ID работы: 14657379

Искра

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
366
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
213 страниц, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
366 Нравится 141 Отзывы 137 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста
Вскоре Гарри и Малфоя вызвали в кабинет директора. МакГонагалл сообщила им, что Министерство провело проверку и не стало предъявлять обвинения Квиллингу, так как, по их мнению, он не имел никакого отношения к угрозам. Гарри это, конечно, расстроило, но он не стал спорить. Напоследок МакГонагалл поблагодарила его за постоянную бдительность, и после этого Малфой пребывал в хорошем расположении духа. Через пару дней Гарри случайно расплавил котел Малфоя во время Зельеварения, что негативно сказалось на его настроении. После урока Малфой так быстро вылетел из класса, что Гарри пришлось его догонять, неловко семеня по коридору переполненному толпами учеников. — Малфой, — проворчал Гарри. — Притормози. Тот сделал вид, что не слышал его, и даже не замедлил шаг. Он боком протиснулся между студентами, идущими им навстречу, оставив Гарри позади. — Малфой, остановись! — снова попытался позвать Гарри. Несколько человек обернулись, посмотреть на них. Гарри проигнорировал их любопытные взгляды, радуясь, что теперь, по крайней мере, все стали обходить их стороной. Гарри увидел, как Малфой внезапно остановился, но вовсе не из-за его просьб. Кто-то преградил ему путь. Виден был только белобрысый затылок, но даже по нему было понятно, что Малфой был в ярости. Увидев пару мальчишек, которые стояли перед слизеринцем, Гарри почувствовал, как беспокойно сжалось сердце. В их глазах плескалась какая-то неприкрытая злоба, они с угрожающим прищуром блуждали взглядом по лицу Малфоя. Один из парней был явно младше другого, шрам — несомненно полученный им во время войны — тянулся от щеки к подбородку. Атмосфера накалялась, и люди вокруг либо спешили поскорее убраться, чувствуя, что вот-вот случится какая-то беда, либо наоборот останавливались, чтобы посмотреть, что дальше произойдет. — Когда Гарри Поттер говорит тебе остановиться, — произнес тот, что без шрама, — ты должен остановиться. Все это было так странно. Гарри вспомнил, как Крэбб и Гойл точно так же когда-то обступали людей с двух сторон по приказу Малфоя, а теперь, какова ирония, та же участь настигла и самого слизеринца. Но смеяться совсем не хотелось, Гарри стало страшно. С другой стороны, разве стал бы преступник так открыто нападать на Малфоя? Зачем ему это делать средь бела дня, когда вокруг столько народу? Гарри поправил галстук, заметив, сколько глаз было устремлено на него. Он откашлялся. — Все нормально, — спокойно произнес он. — Я просто хотел его кое о чем спросить. Мальчишка со шрамом вдруг заговорил. Его голос оказался ниже, чем можно было себе представить при взгляде на него. — Что, Малфой, считаешь, что слишком хорош, чтобы отвечать на вопросы Поттера? — спросил парень, а затем, понизив голос, хоть Гарри все равно мог его слышать, добавил. — Да ты должен на коленях молить его о том, чтобы он обратил на тебя внимание. — Эй, — окликнул его Гарри, сделав шаг вперед. Ему хотелось заглянуть в лицо Малфоя, увидеть, что с ним все в порядке. — Не надо делать из меня Бога. — В любом случае, — начал парень без шрама и схватил Малфоя за руку. Это произошло так быстро, что Гарри не успел отреагировать, как и Малфой, и они оба просто смотрели, как мальчишка задрал рукав мантии и выставил напоказ Темную метку на бледном предплечье. По толпе пробежались вздохи страха. Держащий Малфоя за руку парень ухмыльнулся и продолжил. — Он вообще не достоин звания человека. Гарри оттолкнул его и заслонил Малфоя собой, разжимая хватку на его запястье. Боковым зрением он заметил, как Малфой одернул рукав обратно. Когда Малфой опустил руку, та оказалась под ладонью Гарри, когда тот завел ее за спину. — С такой риторикой ты ничуть не лучше их, — произнес Гарри. — Малфой тоже пострадал от Метки, просто иначе, чем мы. Он посмотрел на этих двоих. У него в голове не укладывалось, как те могли быть столь уверены в своей правоте. Но Гарри был рад, что в кои-то веки его популярность могла сыграть на руку. Он знал, что своими словами мог повлиять на толпу зевак, собравшихся вокруг. На мгновение между ними повисла тишина, парень без шрама повернулся, чтобы взглянуть на своего друга, взгляд которого метался между Гарри и Малфоем, стоящим позади него. Он открыл рот, как будто хотел сказать что-то еще, возможно, извиниться или наоборот зарыть себя еще глубже, но Гарри этого не узнал. Захария Смит вдруг подошел, схватил парней за плечи и оттолкнул. — Прошу прощения, — извинился Смит, хоть Гарри и не показалось, что тот действительно