ID работы: 14637920

Он Шут, он Маг

Слэш
NC-17
Завершён
112
автор
Размер:
210 страниц, 21 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
112 Нравится 166 Отзывы 62 В сборник Скачать

Глава 9

Настройки текста

Ты всегда попадаешь под свое собственное нехорошее влияние.

«Айболит-66».

Слезайте все с моего корабля.

Но это же наш корабль!

Это мой корабль, я его захватил.

«Айболит-66».

30 января 1693, час ночи, сто миль до Острова Сокровищ (точное направление не известно) Первые два дня «Испаньола» двигалась против пассатов, чтобы выйти на ветер к цели, а теперь шла по ветру по курсу на юго-юго-запад. Согласно вычислениям, экспедиции оставалось плыть менее суток. Либо сегодня ночью, либо самое позднее завтра капитан Смоллетт рассчитывал достичь места, указанного сквайром Трелони. Днем и ночью на палубе дежурили вахтенные и глядели в море. Рулевой, наблюдая за наветренным углом парусов, тихонько посвистывал. Среди ночи люди «штурмана Флинка», а на деле команда капитана Флинта, собралась на палубе в кромешной тьме. — Помяни мое слово, — шепотом сказал Флинт. — Сквайр притворяется богатеньким знатным дурачком, сухопутной крысой, которая в жизни не видела моря. Да только я чую, как вокруг него потрескивает магия. Он маг, и не из последних. И вокруг этого Ливси, и Смоллетта, и одноглазого Сильвера. Разве только Стивенсон не из этих, да только и он, сдается мне, сквиб. — Будто у них в жилах не течет горячая красная кровь, которой до бортов переполнен наш «Морж», — тихо загоготал один из головорезов «Флинка»-Флинта. — Зря ты переименовал «Морж» в «Испаньолу», Флинт, — проговорил Израэль Хэндс, второй боцман. — Негоже это — как судно окрестили, так оно всегда и должно называться. Помнишь, как людей Робертса вздернули, как собак, сушиться на солнышке в Корсо-Касле — все потому, что меняли названия своих кораблей! — Сквайр не должен догадаться, что этот корабль — «Морж», — поддержал «штурмана Флинка» Билли Бонс. — Видал, какой у него ледяной взгляд? И у Ливси — у того прямо пустые холодные тоннели. Даром что доктор, заколет тебя шпагой и глазом не моргнет. Они убийцы, все до одного. — Им нужен корабль, клянусь всем золотом, которое перевозили на «Морже», — еле слышно сказал Флинт. — Команда им не нужна. Их пятеро, они и сами управятся со шхуной. Мало ли на что способны маги — взмахнул палочкой, и паруса развернутся сами собой. — Я думаю, мы им нужны на острове для жертвоприношения, — поделился догадкой Бонс. — Хотят оросить нашей кровью землю острова, чтобы умилостивить Госпожу. Я слышал, как шептались Смоллетт и Ливси… боялся подойти ближе, но слышал что-то про кровавую жертву, которую требует проклятое золото… — Мы должны опередить их, — прошептал Флинт и, порывшись в кармане камзола, достал лист бумаги. Его собратья придвинулись ближе, и он продолжал. — Я подслушал, как они говорили в кают-компании про остров. Остров Сокровищ, вот как он называется. Они так подробно обсуждали план острова, что я смог нарисовать с их слов карту с широтой и долготой, с обозначением глубин моря возле берегов, с названием холмов, заливов и мысов. Здесь есть все, что может понадобиться, чтобы без всякого риска подойти к неведомому острову и бросить якорь. Флинт разгладил лист, и Эрроу поднял повыше свечу. — Остров имеет девять миль в длину и пять в ширину. Видите, он напоминает жирного дракона, вставшего на дыбы. Вот две гавани, хорошо укрытые от бурь, — указывал длинным пальцем он. — Холм посередине называется «Подзорная Труба». Пираты сгрудились над картой — каждый хотел сам убедиться в словах их грозного капитана. Прежде всего бросались в глаза три крестика, сделанных красными чернилами, — два в северной части острова и один в юго-западной. Возле этого последнего крестика теми же красными чернилами мелким, четким почерком Флинта было написано: «Главная часть сокровищ здесь». На полях были пояснения, написанные той же рукой: «Высокое дерево на плече Подзорной Трубы, направление к северу от северо-северо-востока. Остров Скелета восток-юг-восток и на восток. Десять футов. Двойные галлеоны с засечками в северной яме. Отыщешь ее на склоне восточной горки, в десяти ярдах к югу от черной скалы, если стать к ней лицом. Оружие найти легко в песчаном холме на С. оконечности Северного мыса, держать на В. и на четверть румба к С.». И подпись — М.