ID работы: 14558433

•~Новая жизнь~•

Джен
R
В процессе
4
автор
Размер:
планируется Макси, написана 51 страница, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник Скачать

Том I / Глава IV / За маской холода

Настройки текста
Примечания:

──────≪✷≫──────

      Покинув комнату своей дочери, герцог направился обратно в свой кабинет, ведь работу никто не отменял.       Его кабинет имел довольно сильную слегка пугающую атмосферу, хорошо гармонируя со своим владельцем. За массивной дубовой дверью находилась довольно просторная комната с большим столом из соснового дерева посередине. Прямо напротив дверей, на противоположной стороне комнаты, находилось французское окно, ведущее на небольшой балкон. На окне висели громоздкие бордовые шторы, пробиваясь через которые, солнечные лучи отбрасывали на поверхность стола багровые полосы, добавляя всё большей зловещности во всю композицию.

──────≪✷≫──────

      Войдя в кабинет, брюнет прошёл вглубь комнаты, усаживаясь в кресло с мягкой обивкой, стоящее рядом с рабочим столом, и принялся за стопку бумаг, лежащих на краю стола, перепроверяя и подписывая различные документы и указы, изредка макая гусиное перо в баночку с чернилами, которая расположилась рядом.

──────≪✷≫──────

      Не прошло и пары часов, как в его кабинет постучали.       — Кто там? — монотонно поинтересовался мужчина, не отрывая взгляда от бумаг.       — Эдвардт, Ваша Светлость, — отозвался слуга с противоположной стороны двери.       — Входи, — с усталым вздохом, произнёс герцог.       Получив разрешение, дворецкий послушно прошёл внутрь кабинета хозяина. Встав напротив стола, слуга, нервно теребя пальцами, произнёс:       — Ваша Светлость, я не знаю, как Вам сказать, но, — нерешительно начал было он.       — Но? Но что? — всё так же монотонно произнёс брюнет.       — Детей нет в доме. Я потерял их из виду, — признался Эдвардт.       — Что значит «я потерял их из виду»? Они пропали? — слегка раздражённо произнёс зеленоглазый.       — Я не знаю, Ваша Светлость. Их никто не видел после того, как леди Мэри покинула классную комнату. Месье Кастье сказал, что она направилась в свою комнату, но её там нет. И младший тоже не появлялся ни на занятиях, ни в своей комнате, после окончания завтрака, — начал объяснять дворецкий.       — Они не должны были далеко уйти. В любом случае охрана снаружи сразу бы их обнаружила, если бы они попытались выйти за пределы двора. Найти их и привести ко мне, понял? — отдал приказ мужчина, успокаивая себя мыслью, что дети не могли уйти за пределы двора, туда, где могло быть опасно.       — Как скажете, сэр. Я передам это остальным слугам, — произнёс слуга, поспешно выйдя из кабинета своего хозяина.       Устало вздохнув, мужчина вновь опустился в своё рабочее кресло, потирая виски, бормоча что-то несвязное себе под нос.       — Надеюсь, они не напоролись на неприятности...

──────≪✷≫──────

      Несколько мучительно долгих минут спустя герцог услышал голоса на улице, со стороны сада.       Встав из-за стола, Чарльз подошёл к французскому окну и, распахнув шторы, выглянул наружу: около конюшен, беззаботно улыбаясь, стояли Мэри с Итаном.       В этот момент мужчина даже не знал, злиться ему или радоваться. Вздохнув с облегчением, поняв, что его подопечные в целости и сохранности, но не мог избавиться от чувства лёгкого раздражения от того, что они без разрешения вышли на улицу. Ведь по сути это было бессмысленно. Зачем убегать, когда можно просто попросить разрешения? Он же не монстр какой-то, ведь так?       Монстр... Именно так его назвали, когда он впервые наорал на одного из своих слуг за «невежество», как он тогда оправдывался... Это слово было произнесено шепотом, но от этого оно не перестало жалить и без того раненую душу. Это был тот момент, когда над его расчётливым разумом взяли верх эмоции. Колкие, резкие и неконтролируемые чувства, выплеснулись на него, когда всё то, чего он так давно желал, вмиг исчезло, рассыпалось на сотни осколков, без возможности восстановления.       И вот сейчас, стоя в своём кабинете, столкнувшись с такой невинной детской шалостью, он вновь закипел теми же самыми эмоциями, которые он пытался подавлять, забросить в дальний ящик и забыть.       Тяжело вздохнув, приходя в себя, мужчина склонился над столом, понимая, что нет смысла ругать детей за то, что они дети. Он не мог на них злиться. Не мог, да и не хотел. Да даже если бы и захотел не смог бы... Не в его это натуре... Не в его природе. Он же не такой, ведь так?       — Ведь так..? — вырвался шёпотом немой вопрос из его уст. Это был не вопрос, а скорее желание убедиться, что он лучше, чем человек, полностью зависящий от эмоций и обстоятельств.

──────≪✷≫──────

      Несколько ещё более долгих минут размышлений спустя, мужчина услышал тихий звук открытия двери и голос Эдвардта, говорящего, что он привёл детей, как тот и просил.       — Спасибо. Можешь идти, — произнёс мужчина, выпрямив спину и развернувшись к своим детям, возвышаясь всей своей статной фигурой над ними.       — К вашим услугам, Ваша Светлость, — сказал слуга, удалившись их комнаты.       — И где вы были, mes chers¹? — слегка устало промолвил мужчина.       — Мы... Гуляли, — первой отозвалась девушка, набравшись храбрости заглянуть своему отцу в глаза.       — Мы не хотели тебя злить... Честно-честно! — поддерживал сестру мальчик.       — Злить? Кто сказал, что я злюсь? — даже слегка беззаботно произнёс мужчина, хотя дёргающаяся губа выдавала его беспокойство. — Я лишь несколько расстроен вашей повинностью. Но вполне понимаю то, зачем вы это сделали.       — То есть ты не злишься? Ни капельки? — осторожно прошептал Итан.       — Ни капельки, mes petits², — небрежно отмахнулся герцог. — Но в следующий раз попросите разрешения. Я не хочу, чтобы с вами что-то случилось.       — Хорошо, отец, — хором произнесли дети, а мальчик даже обнял своего отца за ноги, посмотрев ему в глаза своими милыми, невинными глазами-бусинками.       — Я люблю тебя, — шепнул ребёнок, уткнувшись отцу в живот. Да, он не дотягивался даже до груди отца, что придавало этой сцене ещё большую трогательность.       — Je t'aime aussi, mon fils. Je t'aime aussi, Marie³, — произнёс мужчина, погладив сына по волосам и повернувшись к дочери, мягко улыбнувшись.       — Правда-правда? Сильно-сильно? — слегка улыбнувшись, спросил Итан.       — Правда-правда. Сильно-сильно, малыш, — подтвердил герцог, поцеловав сначала сына, а потом и дочь в лоб.       — Ты пойдёшь играть с нами? Нам скучно, — пожаловался мальчик, притворно обидевшись.       — Как пожелаете, малыши. Думаю, работа подождёт до вечера, — вздохнув, сказал брюнет, слегка коснувшись плеча сына:       — Я считаю, а вы прячьтесь.

──────≪✷≫──────

      Услышав слова отца, дети мигом ринулись прятаться, стараясь найти такое место, где их точно никто не найдёт.       — Раз, два, три, — начал считать мужчина, слегка улыбнувшись тому, как быстро атмосфера перестала быть столь напряжённой.

──────≪✷≫──────

Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.