сожалел, потому что он смотрел только на Гарри, демонстративно игнорируя Малфоя. И они ушли, покинув вызванный ими переполох. Гарри свирепо глянул на толпу, и все, как по команде, разбрелись, оставив его одного разбираться с последствиями. Он медленно повернулся и только тогда понял, что его ладонь все еще лежала на руке Малфоя. Сердце Гарри бешено колотилось от адреналина, еще сильнее ускорив свой темп, когда он наконец перевел взгляд на лицо Малфоя. Он стоял с широко раскрытыми глазами, губы были приоткрыты, а на лице застыла странная смесь эмоций: беспокойство, сомнение, удивление и что-то еще, чему Гарри не мог дать названия. Он не знал, что ему делать. — Ты в порядке? — отмер Гарри. — Прости, что не вступился раньше. Я не мог до тебя добраться, ты был так далеко. А потом я совсем отстал, и этот придурок схватил тебя своими мерзкими руками и… — Поттер, — перебил его Малфой. Гарри затих, растерянно моргая. — Что? — Прекрати, — приказал Малфой, и только тогда Гарри заметил, что его трясет. — Замолчи. — Точно, прости, — он кивнул и неловко оглянулся, вспомнив, что они все еще стояли посреди коридора в окружении кучи студентов, спешащих на свои занятия или в общие гостинные. Он потянул Малфоя за собой, отходя ближе к стене. — Просто скажи мне, с тобой все в порядке? — Я… — начал Малфой, будто по привычке собираясь солгать. Он встретился взглядом с Гарри, и тот сразу все понял. — Пропустим Историю магии, — предложил ему Гарри. — Давай вернемся в нашу комнату. Пошли, — быстро добавил он, заметив тревогу на лице блондина. — Ты же знаешь, что можешь себе позволить пропустить один урок. Учитывая то, что ты и так весь учебник наизусть знаешь, Бинс не расскажет тебе ничего нового, — похоже, Гарри не удалось до конца его убедить, и он добавил, — мы можем потом спросить Гермиону, не задали ли вам что-то на дом. — Ладно, — наконец прохрипел Малфой. Большего Гарри от него и не ждал, он схватил его за руку и повел в их комнату. Когда они вошли в гостиную, там было пусто, поэтому они сразу направились в свою спальню. Гарри отпустил его руку, только когда за ними закрылась дверь, убедившись, что Малфой пришел в себя за время их прогулки. — Налить тебе чаю? — предложил Гарри в попытке унять гнев. Малфой глубоко вздохнул и кивнул. — С молоком и двумя кусочками сахара, — сообщил он, прежде чем ушел в ванную, заперев за собой дверь. Гарри все мешал, и мешал, и мешал, издавая ужасный звук, скребя ложкой по дну чашки. Ему хотелось выплеснуть свой гнев, ударив обо что-нибудь кулаком, но он этого не сделал. Когда размешивать уже было нечего, Гарри остановился, а Малфой так и не выходил, и он решил отправить Патронуса МакГонагалл. В крови все еще бурлил адреналин, и потягивая чай из своей кружки, Гарри не мог толком вспомнить, о чем конкретно он хотел ей рассказать. Когда спустя еще несколько минут Малфой так и не вышел, Гарри начал переживать. За дверью был слышен звук льющейся воды, ее медленное журчание, и никаких всхлипов, слава богу, подумал Гарри. Он не был уверен, что переживет плачущего в ванной Малфоя еще раз. Гарри тихо постучал в дверь. — У тебя чай остывает. — Иду, — послышалось изнутри. — Хорошо. Можешь не торопиться. Спустя несколько минут Малфой вышел, все его лицо было покрыто красными пятнами, руки тоже, только с одного края рукава капала вода. Гарри не стал его спрашивать об этом, просто сел на свою кровать напротив него, их колени мягко соприкоснулись. Гарри давно допил чай, и Малфой пил свой в одиночку, избегая смотреть Поттеру в глаза, уставившись на их ноги поверх чашки. Стук, раздавшийся от входной двери, напугал их — Гарри потянулся за своей палочкой, а Малфой чуть не выронил чашку. Подойдя к двери, Гарри все еще держал палочку наготове, прежде чем выдохнул. — Директриса, — поприветствовал он еще до того, как дверь полностью открылась. — Спасибо, что пришли. Малфой встал, закрыв дверь за МакГонагалл. Гарри бросился к нему. — Мистер Поттер, — сразу же начала она, а затем, повернувшись к парню рядом с ним, заметила его растрепанный вид. — Мистер Малфой, что случилось? — Двое парней преградили Малфою путь в коридоре, — начал объяснять Гарри. — Они ничего такого не сделали… Не причинили ему вреда, по крайней мере, физического. Но то, что они ему сказали, Профессор… МакГонагалл покивала в такт его речи, ее взгляд вернулся к Малфою. — С вами все в порядке, мистер Малфой? Если позволите, вы выглядите довольно бледным. — Да. Прошу прощения, — отозвался Малфой. — Они застали меня врасплох. Понимаете, там собралась целая толпа. И все увидели мою… Метку. Гарри прочистил горло. — Они схватили его, Профессор, и задрали рукав у всех на виду, — объяснил он. Заметив возмущенный взгляд Малфоя, он продолжил. — Она должна знать, насколько