Ф. — Ай, нужно действовать, пока они не подозревают, что мы все знаем, — сказал первый боцман Джоб Эндерсон. — Смоллетт собирается разрешить команде сойти на берег, — сказал Бонс. — А сами они хотят обосноваться в Форте. Сквайр не ждет от нас подвоха и никуда не торопится. — Оставим одного человека на корабле, а сами поднимемся на Подзорную Трубу. Когда они явятся на место, мы их перестреляем из мушкетов, пусть они хоть маги, хоть сам морской черт, — высказался Хэндс, и остальные согласно загомонили. Флинт шикнул на команду, и все замолчали. — Шхуну будет охранять… — задумчиво проговорил он, и его люди попытались спрятаться друг за друга и стать как можно незаметнее. Никому не хотелось торчать на корабле, пока остальные будут делить сокровища. — Бонс, — наконец решил Флинт к вящей радости прочих — некоторые даже позволили себе облегченно вздохнуть. — Все свободны, — приказал он. — Сегодня все решится. Пираты стали расходиться, но Бонс удержал Флинта. — На два слова, капитан, — прошептал он. — Даже не уговаривай меня, — презрительно ухмыльнувшись, проговорил тот. — Ты провинился, Билли, и останешься на корабле в наказание… — Ай, капитан, — покаянно проговорил Билли. — Я не об этом желал поговорить с тобой. Ты в своем праве, а только зря ты оставил Тича у нас за спиной. — Я не мог взять Тича, мне не нужен еще один второй штурман на шхуне, — высокомерно сказал Флинт. — Тич получил несколько человек команды и достаточно денег, чтобы снарядить второй корабль. Когда мы найдем сокровище, я смогу основать флотилию. — Тич не простит, что ты не выделил ему и его людям часть сокровища, — сказал Бонс, но Флинт только махнул рукой, приказывая ему убираться. И Бонс убрался — потихоньку прокрался на капитанский мостик, где его дожидались Черный Пес, исполняющий перед сквайром Трелони и командой роль капитана Смоллетта, и Одноногий — или Одноглазый, если угодно — выдававший себя за кока Джона Сильвера. Как всегда, Черный Пес повел рукой — творил свое невидимое и неслышимое колдовство. — Я все сказал, как ты велел, Черный Пес, — мрачно доложил Бонс. — Про планы сквайра не торопиться с поисками и про то, что команду отпустят на берег. — Кто останется стеречь корабль? — настороженно осведомился Одноногий. — Я, как и договаривались, — ответил Бонс. — Флинт подслушал сквайра и нарисовал подробную карту Острова Сокровищ с его слов. Они хотят сами извлечь сокровища, а сквайра и его людей убить. — Не волнуйся, Бонс, — вкрадчиво мурлыкнул Черный Пес. — Флинта нам опасаться нечего. Вот что сквайр будет делать на острове — задачка посложнее. — Наклонившись поближе к двум другим, он пробормотал. — Рассчитывает, что пираты будут заняты поисками мнимого сокровища, а мы втроем останемся на корабле, и можно будет порыться в тайнике всласть. Он вовсе не так прост, наш сквайр. — Обычный белый павлин, че там сложного, — пробормотало чрево Одноногого Джона Сильвера. Билли Бонс научился уже не вздрагивать от этих зловещих потусторонних звуков. Ну, почти. *** 31 января 1693, восемь часов утра, Остров Сокровищ, точное местоположение неизвестно Вахтенный завопил «Земля!» как раз в тот миг, когда корабельный колокол пробил одну склянку. Команда собралась на палубе и горящими глазами следила за приближающимся берегом. Капитан Смоллетт матросам не