, что это будет так. Я рад, что поделился с тобой своим первым разом». Мерлин улыбнулся ей и откинул назад волосы. — Я тоже рад, что поделился с тобой своим. Мерлин накрыл их одеялом и снова устроился на подстилке. "Что? Ты не делал этого раньше? Моргана выглядела растерянной. — Я думал, ты это сделал. «Нет, боюсь, я был так же девственником, как и ты». Мерлин прошептал ей на ухо, притягивая ее ближе. «Мы больше не невиновны». Моргана хихикнула. "Нет, мы не." Мерлин махнул рукой, и бутылка вина подлетела к его руке. "Напиток?" "Спасибо." Моргана отпила из бутылки, которую он ей протянул. Мерлин снова махнул рукой, и свечи погасли. Моргана протянула ему бутылку, а Мерлин отпил и поставил ее. «Надеюсь, тебе комфортно». — сказал Мерлин, проведя пальцами по ее руке. Моргана повернулась и прижалась к нему на руки. «Никогда больше. Надеюсь, мы не будем это делать здесь». Моргана хихикнула. Они немного отдохнули, а затем их страсти вспыхнули снова. Нежные поцелуи становились глубже, пока они больше не могли сдерживаться. Моргана легла на него сверху, проведя руками по его груди, а затем по ногам. Она оседлала его, принимая его внутрь себя. Сначала она двигалась медленно и осторожно, затем почувствовала, что потребности ее тела взяли верх. Он встретил ее страсть, когда она двигалась вверх и вниз по нему. Он схватил ее за бедра и направил так, чтобы они соприкоснулись более полно. Моргана почувствовала, как ее подхватила волна, глубоко застонала и взорвалась. Мерлин улыбнулся, перекатился на нее сверху и глубоко вонзился, взорвавшись со стоном. Они лежали, запыхавшиеся и измученные. Они уснули в объятиях друг друга до утра. Мерлин разбудил ее поцелуем. "Нам нужно идти. Я уйду первым, потом ты следуешь. Ты знаешь дорогу? Мерлин сказал ей, когда начал одеваться. «Тебе нужна помощь?» Моргана медленно поднялась. "Нет я в порядке." она взяла платье и быстро зашнуровала его. Она поцеловала Мерлина, и он ушел. Моргана посидела некоторое время, а затем снова посмотрела на тюфяк. Она видела кровь на одеяле, но ни о чем не сожалела. Она сделала свой выбор и была этому рада. Моргана вернулась в свои покои. Гвен была удивлена открытием двери. — Миледи, где вы были? «Я ехала кататься. Как думаешь, я смогу принять ванну, Гвен? Моргана улыбнулась. «Конечно, миледи. Я приготовлю для тебя один, как только смогу. Гвен улыбнулась и сделала поклон. «Спасибо, Гвен». Моргана сидела на диване у огня и ждала, когда ей примут ванну.

***

Моргана устроилась в гидромассажной ванне. Ее тело болело так, как она даже представить себе не могла. Это было хуже, чем ехать целый день. Она тоже болела внутри. Жжение воды в самой деликатной области напомнило ей, почему ей так больно. «Миледи, ваши курсы снова пришли?» Гвен подняла окровавленное нижнее белье, которое на ней было. «Нет, меня трясло при езде и, должно быть, поцарапал ногу». Гвен еще раз взглянула на одежду и поняла, что лучше, но придержала язык. Она подозревала, что Моргана была с Мерлином. Она также подозревала, что они могут стать любовниками, и вот доказательство. Она собрала испачканную одежду и положила ее в корзину. «Я помою это. Я сейчас вернусь с твоей едой. Вы хорошо прокатились? «Да, мне очень понравилось». Моргана улыбнулась и накрутила прядь волос на палец. «Я умираю с голоду». Она смеялась. «Страсть, должно быть, вызывает голод», — подумала она. Гвен взяла корзину. — Я сейчас принесу вам еду, миледи. Гвен повернулась и вышла из комнаты. Она повернулась к покоям Артура, а не к коридору для слуг. Она чувствовала, что должна сообщить ему о своих подозрениях. Она постучала в его дверь и услышала, как он пригласил ее войти. Она вошла, поставила корзину у двери и подошла к нему, остановившись перед его столом. Артур поднял глаза и увидел, что она расстроена. — Гвиневра, что это? «Мне нужно поговорить с тобой, но не сейчас и не здесь. Можешь зайти ко мне домой позже?» — сказала Гвен приглушенным голосом. Артур кивнул. — Я приду поздно, когда твой отец уснет. «Мой отец находится в Давтауне, закупает железо для заказа. Его там не будет». Гвен рассказала ему. "Ладно." Артур улыбнулся ей, но она не улыбнулась в ответ: «Увидимся сегодня вечером. Могу ли я что-нибудь сделать для тебя до этого?» — Нет, — Гвен посмотрела на стол, а затем снова на него. — Не говори Мерлину, что ты придешь ко мне. «В любом случае я не планировал этого делать. Это не его дело». Артур нахмурился. Гвен сделала поклон скорее по привычке, чем по чему-либо еще. Она взяла корзину и пошла оставить белье и принести Моргане еду. Артур все еще смотрел на дверь с растерянным выражением лица, когда вошел Мерлин со своим подносом. — Что-то не так, милорд? "Я не знаю." Артур нахмурился и подошел к столу, за которым Мерлин ставил еду. — Мерлин, почему бы тебе не взять выходной вечером? Сегодня вечером я смогу лечь спать. "Действительно?" Мерлин растерянно посмотрел на Артура. "Да. Ты можешь уйти после того, как послужишь сегодня вечером к королевскому столу. «Спасибо, милорд. Это очень неожиданный сюрприз». Мерлин улыбнулся, наливая сидр. «Только не думайте, что это будет происходить часто». Артур начал есть. «Откуда мне могла прийти эта идея?» Мерлин улыбнулся и вернулся к заточке меча Артура у костра.