мерзко они поступили! — Но они же не сломали мне руку, — резко бросил Малфой. — Нет, но это сказалось на тебе больше, чем перелом, — Гарри повернулся обратно к МакГонагалл. — Они сказали, что он не достоин зваться человеком. Заявили, что он должен ползать на коленях, чтобы привлечь мое внимание. Профессор, это было отвратительно. — Соглашусь с вами, — сказала она. — Но меня интересует, как так вышло, что вы позволили этому зайти так далеко, мистер Поттер? Гарри замер, гнев, бурлящий в нем, стал утихать, сменившись чувством вины. — Я… Я не мог… Малфой глубоко вздохнул и сказал: — Это была моя вина. Я разозлился на Поттера, и ушел далеко вперед. Он просто не смог догнать меня в толпе. Она снова перевела взгляд на Гарри, будто ждала его реакции, проверяя, не врет ли Малфой. — Так и было, — застенчиво ответил Гарри. — Я расплавил его котел на Зельеварении. Он имел право разозлиться на меня. — Понятно, — тяжело вздохнула она, закрыв глаза. — Если ваши ссоры мешают нашему соглашению, то нам стоит… — Нет, — вырвалось у Малфоя. — Директриса, Поттер справляется со своей работой в десять раз лучше, чем Фэйсер. Как бы мне ни было больно делать ему комплименты, но он действительно намного лучше, и с ним я чувствую себя… Повисла тишина. Гарри пристально посмотрел на Малфоя, МакГонагалл тоже. Они не собирались дать ему уйти от ответа. Гарри очень хотелось узнать, что чувствовал Малфой рядом с ним. — В безопасности. С ним я чувствую себя в безопасности, — тихо закончил он. Гарри почувствовал, как в груди что-то сжалось, будто его сердце окутала ласковая змея. В голове что-то снова заискрилось, как тогда в душе. Это было так здорово. Заставить кого-то чувствовать себя в безопасности, разве есть на свете ощущение лучше, чем это? Наверное, есть, подумал Гарри — но ему не стоило об этом сейчас думать. Он просто не мог себе этого позволить. Тепло, разлившееся по всему телу, становилось еще приятнее, когда Гарри понимал, что ему самому искренне нравилось защищать Малфоя. С каждым днем это приносило все больше удовольствия. И даже это сравнение с Фэйсером не мешало искрам, кружащимся в его голове, становится все ярче — большой ревнивый монстр внутри него довольно заурчал. Он лучше Фэйсера. Гарри прикусил губу, улыбаясь. На кончике языка так и крутились слова — Выкуси, Фэйсер. На секунду он даже задумался о том, чтобы написать тому письмо, просто чтобы утереть ему нос. И когда Гарри уже почти потерял голову от этого признания, Малфой добавил: — Хотя не думаю, что меня можно винить за это. Все же Поттер буквально и есть Спаситель. Эта попытка оправдаться не смогла заставить погаснуть искру, промелькнувшую между ними. МакГонагалл перевела взгляд с одного на другого. Ее взор пугающе напоминал Дамблдора. — Ну что ж, — произнесла она. — Поскольку безопасность мистера Малфоя является нашей первостепенной заботой, я оставлю все как есть. Но чтобы я больше не слышала, что вы двое ходите порознь; по крайней мере, не в переполненных коридорах. Вы должны помнить, что хоть мы и исходим из предположения, что преступник — студент, для мистера Малфоя нет ни одного безопасного места, кроме этой комнаты. — Я знаю, — ответил Гарри. Потому что так оно и было. — Я буду следить, чтобы Малфой оставался в безопасности. — Уверена в этом, — признала МакГонагалл. — Итак, как звали этих студентов? — Эм-м, я не расслышал их имена, — неловко признался Гарри. — Малфой, ты их знаешь? — Одного из них зовут Куинси Элборн, он хаффлпаффец. Я слышал его имя раньше. С другим мальчиком я не знаком. Он был из Рейвенкло. У него довольно большой шрам, тянущийся через всю щеку. — Они друзья со Смитом, — добавил Гарри. — Это он их оттащил. — Хорошо. Спасибо вам обоим. Вы освобождены от уроков до конца дня, я распоряжусь, чтобы вам в комнату принесли еду. Прошу, отдохните, — попросила директриса. — Как только у меня появится информация об этих мальчиках, я дам вам знать. Они проводили ее, поблагодарив, и остались вдвоем в полной тишине. Но Гарри быстро нарушил ее. — Со мной ты чувствуешь себя в безопасности? Малфой вскинул руки, покачал головой и направился обратно к своей кровати. — Заткнись, Поттер. — Со мной ты чувствуешь себя в безопасности, — повторил Гарри с улыбкой на лице, просто потому, что ему хотелось сказать это снова. А еще потому, что эти поддразнивания, казалось, помогали Малфою снять напряжение. Малфой уселся на кровать, сбросив ботинки. — Закрой рот. Гарри продолжал глупо улыбаться, из-за чего Малфой не мог перестать на него коситься. Ну а что, он же закрыл рот, никто не говорил, что ему нельзя улыбаться. — Прекрати это, — повторил Малфой. Ухмылка Гарри стала еще шире. — Я ничего не сказал! — Тебе и не нужно, — проворчал парень. Уголки рта у Малфоя тоже стали