препятствовал, напротив: в благодарность за хорошую службу людям выдали по стакану рома и лишнюю порцию галет. — Ура капитану Смоллетту! — повинуясь молчаливому жесту старшего помощника Флинка, воскликнули моряки. В полумиле от низкого восточного берега «Испаньола» легла в дрейф. Отсюда были хорошо различимы подробности. Большую часть острова покрывали темные леса. Однообразный серый цвет прерывался кое-где в ложбинах желтизной песчаного берега и зеленью высоких деревьев, похожих на сосны, но общий вид острова был все же очень однообразен и мрачен. На вершине каждого холма торчали острые голые скалы самых причудливых форм. Подзорная Труба была на триста или четыреста футов выше остальных и казалась самой странной: отвесные склоны и срезанная плоская вершина, как пьедестал для статуи. Сквайр Трелони благодушно предложил оставить корабль здесь на стоянке, но планам Флинка это не отвечало, и он принялся горячо убеждать сквайра Трелони, доктора Ливси и капитана Смоллетта пройти четыре мили, обогнуть мыс и ввести шхуну в узкий пролив за Островом Скелета, чтобы остановиться там, где на карте был нарисован якорь. Приказав бросить якорь на том самом месте, где советовал Флинк, капитан Смоллетт спустился на палубу и объявил: — Ребята! Сегодня пришлось здорово поработать, и прогулка на берег никому не повредит. Кто хочет, может спустить шлюпки и отправиться на берег. — Ура! — вновь прокричала команда. Под предводительством штурмана Флинка вся команда, за исключением вахтенного Билли Бонса и кока Джона Сильвера, спустила шлюпки и отправилась на берег. Корабль сейчас находился в трети мили от Острова Сокровищ. Палуба опустела. Сквайр Трелони, доктор Ливси и мистер Стивенсон заперлись в кают-компании. Капитан Смоллетт вполголоса приказал коку Сильверу и вахтенному Бонсу следовать за ним в капитанскую каюту. Заперев дверь мановением руки, Черный пес расстелил на щербатом дубовом столе обрывок какой-то карты, и над ней склонились Одноногий и Билли Бонс. Что бы ни изображала эта карта, она была сильно повреждена и, по всей видимости, неоднократно намокала — возможно, часть карты оторвалась и была утеряна в воде, или за мокрую карту боролись два человека, тянули ее каждый на себя, и она порвалась, Изображение было очень грубым — можно было различить лишь скалистую береговую линию и поросшую кустарником гору, предположительно, в самом его центре. С левой стороны, в прибрежных водах, было обозначено «сильное течение». — Что это? — хрипло спросил Билли Бонс, начиная прозревать. — Вот это — настоящая карта «Острова Сокровищ», а не та подделка, которую скормил сквайр твоему капитану и с чьих слов Флинт ее столь неосмотрительно срисовал, — усмехнувшись, поведал ему Черный Пес. — Вот, смотри. — Он сделал замысловатый жест рукой и пробормотал что-то вроде «аппарекио». На глазах у потрясенного Билли Бонса на самом краешке обрывка проступили крошечные цифры «шесть» и «два». — Часть координат, нанесенная рукой мага и доступная лишь магу. И, как нетрудно заметить, карта эта весьма неполна. А полная карта находится у сквайра Трелони. И наша задача — добыть эту карту или застать Трелони в тот момент, когда он будет сокровища изымать. Ясно? — Ай, чего не ясного, — прогудел Одноглазый. — Тогда мы последуем за Трелони на берег? — Нет, мы не можем, — укоризненно сказал ему Черный Пес. — Сквайр знает, что на вахте остался Билли, а мы же не можем бросить нашего дружка Билли? — и он широко оскалился, но его синие глаза смотрели холодно. — Ай, я не подумал, — покаянно сказал Одноногий. — Тогда мы должны ждать, пока сквайр с доктором и секретарем отправятся на остров и корабль опустеет? — Еще лучше — подождать, пока Флинт, обнаружив, что никакого сокровища на острове нет, бросится со своим отрядом в погоню за Трелони, — ответил Черный Пес. — Тогда мы незаметно