ID работы: 14532233

Damaged Goods / Испорченный товар

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
89
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 256 страниц, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
89 Нравится 23 Отзывы 56 В сборник Скачать

Глава 23

Настройки текста
Это больше походило на пещеру, чем на комнату. Они спустились под землю, так что, возможно, это было точное описание. Неровные каменные стены и высокий неровный потолок освещались только факелами, когда группа мужчин в костюмах (и иногда сопровождающие их женщины) вошли в помещение. Малфой и Гермиона заняли место на темном диване. Официантка принесла им напитки, которые она поставила на мраморный журнальный столик. Гермиона смотрела на сцену, где на пустом подиуме стоял пьедестал. Все это могло оказаться пустой тратой времени. Может быть, где-то еще была тайная сделка, о которой знало Министерство, и они полностью провалили попытку остановить транзакцию? Она была благодарна за куртку Малфоя, не только потому, что могла скрыть свой шрам, но и потому, что она дополнительно согревала. Она оставила ее наброшенной на плечи, но она была настолько большой для нее, что легко покрывала ее руки. Он сидел рядом с ней молча, глаза скользили по аудитории, размышляя, кто работает с Министерством. По крайней мере, она думала об этом. Как они узнают, что именно они ищут? "Добрый вечер, господа," объявил на сцене средних лет мужчина с пухлым лицом. "Спасибо, что пришли на сегодняшний аукцион. Вы найдете здесь некоторые из самых изысканных артефактов темных искусств. Напомню вам правила. Аукционы окончательны. Как только ставка принята, продавец не имеет права принимать более высокую ставку. Аукцион завершается, когда я принимаю ставку, создавая обязательное соглашение. Во время аукциона или после него запрещено использовать волшебные палочки." Ее палочка была в ее мантии, которая сейчас находилась у Малфоя. Ей не нравилось расставаться с ней. У нее было предчувствие, что у Малфоя была палочка. "Давайте начнем," сказал аукционист, и занавес поднялся. Один за другим выставлялись лоты. Заколдованные ожерелья. Мощные кристаллы. Но ни один из них не соответствовал тому, что они искали. Малфой несколько раз поднимал свою табличку на аукционе, и Гермиона не была уверена, действительно ли он заинтересован в приобретении каких-либо предметов, или просто не хотел выглядеть подозрительно. Зал был переполнен, и она была уверена, что это не из-за предметов, которые были объявлены до сих пор. С тревогой она перекрестила ноги. "Теперь к главной достопримечательности вечера," сказал аукционист, когда на другой подставке выкатили пьедестал. На нем стоял предмет, скрытый черным атласным покрывалом. "Позвольте мне представить вам древний реликвий смерти." Покрывало убрали, и по залу прокатились вздохи. Малфой встрепенулся рядом с ней. "Впервые он был обнаружен в первом тысячелетии нашей эры," продолжил аукционист. Гермиона смотрела на реликвию, сделанную из костей, изображающую умирающего человека. "Что он делает?" она прошептала Малфою. "Он призывает инфери." Она замерла. Инфери были мертвыми телами, оживленными заклятием темного волшебника. Количество темной магии, необходимой для их создания, делало это невозможным для большинства волшебников — за исключением Волдеморта. Пока мысли кружились в ее голове, все таблички на аукционе поднялись, включая табличку Малфоя. Аукционист выкрикивал цены, которые становились все выше и выше, и она пыталась вспомнить, что читала о реликвии. О ней упоминалось в одной из книг о темных искусствах, которую она читала. "Треугольной формы," Гермиона прошептала Малфою. "Он обладает силой троих." Он кивнул, снова подняв свою табличку. "Усиливает темную магию." Это должно быть то, за чем гналось Министерство. Аукционист поднял цену, и количество поднятых табличек уменьшилось, пока не осталось только три. Мужчина слева спереди, двое мужчин посередине и Малфой. "Какой у тебя план?" спросила она. "Я собираюсь купить его." Забавно, что она даже не думала об этом. Для него деньги были бессмысленны. Это было странное понятие. Она ожидала, что они украдут его у того, кто выиграет его на аукционе. "Наверное, это более цивилизованный подход," сказала она. Он ухмыльнулся. "И я ничего, если не цивилизованный." Цены заставляли ее голову кружиться. Когда аукционист позвал 200,000 галлеонов, мужчины слева отказались. Но Малфой продолжал. "800,000 галлеонов," позвал аукционист, и Малфой с двумя мужчинами посередине подняли свои таблички. Это 4 миллиона фунтов. Малфой казался невозмутимым. Наконец, когда аукционист позвал 1,200,000 галлеонов, мужчины посередине перестали поднимать свои таблички. Почти 6 миллионов фунтов. У нее закружилась голова. Существовали разные мнения о размере состояния Малфоя. Один из самых богатых имен в волшебном мире, его оценивали в несколько