слегка подергиваться, когда Гарри плюхнулся на кровать напротив него, их колени снова соприкоснулись. Гарри на секунду задержал взгляд на его лице, заметив, что пятен стало меньше, но краснота до конца не сошла. Он закусил губу. — А если честно, как ты себя чувствуешь? — спросил он. — Теперь лучше, — искренне признался Малфой. — Хотя, я был так взбешен, что даже не смотрел, куда шел, так что, это все твоя вина. У Гарри отвисла челюсть. — Моя вина? — Ну, ты был причиной того, из-за чего я разозлился. До сих пор злюсь, — исправился он. — Не думай, что я тебя простил. Ты не только умудрился испортить наше зелье, но еще и угробил чертовски дорогой котел! — Какая разница, мы все равно освобождены от занятий до конца дня. Так что перестань париться из-за зелий. Мы можем остаться тут на целый день и заниматься, чем захотим. Малфой откинулся на кровать, ослабив галстук. Это была вина Гарри, что он так внимательно следил за всеми его движениями, потому что испугался, когда Малфой спросил: — И чего же ты хочешь? Возможно, Гарри стоило провести с самим собой серьезную воспитательную беседу о своих чувствах. Или попросить об этом Гермиону. Она, наверное, знала его лучше, чем он сам. Но с этим точно нужно было что-то делать, иначе почему первое, что ему захотелось сделать — это откинуться на кровати, пройтись взглядом по его телу и ответить: “Тебя”? Все плохо. Все действительно очень плохо, особенно после того, что произошло. Гарри стоило подбодрить Малфоя, а не переживать какой-то чёртов кризис (четверти жизни? пост-смертельный кризис?). — Я не знаю, — соврал Гарри, вместо того, чтобы признаться в своих постыдных помыслах. — Мы можем поспать. Или потренироваться в заклинаниях. Хочешь, сыграем в шахматы? Кажется, у меня где-то завалялся набор, который мне подарил Рон, — он улыбнулся. — Или… Мы могли бы просто поболтать? Малфой вздернул бровь, и на секунду Гарри показалось, что тот сейчас откажется от его предложения. Язвительно спросит, о чем, черт возьми, они вообще могут поговорить. Но Малфой не сделал ни того, ни другого. Вместо этого он снял галстук и аккуратно сложил его. Затем он ответил, точно заметив, как Гарри затаил дыхание. — Давай поговорим, но при одном условии. — Хорошо, — сразу согласился Гарри. — Каком? — Так как мы застряли в комнате на весь день, нам нужно устроиться поудобнее. Под этим я подразумеваю то, что мы должны надеть пижамы. И быть в них все время. Гарри рассмеялся, прежде чем согласно кивнул, потому что это было просто нелепо. Они начали переодеваться, и все, о чем он мог думать, было то, насколько же странно было провести весь день в пижаме с кем-то, кого раньше считал своим врагом. Гарри вспомнил себя на шестом курсе, когда он день и ночь преследовал Малфоя по темным коридорам. Он был настолько помешан на нем, что не удивился бы, реши они сейчас провести весь вечер в постели, трахаясь друг с другом, а не болтая. Он попытался выкинуть из головы эту мысль, натягивая свои джоггеры. Только когда он увидел, как Малфой расстегивал свою рубашку, до Гарри дошло, что у него нет пижамы, чтобы переодеться в нее. Неужели Малфой забыл об этом? Может, он сделал это специально, чтобы еще больше смутить Гарри. В конце концов, Малфой был слизеринцем, так что в его действиях точно был какой-то скрытый смысл — просто Гарри еще не понял, какой. И вот он снял рубашку, оставшись в одних спортивных штанах, и Малфой не предложил ему свою, поэтому Гарри не стал просить его об этом. Они сели каждый в свою кровать и снова посмотрели друг на друга. Гарри почти согрелся от одного только взгляда Малфоя, в котором плескалось ликование. — Раньше я любил так делать, — Малфой вытянул одну ногу и положил на нее руку. — У меня никогда не было братьев или сестер, но когда Панси приезжала к нам в Мэнор, или я гостил у нее, мы могли часами валяться с ней вот так, надев пижамы. Гарри кивнул ему и улыбнулся. Он отогнал от себя противные, ревнивые мысли, которые тут же полезли в голову. Только не сейчас. Малфой продолжил. — Ты знал, что магглы называют это ночевками? Или еще пижамными вечеринками? По-моему, это забавно. — Да, забавно. Я тоже никогда этого не делал. По крайней мере, пока не поехал погостить к Рону, — признался Гарри. Малфой нахмурился, и Гарри не удержался и спросил. — Что? — Я просто… — Малфой вздохнул, на его лице застыло напряжение. — Я пытаюсь сформулировать это так, чтобы не прозвучало обидно. Я… Просто я вспомнил, как Рита Скитер писала статью о твоем детстве, она упоминала о том, что у тебя был двоюродный брат твоего возраста. — О-о. Ну, если честно, они были паршивыми родственниками. Они не считали меня частью своей семьи, — он пожал плечами. — Да и вообще… Что бы там ни написала Скитер, все это чушь. — Я… не