проберемся туда, где зарыто сокровище, пока Флинт и Трелони будут заняты дракой. *** 31 января 1693, одиннадцать часов утра, Форт, Остров Сокровищ, точное местоположение неизвестно Сквайр Трелони, доктор Ливси и мистер Стивенсон аппарировали с палубы «Испаньолы» около половины второго, или, выражаясь по-морскому, когда пробило три склянки. Через некоторое время впереди над лесом, в четверти мили от корабля, взвился британский флаг. Билли Бонс вжал в глаз окуляр подзорной трубы. Странный это был флаг: на нем был изображен черный прямоугольник с одной большой звездой и двумя поменьше. Сквайр Трелони был не из простых магов, это уж точно, насколько для сквиба вообще возможно назвать мага простым. Выждав для надежности еще час, Черный Пес, Одноногий Сильвер и Билли Бонс тоже аппарировали на берег. До сих пор Господь был милостив к Билли, и ему не приходилось путешествовать подобным богопротивным образом, выворачивающим кишки даже у привыкшего к десятибалльному шторму моряка. Роптать, впрочем, было себе дороже. Берег в том месте, где они приземлились, слегка выгибался, образуя нечто вроде небольшого мыса, который заслонял троих заговорщиков от посторонних взглядов. Не пройдя и ста ярдов, они наткнулись на частокол. Прозрачный ключ бил из земли почти на самой вершине небольшого холма. Тут же, вокруг ключа, был построен высокий бревенчатый сруб. В нем могло поместиться человек сорок. В стенах этой постройки были бойницы для ружей. Вокруг сруба находилось широкое расчищенное пространство, обнесенное частоколом в шесть футов вышины, без всякой калитки, без единого отверстия. Сломать его было нелегко, а укрыться за ним от сидящих в срубе — невозможно. Люди, засевшие в срубе, могли бы расстреливать нападающих, как куропаток. Дать им хороших часовых да побольше провизии, и они выдержат нападение целого полка. Очевидно, этими же соображениями руководствовался сквайр Трелони, когда решил здесь разместиться. Скорчившись за частоколом, Черный Пес, Одноногий и Билли Бонс шепотом обсудили свое положение. С одной стороны, пространство вокруг Форта, как его окрестила троица охотников за сокровищами, отлично просматривалось, а необходимо было подобраться незамеченными поближе и послушать, что станут делать сквайр и доктор. С другой стороны, в Форте находилось всего три человека, значит, и следить те смогут только за тремя сторонами. С третьей же стороны, они маги, а кто знает, на какое колдовство способны маги, которые даже не считают нужным особо скрывать цель своего путешествия от первого встречного. Как раз в этот момент откуда-то с севера раздались гневные вопли — видимо, пираты Флинта разрыли место, указанное на карте, и обнаружили, что сокровищ-то там никаких и нет. Черный Пес поманил двоих своих спутников рукой, и все трое, крадучись, стали обходить частокол с южной стороны. Как раз когда они подошли к его центру, семеро разбойников с боцманом Джобом Эндерсоном во главе, громко крича, выскочили из лесу у северо-восточного угла частокола. Еще через несколько минут к ним присоединились остальные пятеро во главе с самим Флинтом. Пираты яростно бранились, размахивали кортиками и палили из мушкетов по Форту. Лучшего момента, чтобы приблизиться вплотную, выбрать было нельзя. Черный Пес, Одноногий и Билли Бонс перемахнули через частокол и, будучи скрыты от глаз пиратов Флинта деревянной постройкой Форта, подбежали к его задней, самой дальней от моря, стороне. Здесь они, скорчившись, замерли. Смоллетт повел рукой и прижался ухом к деревянной стене. Его спутники сделали то же самое, и стали слышны голоса Трелони и Ливси, разговаривавших вполголоса внутри Форта. — …можем уничтожить их одним мановением руки, — ледяным голосом сказал Ливси. — Мне хотелось бы избежать ненужного кровопролития, даже если это означает спасти эти трижды никчемные