***

В заднюю дверь дома Гвен в нижнем городе послышался тихий стук. Она пошла открыть дверь и обнаружила, что там стоит Артур. Она подвинулась, чтобы дать ему пройти. Артур сидел за столом в центре небольшого дома. Он осмотрелся. Было чисто и опрятно. На столе стояли свежие цветы. «Что мы не могли обсудить ранее во дворце?» — спросил ее Артур, наблюдая, как она достает бутылку сидра. Гвен налила сидр в чашку и протянула Артуру. Она налила себе вторую чашку и поставила бутылку на стол. Она села напротив него за стол. «Она убьет Мерлина». Артур закончил свою мысль. Он вздохнул. «Это не значит, что мы не рискуем, когда встречаемся вот так». «Да, но я думаю, что это зашло дальше, чем просто разговоры. Я думаю, она отдалась ему». Артур рассмеялся. — Мерлин понятия не имел, что с этим делать. «Артур, я серьезно. Я знаю, что она больше не целомудренна. Я видел… ну, результат. Артур на мгновение посмотрел на нее в замешательстве, а затем понял, что она имела в виду. "О боги. Я убью его сам. Как они могли быть такими глупыми?» «Я думаю, они храбрые». Гвен снова посмотрела на свои руки. Артур протянул руку и накрыл ее руки своими. «Я знаю, что это сложно. Мы договорились, что не станем любовниками». "Я знаю." Гвен закусила губу. "Не может быть." Артур вздохнул. Ему было больно видеть ее грустной, особенно когда он был причиной этого. "Мне нужно идти. Я поговорю с Мерлином. — Спокойной ночи, Артур. Она попыталась улыбнуться, но ей это не удалось. — Спокойной ночи, Гвиневера. Он встал и вышел через заднюю дверь. Гвен опустила голову на стол и тихо зарыдала.

