ID работы: 14763135

Полуночная встреча

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
54
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 56 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
54 Нравится 2 Отзывы 18 В сборник Скачать

3.

Настройки текста
Снейп и Флитвик были оставлены ответственными за Большой зал, быстро отправив всех в свои общежития, отменив все уроки на день. О серьезности ситуации свидетельствует тот факт, что даже самый маленький первокурсник не радовался перспективам выходного дня. Гермиона попыталась взять на себя роль старосты, чтобы поторопить всех вернуться в башню Гриффиндора, но Снейп строго сказал ей: — Вы останетесь здесь, мисс Грейнджер. В то же время Гарри потянул ее за руку, настойчиво спрашивая: — В чем дело, Гермиона? Что происходит? Почему он хочет поговорить с тобой? – Гарри выглядел более обеспокоенным, чем она когда-либо видела, а это о чем-то говорило. По сути, она знала, что он отчаянно боялся подвергнуть опасности своих друзей. Единственное вероятное объяснение, которое Гарри – или кто-либо другой – мог найти такому странному повороту событий, заключалось в том, что Волдеморт хотел встретиться с ней из-за Поттера. Она почувствовала себя лгуньей, когда просто пожала плечами и нежно погладила его по руке, потому что сейчас определенно было не время и не место признаваться в том, что произошло на самом деле. Ни сейчас, ни когда-либо еще, если у нее было что сказать по этому поводу, хотя она подозревала, что у нее не было выбора. Вместо этого она стояла рядом со Снейпом и Флитвиком, как заключенная, тщетно пытаясь притвориться, что то, что Хагрид сказал всем, было неправдой, не обращая внимания на взгляды и перешептывания, хотя на ее щеках горел румянец. Казалось, что студентам, топающим из зала, потребовалась целая вечность, шквал мантий и перешептываний, их неприкрытое любопытство обжигало ее, заставляя чувствовать себя преступницей, выставленной напоказ перед толпой. Наконец, все ученики разошлись, и Снейп повернулся к ней, выглядя настолько разъяренным, насколько мог быть только он один. — В чем дело, мисс Грейнджер? – прошипел он, каким-то образом передразнивая вопрос Гарри. О том, чтобы солгать Снейпу, не могло быть и речи. Она была почти уверена, что он способен распознать любой обман, как будто его слишком большой нос мог унюхать его в ее мозгу, поэтому вместо этого она уклонилась, коротко сказав: — Думаю, мы еще посмотрим, сэр. Ее грубый ответ заставил Флитвика удивленно пискнуть. Снейп лишь приподнял бровь, но продолжал изучать ее так, словно она была неизвестным видом, который он хотел бы запереть в формалине в своей темнице. Снейп продолжал говорить, очевидно, наблюдая за ней, в то время как Гермиона стояла, глядя прямо перед собой, ее лицо все еще горело. Флитвик методично обходил Большой зал, подкрепляя слова сложными движениями, которые были бы интересны в любой другой момент ее жизни. Ожидание показалось ей вечностью, прежде чем тонкий феникс-патронус вызвал ее в кабинет директора. На мгновение Снейп выглядел удивленным. — Он привел его внутрь, старый дурак, – пробормотал он себе под нос, прежде чем проводить ее. Он кивнул Флитвику, который начал работать над защитой Вестибюля, прежде чем Снейп направился к кабинету директора, заставляя ее бежать рядом с его длинными ногами. Горгулья молча впустила их, и винтовая лестница, загрохотав и лязгая, привела их в кабинет директора в башне. Гермиона облизала пересохшие губы, сердце бешено колотилось в груди. Что бы он сделал или сказал? Попытается ли он разрушить ее жизнь, расскажет ли всем о том, что произошло, или было что-то еще? Он сказал, что найдет ее, и так оно и было. В ее голове раздался довольный смешок, как будто этот кто-то испытывал немалое удовольствие от ее нервозности. Она сердито зашипела в ответ на этот голос, напугав Снейпа, стоявшего рядом с ней, и он выхватил палочку, искоса глядя на нее, как будто думал, что она собирается напасть на него. Перед ними возникли массивные дубовые двери, и, не бросив больше ни единого взгляда на Снейпа, она распахнула их и вошла в кабинет Дамблдора.