знал, — ответил Малфой. — Мне жаль. — Забей. Я слышал, как иногда мой кузен устраивал ночевки со своими друзьями, было забавно, — Гарри откашлялся, поняв, как фигово это прозвучало. — Но приятно знать, что ты читаешь статьи обо мне, Малфой. Услышав это, Малфой сел, широко раскрыв глаза, его губы вытянулись в тонкую полоску. Затем он прикрыл веки и махнул Гарри. — Не мог от них оторваться, Поттер. Как ни крути, ты самый популярный волшебник. Все хотят знать о тебе каждую мелочь, поэтому в газетах печатают даже то, какого у тебя цвета носки сегодня. — А ты запоминаешь каждое слово, — пошутил Гарри. — Отвали, — огрызнулся Малфой. Затем, немного подумав, добавил. — Странно, что в последнее время стали мало писать про тебя с Джиневрой Уизли. Гарри глупо моргнул, глядя на Малфоя. — Джинни? — спросил он. — Мы расстались летом. Малфой моргнул в ответ. — Что? — Да, — подтвердил Гарри. — Ну, это было странно. Мы так долго были порознь, и все вокруг изменилось. Не пойми меня неправильно, я все еще ее люблю, но… Скорее как младшую сестру или просто друга, наверное. — О, — только и смог сказать Малфой. — В Пророке об этом не писали. — Так и было задумано, — усмехнулся Гарри. — Весь мир ждет, что мы поженимся и нарожаем рыжеволосых геройских детишек. Так что мы немного испугались, что люди взбунтуются, если в газеты просочится новость о том, что этому не бывать. На задворках сознания промелькнула мысль, от которой Гарри захотелось тут же отмахнуться, но после слов Малфоя это было трудно. Хоть Гарри и думал, что тот изменился и вел себя вполне прилично… Он не удержался и спросил: — Ты же не расскажешь Пророку об этом, да? В серых глазах сразу промелькнула обида, и Гарри немедленно захотелось извиниться, несмотря на то, что у него были веские причины спросить об этом. — Нет, не расскажу, — ответил Малфой. — Спасибо, — неловко поблагодарил его Гарри. — Я просто хотел убедиться. Конечно, это не такой уж большой секрет, да и мы не делаем вид, будто до сих пор вместе. Но мы не заявляли и обратного. Если честно, это довольно легко, учитывая, что Джинни решила не возвращаться на Седьмой курс. — Я понял, — снова ответил Малфой. В воздухе повисла неловкая пауза, и Гарри мысленно проклял себя за то, что стал ее причиной. Долгое время, слишком долгое, они так и сидели молча, пока Гарри не решил сказать первое, что пришло ему в голову. — А ты… встречаешься с кем-нибудь? — Я? — искренне удивился Малфой. — Нет, Поттер. Как видишь, тут нет очереди, выстроившейся, чтобы трахнуть бывшего Пожирателя Смерти. — Угу, — лишь ответил Гарри, потому что он понимал, о чем тот говорит. Но ведь есть и те, кто знают его лучше, чем просто по заголовкам из газет. — Но я уверен, не все к тебе так относятся. По крайней мере, больше нет. Знаешь, ты явно, эм-м, исправился, — он прочистил горло. — Ну, и ты не такой уж и урод. Малфой наклонился к нему, в его глазах виднелось что-то новое — заинтригованность. — Не знаю. Правда? Гарри только пожал плечами. — Ну, я бы не сказал, что ты урод. — Как любезно с твоей стороны, — съязвил Малфой, немного застенчиво. Гарри не удержался и хихикнул. — При чем тут я? Это объективно так! Любой подтвердит, что ты довольно привлекательный парень. У тебя, ну… красивые волосы, милое лицо и приятная… кожа. Мерлин, зачем он опять сказал про кожу. Что с ним не так?! Стараясь не показывать своего смущения, Гарри мысленно пнул себя. — Приятная… кожа, — повторил Малфой. Ну, почему с ним всегда это происходит?! — Не знаю, — пробормотал Гарри. — Не знаю. — У тебя тоже красивая кожа, — сказал Малфой. Затем, быстро кашлянув, поднял руку и ткнул в него пальцем. — Кроме этого места, вот тут. — О, спасибо, — Гарри закатил глаза. — Я просто имел в виду, что некоторые девушки убили бы, лишь бы ты обратил на них внимание. Я знаю, что Панси сказала, будто бы… — Почему все так зациклились на нас с Панси? — фыркнул Малфой. — Мы друзья. Просто друзья! Точно так же, как вы с Грейнджер. Вам ведь тоже неприятно, когда кто-то говорит, будто вы встречаетесь. Это справедливое замечание заставило Гарри склониться к тому, чтобы поверить его словам. Он помнил те слухи, фотографии и заголовки в газетах, которые Скитер писала о нем и Гермионе. Это сильно бесило. Поэтому он поверил. — Ладно, ладно. Если ты говоришь, что между вами ничего нет, значит так и есть, — согласился Гарри. — Но как насчет остальных? Я заметил, что Ханна Эббот постоянно смотрит на тебя. Луна тоже довольно милая, кажется, ты ей нравишься. — Посплетничаем о девушках? Серьезно? — Я уже близко, да? — Поттер, клянусь, ты даже не представляешь, насколько ты далек. После этих слов они замолчали. В основном потому, что Гарри, не знал как это понимать. Его пугало, что, если он попытается расшифровать то, что