миллиардов фунтов. Насколько много, это было предметом споров экспертов в "Ежедневном пророке". "Продаётся, один, два, джентльмену сзади." Молоток упал, и с этим аукцион завершился. Малфой встал, застегивая свой пиджак. Два мужчины из середины смотрели на него внимательно. У неё было ощущение, что дальнейшие их действия не будут цивилизованными. Положив руку на ее поясницу, он направил её к выходу из комнаты. Она чувствовала напряжение в воздухе, когда все глаза, казалось, были устремлены на него. Пройдя по другому коридору, они вошли в темную комнату с свечами. Справа был золотой сейф. Малфой подтянул её ближе. "В правом кармане моего пиджака есть палочка." Импликации этого заявления были ясны. Он не ожидал, что переход будет лёгким. Такой мощный реликвий будет предметом борьбы. Дверь открылась, и аукционист вошёл с улыбкой. "Мистер Малфой, я должен был догадаться. Пожалуйста, присаживайтесь." Она чувствовала напряжение у Малфоя. Его глаза уже просканировали весь зал, внимательно каталогизируя каждую деталь. "Вы знакомы с нашим протоколом?" спросил аукционист. Малфой кивнул. Перед ним появился свиток, и Малфой поставил свою подпись внизу. Затем последовал перевод денег. Гермиона все еще чувствовала себя плохо из-за суммы. Через каминную сеть произошел перевод с его банковского счёта. И вот так, шесть миллионов фунтов перекочевали через каминную сеть на счёт того, кто был продавцом. Она проглотила слюну. Двери сейфа открылись, и в тот момент дверные петли взорвались. Два мужчины из ранее вошли, и всё произошло очень быстро. Малфой толкнул Гермиону за стол, выхватывая свою черную палочку. Как только аукционист схватил палочку, его голова была отсечена чистым рассекающим заклятием. Гермиона оказалась на полу, вытаскивая свою палочку, в то время как вокруг неё летели щепки дерева и взрывалось стекло. Она слышала точные заклятия Малфоя, а также заклятия двух мужчин, пока она ползла к сейфу. "Авада Кедавра," холодно произнёс Малфой, и она услышала, как одно тело упало на пол, но затем она услышала его стон. Он был поражен чем-то, но у неё не было времени проверить его, так как она добралась до сейфа. Он там. Внутри стеклянного контейнера находился реликвий смерти. Она взяла его и повернулась, только чтобы увидеть, что Малфой стоял над двумя мёртвыми телами на полу, кровь капала с его руки. "Пошли," сказала она, засовывая реликвий в карман пиджака. Они шли по коридору, наступая на липкую от крови аукциониста плитку. Одна дверь открылась, за ней были лестница и ещё один коридор. Казалось, что лабиринт бесконечен. Она хотела, чтобы они оба могли просто аппарировать, но не только этот клуб был защищён от аппарирования, но и аппарирование с реликвией было невозможно. Как только они вышли на улицу, она почувствовала тёплый итальянский воздух на коже. "Аппарируй домой," сказал Малфой. "Я встречу тебя там." "Нет, я не собираюсь оставлять тебя—" Но время для обсуждений было кончено, так как из клуба вышли шесть мужчин в тёмных костюмах с выхваченными палочками. Малфой защитил её своим телом, бросая заклятия в их сторону, затем они начали бежать. По дороге он схватил припаркованную метлу. Когда они свернули за угол, уклоняясь от брошенных в них заклятий, он потянул её к себе и вскочил на метлу. В течение секунды они взлетели в воздух. Единственная причина, по которой ей когда-либо нравилось смотреть на эти глупые игры в квиддич, была тем, чтобы посмотреть на Малфоя на метле. То, как он уверенно и точно управлял ей, как элегантно он маневрировал на поле. Теперь она видела, что этот же стиль применялся к его дуэлям. Но это была не игра в квиддич. Малфой маневрировал метлой зигзагообразно, уклоняясь от заклятий, брошенных в них. Одно разрушило стену справа от них, пыль и куски стены застряли в её волосах. Они мчались по переулку, поднимаясь всё выше и выше, пока не оказались на уровне крыш. Оглядываясь вниз, она видела бегущих мужчин. Малфой продолжал лететь, и они пролетали над улицами и переулками так быстро, что детали стало трудно различить. Его руки обхватили её, и она почувствовала, как его дыхание касается её шеи. Затем он остановился. "Аппарируй." "Нет." "Грейнджер." "Просто довези нас до дома." На расстоянии она увидела двух птиц. Не птиц. Двух мужчин на метлах. Малфой понял это в тот же момент и выругался. "Держись крепче." Затем он резко пикировал на метле. Гермиона обернулась и увидела двух волшебников, приближающихся всё ближе и ближе. Малфой повернул направо, проскользнув через переулок, затем налево. Они двигались так быстро, что дышать становилось трудно. Он внимательно прислушивался ко всем звукам, способен распознавать неподвижный шум от заклятий и соответственно маневрировал метлой. Окна взрывались. Уличные фонари падали. Но Малфой и она все еще летели. Она крепко держалась за ручку метлы, прижимая рукава Малфоя под своими руками. Она не могла