***

Мерлин вошел с подносом с завтраком Артура, готовым сразиться с принцем, как это было обычным утренним ритуалом, и обнаружил, что он проснулся. Мерлин посмотрел на него с недоумением. "Ты проснулся." «Мы отправляемся на охоту». - ответил Артур. «Артур, похоже, дождь». Мерлин поставил поднос на стол и начал расставлять посуду. — Тогда нас ждет короткая охота. Готовьте лошадей. Артур посмотрел на него, пытаясь увидеть то, что Моргана увидела в его неуклюжем, тощем, обычно растрепанном слуге. Он этого не видел. «Я думал, мы охотимся, а не катаемся». Мерлин поднял глаза и заметил, что Артур хмурится на него. «Мы делаем и то, и другое». - решительно сказал Артур. Мерлин кивнул. «Для кого-то это должно иметь какой-то смысл». «Быстрее, Мерлин. Похоже, идет дождь." Артур терял терпение. Ему нужно было поговорить с ним, а не во Дворце, где кто-то обязательно услышит. "Да мой Лорд." Мерлин вздохнул и пошел готовить лошадей. Он также принес с собой арбалет и несколько копий. Он понятия не имел, на кого они собираются охотиться, поскольку Артур ничего не сказал. Артур встретил его во дворе. Они сели и тронулись в путь. Мерлин оглянулся и заметил Гвен, выглядывающую из окна Морганы. Мерлин понял, что это была не столько охота, сколько разговор. Он предположил, что речь пойдет о Гвен. Угроза брака для Королевства стала ближе теперь, когда Артур стал старше. Утер не будет королем навсегда и, скорее всего, захочет, чтобы Артур женился, прежде чем он умрет. Долгое время они ехали молча. Артур пытался найти слова, чтобы предостеречь Мерлина, а Мерлин пытался найти слова, чтобы утешить Артура. Артур остановился, спешился и жестом предложил Мерлину сделать то же самое. «Пойдем, сядем со мной». «Я знал, что это будет одна из таких охот. Вы знаете, где мы действительно не столько охотимся, сколько разговариваем. Итак, что у тебя сегодня на уме?» Мерлин улыбнулся и сел рядом с Артуром на камень. «Тебе нужно перестать встречаться с Морганой». Артур серьезно сказал "О чем ты говоришь?" Мерлин выглядел растерянным. — Я знаю Мерлина. Артур пристально посмотрел на него. "Знаешь что?" Мерлин все еще был в замешательстве. «Что ты приносишь ей цветы каждую неделю, когда возвращаешься со сбора трав. Что ты поцеловался довольно неуместно. Артур еще раз пристально посмотрел на него, надеясь, что он поймет. «Артур, я приношу ей цветы, чтобы она была милой». Мерлин пытался блефовать. «Она целует меня в щеку. Это ее способ дразнить меня». «Это было не по щеке, Мерлин. Гвиневра тебя видела. Вы это отрицаете? — потребовал Артур. «Ты говорил с Гвен». — сказал Мерлин, покачав головой. — Да, Мерлин, я говорил с Гвиневерой. Она пришла ко мне. Она беспокоилась за тебя. Я беспокоюсь за тебя. Если бы отец узнал, ты бы умер еще до захода солнца. Это нужно остановить». Артур предупредил его, почти крича на него. «Гвен разговаривает с Морганой о том же?» — спросил Мерлин. «Это не принесет никакой пользы. Моргана делает то, что хочет. Артур покачал головой и вздохнул. «Вы закончили читать мне нотации, потому что я думал, что мы пришли сюда поохотиться?» Мерлин разозлился. Он ненавидел охоту, но еще больше ненавидел лекции. «Мерлин, она — Королевская подопечная. Она для него как дочь». Артур на мгновение задумался. «Что бы произошло, если бы ты сделал то же самое с девушкой из твоей деревни?» "Ничего." Мерлин пожал плечами. «Мы оба совершеннолетние». «Это не работает, когда вы пересекаете станции в жизни. Она придворная дама, а ты слуга. Мерлин, этого не может быть. Она никогда не сможет стать твоей женой. Артур начал задаваться вопросом, дозвонился ли он вообще до Мерлина. Ты имеешь в виду, что Гвен никогда не сможет стать твоей женой. Вот о чем речь на самом деле. Вы с Гвен отрицаете свои чувства и думаете, что мы с Морганой тоже должны это делать. Мерлин обвинил его. Артур посмотрел на него удивлённым взглядом. «У тебя есть к ней чувства? А как насчет «просто быть хорошим»? Мерлин, ты хочешь умереть, потому что ты умрешь, когда об этом узнают. — Ты собираешься рассказать Утеру? - тихо сказал Мерлин. "Нет." Артур нахмурился. «Я сказал свой мир. Я не скажу, и я уверен, что Гвиневра тоже. Мерлин, я предупреждаю тебя быть осторожным. «Можем ли мы теперь поохотиться? Я хотел бы вернуться до того, как пойдет дождь». Мерлин посмотрел на землю, пытаясь успокоиться. "Отлично. Принеси мой арбалет, и мы осмотримся. Артур встал и посмотрел на небо. «Поразмыслив, давайте просто вернемся назад. Дождь ближе, чем я думал. «Для меня это звучит идеально». Мерлин снова пристегнул арбалет к седлу. — Я все равно не хочу охотиться. Артур посмотрел на него и подошел к лошади. — Мерлин, я просто пытаюсь присматривать за тобой. Артур сел и повернул лошадь обратно в сторону Камелота. «Мне не нужно, чтобы вы присматривали за мной, Ваше Высочество. Я скромный слуга, помните». Мерлин сел на лошадь и последовал за ним. Обратно они ехали прямо перед дождем в тишине. Мерлин отвел лошадей обратно в конюшню и продолжил свои обязанности. Артур пошел в свои покои и попытался сосредоточиться на стопке пергаментов на столе. Через час Артур стоял у окна и смотрел на дождь. Он подпрыгнул, когда услышал стук в дверь. Он пошел открывать. Он нашел там стоящую Гвен. Он придержал дверь открытой, чтобы она могла войти. Он закрыл за ней дверь. «Я видел, как вы с Мерлином выехали. Вы говорили с ним?" — спросила его Гвен, когда он вернулся к окну. «Да, но я не сказал ему, что мы знаем, что они любовники. Я не думаю, что это принесло много пользы. А что насчет Морганы? «Я тоже не могу ее убедить. Это не закончится хорошо». Артур кивнул. — Я тоже не вижу хорошего конца. Артур повернулся и выглянул в окно. «Я должен вернуться. У Морганы болит голова, и я должен о ней позаботиться. Гвен посмотрела на Артура, стоящего и смотрящего в окно. — Артур, что такое? — Гвиневра, ты считаешь нас слишком осторожными? Артур повернулся к ней. "Я не знаю." Гвен вздохнула. "Я должен идти." Артур кивнул. Он смотрел, как Гвен уходит, закрыв за собой дверь. Он в отчаянии провел рукой по волосам.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.