имел в виду Малфой, и это еще больше запутает его в собственной паутине из надежды и страха у него в голове. И разговор продолжился. Они еще долго болтали, пока не прервались на еду, когда эльфы принесли им две огромные тарелки с ужином. Начав есть, они снова продолжили говорить о школьных заданиях, Пророке и обсудили, какого профессора по их мнению стоило бы уволить (оба сошлись на Бинсе). Малфой рассказал о своих головных болях и о том, насколько они уменьшились, пока Гарри наблюдал за тем, как тот потягивал воду из своей ярко-красной бутылки. Они болтали обо всем и ни о чем одновременно. Гарри расправился с едой со своей тарелки, и когда Малфой оставил пару сосисок у себя, он забрал их, чтобы тоже съесть. Малфой приподнял бровь, изобразив явное недовольство, когда Гарри передал ему блюдо обратно. — Что? — спросил Гарри с набитым ртом, пожав плечами. — А ты думал я перестал быть таким тощим, отказавшись от белка? Тебе тоже стоит попробовать. — Хочешь сказать, что я тощий? — оскорбился Малфой. — Ну, хочешь, скажу, что ты по-изящному стройный? — улыбнулся Гарри. — В любом случае, было несложно перекинуть тебя через плечо недавно. На лице Малфоя застыла невозмутимая маска, и Гарри понял, что тот этого не помнил с ночи Хэллоуина. Он попытался сдержать смех, изучая Малфоя, подумав о том, что еще никогда не видел никого с более каменным лицом. — Что? — Ты не хотел вставать с дивана, — улыбнувшись, объяснил Гарри. — Ты был пьян в стельку и отказывался вставать. Я пригрозил отнести тебя в спальню на руках, и ты согласился. — Я определенно точно не делал этого. — Ты попросил меня отнести тебя, — поправил себя Гарри, наслаждаясь тем, как лицо Малфоя становилось все более красным. — Хотя ты отметил, что на моем плече было не так уж удобно. — Я тебе не верю, — отрезал он, закрыв лицо руками. — Ты лжешь. — Нет! — Мне все равно придется придерживаться этого мнения, потому что альтернатива слишком унизительна, — Малфой медленно, драматично покачал головой. Он все еще не отвел руки от лица, и Гарри стало его жалко. — Ладно, — согласился он. — Можешь считать меня лжецом, сколько хочешь, если это поможет тебе спать по ночам. — Гарри Поттер отнес меня в постель, — тихо прошептал Малфой. — Только представь, в каком экстазе был бы Пророк, получи они эту историю. Гарри больше не смог сдерживать смех. Вдруг в дверь снова постучали, Гарри ответил, совсем забыв, как был одет. Он вытер слезу, сбежавшую от смеха, все еще будучи взволнованным разговором между ними с Малфоем. Кто бы мог подумать? — О! — взвизгнула Гермиона от удивления, когда он открыл дверь. На секунду он смутился, вспомнив, что был без рубашки. Она многозначительно посмотрела ему в лицо, ее взгляд метался между серыми глазами позади Гарри и ним. — Простите. Мы чему-то помешали? — спросила она. Только тогда Гарри заметил Рона, прислонившегося к стене с совершенно невозмутимым видом и улыбающегося ему. — Э-э, нет, все в порядке, заходите, — пригласил их Гарри, повернувшись и увидев, что Малфой сидел, выпрямив спину и положив руки на колени, настороженно оглядывая их всех. Друзья вошли, и Гарри закрыл за ними дверь. — Что случилось? Гермиона снова перевела взгляд с него на Малфоя, но, кажется, отбросила мысли, крутившиеся у нее в голове. — Я не увидела вас на уроках, а потом вы пропустили ужин, и… Что ж, мы слышали о том, что произошло. Гарри инстинктивно нашел глазами Малфоя. Тот уже смотрел прямо на него. Он замолчал, не ответив, и Малфой решил начать сам. — Полагаю, вся школа уже в курсе? — Да, — тихо подтвердила Гермиона. — Не то чтобы кто-то не знал о твоей Метке, но… Думаю, это послужило всем напоминанием. — Блядь, — выругался Гарри. — Это все сделает только… Блядь. Рон подошел, неловко кладя руку ему на плечо. — Дружище, я знаю, что нам не положено… Не знаю, что именно происходит, но мы хотим помочь, — попросил он. Гарри одновременно с Малфоем подняли на него глаза. Рон продолжил. — Что? Вы думали, мы поверим во всю эту чушь с межфакультетским единством? Гарри закатил глаза. — Спасибо. — Так значит, что-то все-таки происходит? — спросила Гермиона. Ее взгляд снова метнулся к Малфою, прежде чем она посмотрела на Гарри. — Это связано с Малфоем. Гарри было открыл рот, затем закрыл его, снова открыл, и снова закрыл. Он не знал, что сказать. Сможет ли он солгать прямо в глаза своим лучшим друзьям? Ведь именно этого от него сейчас хотел Малфой. Хотя, какая теперь была разница. Они все знали, они же не идиоты. Но рассказать им правду? Даже если бы рядом не было Малфоя, который неотрывно следил за ним, смог бы Гарри сделать это? Смог бы он предать его доверие, рассказать им о том, что сам Гарри не планировал узнавать; что Гарри сам вынудил ему рассказать, когда оказался втянут во