жизни, — высокомерно протянул Трелони. Очевидно, он припугнул пиратов каким-то волшебством, потому что на небольшом расстоянии от позиций Флинта раздались глухие взрывы, сопровождаемые испуганными криками. В наступившем молчании Ливси сказал: — Ну что ж, подождем, пока у них не закончится ром или пули для мушкетов. — Ай, — подтвердил Трелони. — Главное, чтобы они не стали обходить сруб с юга, найдут еще наш тайник у южной стены. У Черного Пса глаза вылезли из орбит, и он поспешно вытащил карту — тот неполный обрывок с волшебными цифрами, который Билли Бонс уже видел на «Испаньоле». — Так вот почему они засели!.. — неосторожно громко воскликнул Пес, и Одноногий поспешно заткнул ему рот рукой. Трое заговорщиков вытащили кинжалы и, тяжело дыша и бранясь про себя, стали поспешно разрывать землю у основания деревянной стены. Ром тем временем уже взялся за дело: вперемешку с руганью и беспорядочной мушкетной стрельбой слышны были пьяные песни. Во внезапно наступившей тишине удар кинжала Билли о землю прозвучал достаточно громко, и Черный Пес железной хваткой прижал его руку к земле. — Белый флаг! — сказал Ливси. И тотчас же раздался удивленный возглас Стивенсона: — Смотрите, это сам Флинт! Одноногий Сильвер осторожно заглянул за угол сруба. Действительно, к частоколу подошли два человека. Один из них размахивал белой тряпкой парламентера, а другой — не кто иной, как сам Флинт, — невозмутимо стоял рядом. — Белый флаг! — крикнул капитан пиратов. — Должно быть, какая-то ловушка. Клянусь громом, это одна из милых штучек Флинта, — пробормотал Стивенсон. — Доктор Ливси, друг мой, прошу вас, следите за угрозой с моря, — прошептал Трелони. — Мы с мистером Стивенсоном выясним, чего от нас требуют эти негодяи. Стивенсон с мушкетом и Трелони, по всей видимости вооруженный лишь кортиком, вышли на крыльцо, и сквайр обратился к разбойникам. — Чего вы хотите от нас с вашим белым флагом? — крикнул он. На этот раз ответил не Флинт, а другой пират. — Капитан Флинт, сэр, хочет подняться к вам на борт, заключить с вами договор! — прокричал он. — Капитан Флинт? Я такого не знаю. Кто он? — насмешливо спросил сквайр, и Флинт потерял терпение. — Вас здесь только трое, а волшебников у вас всего двое! — заорал он. — Пусть вы способны вызвать адское пламя, но пуля из мушкета окажется быстрее и успеет поразить вас в сердце, сквайр Трелони. — Ваш способ вести переговоры очень убедителен! — глумливо ответил сквайр. — Я все еще не услышал, чего вы требуете от нас и по какому праву угрожаете нам оружием. — Мы хотим достать сокровища. И мы их достанем. А вы, конечно, хотите спасти свою жизнь и имеете на это полное право. Такой способ вести переговоры убедителен для вас, сэр? — Допустим. И что же дальше? — Дальше вы отдадите нам карту. Ведь у вас есть карта, не правда ли? — Весьма возможно, — отвечал Трелони. — Вот наши условия, — сказал Флинт. — Вы нам даете карту, чтобы мы могли найти сокровища, и мы оставим вас здесь, на острове. Провизию мы поделим с вами поровну, и я обещаю послать за вами первый же встречный корабль. Советую вам принять наше предложение — лучшего вам не добиться. — И это все? — спросил сквайр. — Это мое последнее слово, клянусь дьяволом! — ответил Флинт. — Если вы откажетесь, вместо меня будут говорить наши ружья. Презрительно расхохотавшись, сквайр Трелони и сопровождающий его мистер Стивенсон повернулись к парламентерам спиной и вошли в сруб, и при виде такой наглости у спутника Флинта сдали нервы. — Через час мы подогреем ваш старый блокгауз, как бочку рома. Смейтесь, разрази вас гром, смейтесь! Через час вы будете смеяться по-иному. А те из вас, кто останется в живых, позавидуют мертвым! — выкрикнул он. И, снова выругавшись, оба пирата вернулись к своим позициям. Скорчившись снаружи с южной стороны сруба и затаив дыхание, Черный