***

Девушка ворвалась в комнату, как ураган, пылая гневом и яростью, и Альбус был слегка удивлён. Этого он не ожидал, совсем не ожидал, потому что, что бы он ни думал о действиях Тома и его нынешнем виде, этот человек был таким же пугающим, как и они сами. Ее ярость вытеснила из его кабинета тревожную атмосферу весьма условного перемирия, оставив ощущение, что посреди его кабинета установлен вулкан, готовый взорваться. — Ты! – Мисс Грейнджер зарычала, уставившись прямо на Волдеморта, ненависть и гнев практически пылали во всем ее теле, но мужчина смотрел на нее, как на сияющую звезду, осеняющую его своим вечным светом. Альбус моргнул, потому что это определенно не могло быть правдой. Он знал точку зрения Тома на подобные вещи, и все же... — У тебя хватает наглости появляться здесь, ублюдок! – прошипела девушка, скрестив руки и глядя на самого страшного волшебника в Британии. Макгонагалл и Хагрид выглядели потрясёнными, а Снейп стоял, озираясь, и даже не соизволил закрыть двери. Альбус подозревал, что они были удивлены не только восхитительным напором мисс Грейнджер, но и тем, что это, без сомнения, доказывало, что эти двое уже общались. А учитывая то, что утверждал Том... — Я пришёл забрать тебя, дорогая, – произнёс Тёмный Лорд почти мягким голосом, и хотя он сидел неподвижно и выглядел, как и прежде, чудовищем, Альбус чувствовал, что внутри у него что-то неспокойно. Видимо, это было неправильное замечание, потому что мисс Грейнджер окончательно вышла из себя и закричала, а её волосы рассыпали по сводчатому потолку удивительные голубые молнии: — Я не потерянный багаж! Ты не можешь требовать людей, ты, ужасный, ужасный человек! Макгонагалл ахнула, но Волдеморт лишь лениво улыбнулся, словно ожидал и даже предвкушал такую вспышку. — Не могу, – прошептал он, и слабый взмах магии опустился на одежду мисс Грейнджер, задрав рукав её левой руки вверх, обнажив пылающую Тёмную метку на её бледной руке. Красные глаза Волдеморта торжествующе сверкнули, а у Альбуса перехватило дыхание. В его старом сердце на мгновение что-то кольнуло, словно оно внезапно решило сказать ему, что в его возрасте такие потрясения больше недопустимы. В кабинете воцарилась звенящая тишина, как будто только Волдеморт был жив и дышал, остальные стояли, как неподвижные каменные статуи, а Снейп застыл с выражением явного недоверия и озадаченности на лице, все еще с открытым ртом. Затем Макгонагалл нарушила гнетущую тишину, причитая: — Мисс Грейнджер, о, что вы наделали, девочка!? — Я ничего не сделала! – прорычала девушка, приходя в себя, и на ее лице вспыхнул румянец смущения. — Он похитил меня и пометил, а я не имела права голоса! Ты думаешь, я была бы настолько глупа, чтобы связать себя с этим ходячим ужасом? Минерва даже глазом не моргнула, услышав это довольно грубое обращение, а ее нижняя губа задрожала так, как Альбус редко видел. — Теперь, моя дорогая, – сказал Волдеморт, слегка нахмурившись, глядя на мисс Грейнджер, — Ты привыкнешь к этому. Я беру тебя с собой, потому что нам нужно быть вместе, тебе и мне. Лицо девушки стало почти синюшным, как будто у неё случился апоплексический удар, и она задыхалась, как рыба на суше, тыча пальцем в Тома, как будто она хотела говорить подолгу, но не могла.   Тем временем в голове Альбуса закрутились шестеренки. Это ведь не просто так, не так ли? Если Том был наполовину так влюблен в девушку, как казалось, то... Любовь изменит все, не так ли? Это могло бы изменить Волан-де-Морта только к лучшему, если бы... Стараясь не выдать своего триумфа, Альбус решил рискнуть. Поглаживая бороду, он сказал: — Я считаю, что вы должны пойти с ним, мисс Грейнджер. Шок на лицах всех присутствующих был очень приятным, хотя Альбус был уверен, что его сотрудники будут без конца об этом болтать.

***

Гермиона впилась взглядом в директора, который только что сказал самую ужасную и неожиданную вещь, заявив, что из всех людей он на стороне Волдеморта. Кабинет директора обычно казался дружелюбным местом, наполненным книгами и интересными артефактами, но сейчас он казался холодным, как лед, как будто в нем работали леденящая душу рациональность и логика, которые она едва могла понять, своего рода принятие решений, которые раздавливали людей в пух и прах ради какой-то неясной формы высшего блага, которая не заботилась о людях, а только о результатах. — Я... должна пойти с ним? – прошептала она бескровными губами, в то время как монстр, пришедший за ней, ухмылялся, как сумасшедший, каким он и был на самом деле. Он поднялся со стула, на котором сидел, и, сделав шаг вперед, навис над ней. Глядя на него с каким-то болезненным восхищением, она отметила, что сейчас он действительно выглядел как пугало, кошмарная фигура, совсем не похожая на того мужчину, которого она встретила прошлой ночью, и ее бросило в дрожь при мысли о том, что она позволила ему прикоснуться к себе. Он был все тем же человеком, не так ли? — Альбус! – крикнула профессор Макгонагалл, с удивительной силой шлепнув старика по руке, — Вы совсем спятили? Она не может пойти с... с... с ним! Вы с ума сошли? — О да, я считаю, что это будет полезно для всех, – мягко сказал директор, его голубые глаза блестели, как будто он только что не предложил немыслимое. И Макгонагалл, и Снейп, казалось, хотели возразить, но оба, как и сама Гермиона, были в шоке от такого поворота событий. — Ну что ж, мы отправляемся, – весело сказал Волдеморт, а затем обратился к Дамблдору: — Вы ведь отправите ее вещи с эльфом? И не успела она опомниться, как Волдеморт протянул к ней свои длинные руки и притянул к своей груди. Она едва успела заметить, что от него пахло точно так же, как прошлой ночью в лесу – ...восхитительная смесь пергамента и чернил, пыли тысячи старых книг, зеленой травы, смешанной с острым, пряным запахом древесного дыма… ...прежде чем он закружил их, превращая в частицы, словно они были всего лишь дымом на ветру.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.