все это? Даже МакГонагалл строго-настрого запретила ему рассказывать что-либо Рону и Гермионе, сказав, что ситуация слишком деликатная, чтобы позволить ей ускользнуть в чужие уши. Малфой, внезапно решив поменяться с ним ролями, пришел ему на помощь. — Да, — заявил он. — Это связано со мной. Поттер любезно предложил мне помочь, пока ситуация не решится. Гермиона и Рон снова перевели между ними взгляд. Девушка нарушила тишину, она участливо сказала своим мягким голосом: — Я понимаю, что это, должно быть, очень деликатная ситуация, учитывая участие Профессора МакГонагалл в этом, но если вам потребуется какая-то помощь, моя или Рона… Мы будем счастливы вам помочь. Взгляд Малфоя блуждал между их лицами. Гарри видел, что тот уже был готов сказать что-то оскорбительное, как обычно. Но единственное, что слетело с его губ было: “Спасибо за предложение”. Какая-то часть Гарри расстроилась, что Малфой не принял их помощь. Он уже представил, как они вчетвером работают вместе, засиживаясь допоздна в их спальне, или Малфой мог бы оставаться наедине с Гермионой или Роном вместо него. И именно эта мысль заставила как-то по-эгоистичному порадоваться его отказу — ведь согласись Малфой на их помощь, и участие Гарри стало бы менее важным, не так ли? Он почувствовал себя просто ужасно от этой мысли. Они его лучшие друзья, но то, что было между ним с Малфоем, казалось чем-то более интимным. — В общем, если мы сможем быть в чем-то полезны, — добавил Рон, все также обращаясь к ним обоим, — вы знаете, что стоит лишь попросить об этом. — Спасибо, приятель, — улыбнулся Гарри. — Спасибо вам обоим, — поблагодарил Малфой. Они направились обратно к двери, в воздухе повисла неловкая тишина. Гарри обменялся с друзьями взглядами, они знали, что он признателен им. Он как раз собирался закрыть за ними дверь, когда Рон снова обернулся. — Мы думали пойти в эти выходные в Хогсмид. Невилл сказал, что Аберфорт дает скидку на все напитки весь декабрь — знаю, что в пятницу будет только 27-е ноября, но мы думаем, что сможем убедить этого старого чудака начать акцию на пару дней раньше, — сообщил он. — Естественно, Малфой тоже приглашен. Даже можешь сказать ему, пусть зовет и других слизеринцев. Что скажешь? — Звучит заманчиво, — согласился Гарри, его губы расплылись в улыбке от такой перспективы. — Я спрошу его и дам тебе знать. Как только дверь закрылась, Малфой улегся на кровать, обхватив себя руками. Глаза у него были открыты, он смотрел вверх на свой балдахин, пижамные штаны свободно свисали с его ног. В груди у Гарри заскребли кошки, когда он вспомнил, как рассмеялся перед тем, как их прервали. Он вернулся на кровать и сел, снова уставившись на парня, лежащего перед ним. Его взгляд задержался на задумчивом выражении лица Малфоя. Тот нарушил воцарившееся спокойствие, слегка покачав головой и спросив: — Я реально настолько жалок? — Чего? — удивился Гарри. — Как раненный круп, ждущий, что его спасет первый попавшийся гриффиндорец, — прошептал он. — Таким вы все меня видите? Гарри медленно моргнул, глупо открывая и закрывая рот, прежде чем решился что-то сказать. — Что? — красноречиво повторил он. На лице Малфоя тут же разлилось раздражение. Он сел, повернувшись к Гарри, сжимая руками простыни по обе стороны от себя. — Я жалкий, Поттер? — прошипел он. — Нет, конечно, ты не жалкий. С чего ты взял? — Ты много раз говорил, что я жалкий. Что изменилось? — спросил Малфой, и хоть Гарри уже открыл рот, чтобы уверить его, что многое изменилось с их юношеских времен, когда они обзывались в школьном дворе, Малфой перебил его, не дав ему заговорить. Он продолжил. — Ты и твои друзья смотрели на меня сейчас так, будто я какой-то… Не знаю. Мерлин, с чего все вдруг решили, что мне нужна помощь? — Потому что кто-то охотится на тебя, Малфой! — взвился Гарри. — И я не смотрю на тебя так. Ты сам знаешь! — Твои друзья так смотрят. Даже если они ничего не знают о том, что меня… — он многозначительно закрыл глаза. — Преследуют. — Да не смотрели они на тебя так! Они просто беспокоятся за тебя: они знают, что я не стал бы тебе помогать, если бы не было необходимости! — подчеркнул Гарри. Малфой сжал челюсть. — Поверь мне, Поттер, все об этом знают. — Я не это имел в виду, — осекся Гарри и встал с кровати. Он поднял руки и дернул себя за волосы, простонав от разочарования. — Боже, какой же ты… — Какой? — спросил Малфой, вскочив вслед за ним. — Какой же я…? Уверен, что в твоей пустой башке крутится множество слов. — Бесячий! — крикнул Гарри, повернувшись, чтобы сказать ему это прямо в лицо. — Каждый раз, когда я решаю, что у нас что-то налаживается, ты просто… — Я просто проявляю эмоции, что совсем непростительно с моей стороны. Прости, что злюсь из-за того, что со мной обращаются как с