потерять его пиджак, в котором находился реликвий. Сосредоточение на своих руках также позволило ей отвлечься от того факта, что их преследовали на высокой скорости на метле. Они пересекли реку, Малфой резко повернул метлу направо, когда вдруг они были поражены и метла задрожала, как старый мотор, выходящий из строя. "Держись за меня," сказал Малфой, когда метла начала опускаться всё ниже и ниже. Он сумел направить их к реке с оставшейся мощностью метлы, а затем они врезались в воду. Это не выглядело так далеко, но падение все равно ощущалось жестко на её коже, вода попала ей в нос. Неважно — просто держись за пиджак. Малфой был рядом с ней, пузыри затрудняли видимость, но даже тогда она могла видеть его серебристые глаза, сосредоточенные на ней. Он схватил её за руку и начал тянуть её вверх вместе с собой. Только тогда она поняла, как легко чувствовала пиджак. Оглядываясь вниз, она увидела, как реликвий медленно опускался на дно. Она отпустила руку Малфоя, и он тут же обернулся. Слишком сосредоточенная на реликвии, она плыла вниз как можно быстрее, следуя за золотым блеском стеклянного контейнера. Он опускался быстрее, чем она могла доплыть, и Малфой пытался схватить её за руку и потянуть обратно. Но тогда он остановился, и она смогла доплыть и взять реликвий. Когда она повернулась, Малфой исчез. Не было его даже в воде. Не ждал её. Просто исчез. Продевая руки через рукава пиджака Малфоя, она медленно плыла к поверхности. Едва прорвавшись сквозь воду, она услышала крики и заклятия, летящие по воздуху. Малфой использовал тело мёртвого человека в качестве щита, когда сражался с четырьмя другими. Двое были мёртвы на земле. Прежде чем она могла придумать, что делать дальше, вокруг неё обернулась магическая верёвка и с силой вытащила её из воды, пока она не оказалась в руках одного из мужчин. Малфой замер. "Смотрите, что я нашёл," сказал мужчина, направляя палочку ей к горлу, пока его руки зажимали её. "Будь хорошим мальчиком, Малфой, опусти свою палочку и передай реликвий." "Уверен, мы можем решить это как джентльмены," сказал Малфой с улыбкой, и она не была уверена, как он мог оставаться таким самодовольным. "За правильную цену я могу быть убеждён—" "Деньги — это не всё," перебил его мужчина. "Пора тебе это узнать тяжелым путём." "Не знал, что ты будешь выполнять грязную работу для Министерства, Сэлинджер," сказал Малфой. "Ты должен знать всё о грязи, ты отродье Пожирателей смерти," он ответил с презрением. "Передай мне реликвий, или я заставлю её кричать. И не в одном смысле." Малфой был бледен от ярости. Его лицо превратилось в нечто почти нечеловеческое. Холодная маска. Глаза твёрдо настроены. "Ты слишком многое предполагаешь о её значимости," он сказал с тем безупречным спокойствием, которое он так часто использовал, но Гермиона знала его слишком хорошо, чтобы поверить в это. Она видела, как он превратился в тикающую бомбу. "Действительно?" засмеялся Сэлинджер. "Полагаю, тебе не будет противно, если я сначала прокачусь на ней?" Его руки были на ней, и она хотела кричать. В глазах Малфоя всегда была опасность, но теперь они потемнели от ярости. Грязнокровка. Грязнокровка. Это слово горело на её коже, напоминая о её неудачах. Когда Беллатриса вырезала это слово на её руке, она не сопротивлялась. Она была слишком напугана. Слишком шокирована. Сейчас она почувствовала похожий страх, проникающий в её кости. Борись! Она ощупала палочку в пиджаке Малфоя. «Fissura», — прошептала она себе под нос, и почувствовала, как стеклянный контейнер с реликвией в её кармане треснул. «Последний шанс», — сказал Сэлинджер. «Не хочешь? Ну что ж, думаю, начну с того, что заставлю тебя смотреть. Жаль убивать её, не попробовав сначала.» Малфой был в ярости. Его глаза встретилисьс её, и она надеялась, что он понял, что она пыталась ему сообщить. Достав реликвию из кармана, она медленно передала её Сэлинджеру. На мгновение он удивлённо посмотрел на неё. Он предполагал, что у Малфоя был реликвий. «Видишь, это было не так уж и сложно», — сказал Сэлинджер, всё ещё держа палочку у её шеи, начиная отступать с ней. «Думаю, я возьму её с собой.» Она стала его страховкой против Малфоя. «Сделай ещё один шаг, Сэлинджер», — процедил Малфой, выхватывая палочку. «Я тебя вызываю.» Надеясь, что заклинание было верным, она подумала про себя, держа палочку в кармане и шепча слова: «Incantare mors». Зачаровать смерть. Как волна, темная магия проникла в её тело, присоединяясь к каждой клетке. Зеленый свет вспыхнул из палочки, и реликвия взорвалась светом. Все прикрыли глаза, но она могла смотреть на это и была поражена его мощью. Сэлинджер упал от волны мощи, излучаемой реликвией. Она никогда не видела ничего подобного. Её шрам больше не казался слабостью. В нём была сила, которую она ещё не исследовала. Темная магия билась в ней, как барабан.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.