Пес, Одноногий и Билли Бонс ждали. Как только возобновилась мушкетная стрельба, они принялись рыть с удвоенной силой. Через некоторое время лезвия кинжалов наткнулись на что-то твердое, и Одноногий Сильвер извлек из ямы маленькую, но увесистую медную шкатулку, всю изрезанную неизвестными Билли письменами. Мушкеты оглушительно палили, не причиняя, впрочем, никому в Форте никакого вреда. Время от времени кто-то из волшебников, Трелони или Ливси, выпускал неизвестное заклинание, и взрывы отгоняли пиратов от частокола, неизменно вызывая у пиратов крики ужаса. Шум позволял троим заговорщикам без помех продолжать свое дело у южной стены. Чертыхаясь, Черный Пес пытался поддеть крышку шкатулки лезвием кинжала, но безуспешно. Тогда он вытащил свою волшебную палочку и, взмахнув ею, шепотом произнес несколько слов. Крышка шкатулки откинулась, и их взору первым делом предстала небольшая книжечка с надписью «Ось времени». Одноногий нетерпеливо бросил книжку на землю, и их ослепило золотое сияние: в шкатулке под книжкой лежало никак не меньше сотни двойных золотых галлеонов с засечкой — невероятное богатство. Под мышками у Билли сразу взмокло. При мысли о том, чтобы обмануть Одноногого или, упаси Господь, Черного Пса, у него по спине пополз липкий страх. Но разделить этакое богатство на троих? Не будет этого! Как раз в эту секунду из Форта раздался крик мистера Стивенсона: — Они обходят частокол! Хотят зайти к нам в спину с юга! Выругавшись, Черный Пес и Одноногий Сильвер бросились в противоположные стороны к углам сруба. С кортиками наготове они следили за пиратами Флинта, и Билли Бонс решился. Схватив шкатулку с золотом, обрывок карты и книжечку, он бросился бежать. Спустившись с холма, он, задыхаясь и чертыхаясь, поспешил по отмели к шлюпке. Бросив в шлюпку шкатулку и бумаги, он с усилием налег на нее и спустил шлюпку на воду. Через двадцать минут Бонс уже карабкался по веревочной лестнице на борт «Испаньолы». Он уведет «Испаньолу», и пусть тем временем Флинт, Смоллетт и Трелони перебьют друг друга. В любом случае, он будет держать курс в Старый Свет, в Англию, подальше от Карибского моря, Тортуги, Исла-де-Муэрте и длинных лап вездесущего Флинта. Там он заляжет на дно и будет ждать. Шхуна стояла на якоре в трети мили от берега. К великому счастью Билли, капитан Смоллетт не отдавал приказа пришвартоваться, то есть спустить оба якоря — очевидно, готовился бежать с острова. Что ж, теперь его предосторожность послужит на пользу Бонсу. Поставив грот и полностью подготовив к постановке стаксель, он бросился к битенгу — тумбе для крепления якорного каната. Навалившись грудью на вымбовку, он стал выбирать якорный канат, и скрип деревянного рычага в кабестане музыкой прозвучал в его ушах. Поднять якорь в одиночку — задача для человека незаурядной силы или волшебника, но жадность и страх придали Бонсу сил. Натянув наконец якорный канат, Билли поставил стаксель и одним рывком поднял якорь «Испаньолы» с грунта. Огибая мыс, шхуна шла узким проливом между Островом Сокровищ и Островом Скелета в открытое море. Исчезновение Билли Бонса со шкатулкой и документами не прошло незамеченным, вот только предвидеть дальнейших событий сбежавший старпом Флинта никак не мог. Переглянувшись, Черный Пес, он же капитан Смоллетт, он же Сириус Блэк, и его компаньон Одноногий Джон Сильвер, он же Аластор Муди, облегченно выдохнули. — Ка-а-ак он мне надоел, — в сердцах высказался Муди. — Первостатейный негодяй! — К сожалению, именно такие часто оставляют след в истории, — сморщившись, проговорил Блэк. — Те, чья жадность превышает страх и заставляет забыть об осторожности. — Он жадная и трусливая жопа, вот он кто! — колыхнувшись, пискляво объявило объемистое чрево Аластора. И волшебники аппарировали прямо в Форт.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.