ребенком! Гарри сделал шаг вперед. — Никто не обращается с тобой как с ребенком, хоть ты и ведешь себя как ребенок. — Я не веду себя как ребенок! — крикнул Малфой в ответ. — Я даже не знаю, на что ты злишься, — продолжил Гарри, подходя еще ближе. — Я ведь помогаю тебе — защищаю тебя! — Никто даже не спросил меня, могу ли я сам себя защитить! Гарри знал, что пожалеет об этом, но заливисто засмеялся. — Верно. В глазах Малфоя тот час же возникла буря. Его лицо исказилось от гнева, и Гарри понял, какой он тупица. Но ярость и адреналин, бушевавшие у него в крови из-за их спора не дали ему извиниться. Он знал, что ему действительно стоило извиниться. Но он не стал этого делать. Слишком поглощенный мрачным блеском в глазах Малфоя, Гарри не заметил, как тот потянулся к карману. Прежде чем он успел опомниться, блондин схватил палочку и прижал ее кончик к его горлу, впиваясь в кожу. Они стояли так близко, жутко близко, что Гарри почувствовал горячее дыхание у себя на лице. — Это чертовски низко, Поттер. Даже для тебя, — скривился Малфой. Ему не нужно было больше ничего говорить, потому что Гарри знал, о чем тот думал. Воспоминания о том вечере, когда Гарри мчался за Малфоем по коридорам всплыли в его голове — Непреложный обет Снейпа — Астрономическая башня. Прежде чем он избавился от них, сморгнув, Гарри был уверен, что заметил влажный блеск в глазах напротив. Он стал успокаиваться, вина, тяжким грузом осела на его плечах, прогоняя гнев прочь. Гарри подумал о том, как они только что непринужденно болтали, как будто и вправду были друзьями. Сидели напротив друг друга, упираясь коленками. И он осознал. Малфою действительно было трудно признать, что ему нужна помощь, и еще труднее принять ее. Он помнил, с каким трудом тот сопротивлялся, когда Снейп загнал его в угол, как Малфой отверг протянутую руку помощи от Дамблдора. Гарри никогда этого не забудет. Малфой знал, что ему нужна помощь, но уязвленный своей гордостью он не мог принять ее. Гарри сразу же подумал о Люциусе. Именно он вбил всю эту чушь в голову своему сыну. — Послушай, — тихо проговорил Гарри. Он не отступил ни на шаг от Малфоя, не поднял руки, признавая свое поражение, все так же упираясь шеей в его палочку. Гарри замер, его лицо было в нескольких дюймах от лица Малфоя. — Я не хотел, чтобы ты чувствовал себя беспомощным. Правда, никогда этого не хотел. Но я клянусь тебе, Драко, мы хотим помочь не потому, что думаем, будто ты не в силах справиться с этим сам; мы хотим помочь тебе, потому что ты заслуживаешь помощи. Рука Драко дрожала, Гарри чувствовал это палочкой, кончик которой все еще упирался ему в горло. Гарри был не уверен, почему — возможно, потому что его слова задели Малфоя больше, чем тот хотел показать, — но глаза Драко сразу потеряли свой грозный блеск, вместо этого распахнувшись от удивления. Он не опускал палочку — по крайней мере, пока. — Как? — прошептал он. — Как ты меня назвал… Гарри поднял руку, нежно положив пальцы на запястье Драко и оттолкнув его, пока тот не опустил его к бедру. Гарри видел, что тот все еще не отошел от шока, но это даже было ему на руку. — Я не хочу смотреть на то, как сбудутся все угрозы из этих писем. Никто не хочет этого, Драко. Прошу, пойми, мы хотим помочь тебе, чтобы этого не случилось. После долгого молчания Драко, наконец, закрыл разинутый рот. Он моргнул, прикрыв широко раскрытые глаза, сглотнул, прерывисто дыша, и ответил: — Хорошо. — Прости, что накричал, — извинился Гарри, легкая улыбка вернулась на его лицо. — И… ты меня, — кивнул Малфой, все еще по какой-то причине не способный улыбнуться ему в ответ. — Я… мне тоже жаль. Только тогда до Гарри дошло — действительно дошло — насколько близко они до сих пор стояли. Он все еще держал Драко за запястье, сомкнув пальцы вокруг него. Гарри мог пересчитать каждую ресничку на его веках. Они были длинные и довольно темные, особенно для его оттенка волос, подумал Гарри. — Ты в порядке? — спросил Гарри, пытаясь избавиться от мыслей о ресницах Малфоя. Звук его голоса напугал их обоих. — Да, все нормально, — ответил Драко слегка сорвавшимся голосом. Гарри закусил губу. — Довольно утомительный денек выдался. — Да уж, — согласился Малфой, прежде чем зажмурился и отступил назад, убирая руку от Гарри. — Извини, я… Мне нужно кое-что сделать. Гарри отпустил его и неуклюже поплелся в ванную, когда Малфой отвернулся от него. Заткнув рот рукой, как только он оказался внутри и закрыл дверь, откинувшись на нее спиной, Гарри запустил вторую ладонь в штаны под белье, обхватив себя. Кровь бешено пульсировала, а сердце грозилось вот-вот разлететься на кусочки. Тяжело простонав себе в руку, Гарри подумал, что Малфой почти довел его до смерти.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.