ID работы: 14511735

История Превосходства

Джен
NC-17
В процессе
2
Размер:
планируется Макси, написано 10 страниц, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2 Нравится 4 Отзывы 0 В сборник Скачать

Глава 3. Первая битва при Оффериесе. Хотя это даже битвой назвать нельзя...

Настройки текста
— Что случилось?! — напряжённо прокричал Оффериес, вбежав в палату политиков. От страха за жизнь он даже не запыхался. В палате были все политики, кроме Жекольтейн. Здесь были Доллион Ветрендетз, Джедаллабе Мортиенсиид, Роннинайн Виглитейнхт, Онтодонт Индифферентен, Кмиканданиа Бритешмейт и ещё несколько. — Оффериес, дорогой, успо… — не успела Джедаллабе договорить с сыном, как тут её перебил Онтодонт: — Прекрати унижаться пред сыном! — откашлявшись, он продолжил, — О, великий Дон Оффериес! Случилась беда — напало на нас Лисье Королевство! Их много, поэтому я предлагаю отправить всех своих Нидов! Оффериес неторопливо погладил бородку и сказал — Нет, всех Нидов лучше не посылать. Возьмём бо́льшую часть, а остальные… а остальные же будут защищать крепость Мадрида. — Поняли! Доставим Нидам! — хором закричали все политики. — Наберите стрелочников, они нам тоже очень понадобятся. Все представители низшей власти кивнули, и удалились из палаты чтобы развеять по государству информацию. В скором времени все копьеносцы, меченосцы и стрелочники были на границе. Вдали был виден полк Лисов. Дон Оффериес сощурил глаза, чтобы рассмотреть царя Лисьего королевства, но так и не нашёл его. «Странное дело это, без царя ехать на войну… заболел может?» — раздумывал он. Примерно через десять минут подъехали Ниды лисов, и один их Хон — Диаз Россанде. «Странно, что есть лишь один Хон, а не четыре, и нет царя…» — Guten Tag. Wir kamen ohne den König an, da er an einer sehr grausamen Krankheit leidet. Aber auf seinen Befehl müssen wir einen Teil Ihres Landes abholen. «Великий Винилин, что он говорит? Нужно срочно позвать переводчика!» — Уважаемый Хон Доллион! — начал говорить полушёпотом Дон Оффериес. — Приведите-ка сюда нашего переводчика, — Будет сделано! — кивнул Доллион, и побежал за переводчиком. «Ну несколько уместных лисьих слов я только знаю…» — Warten Sie ein wenig. «Так… вроде всё правильно сказал.» И тут ниоткуда ни возьмись появился переводчик Илисий: — Я здесь, к вашим услугам, Дон Оффериес! — Илисий, дорогой, что сказал Хон Россанде? — вежливо спросил его Оффериес. — Bitte wiederholen Sie, was Sie gesagt haben, — переспросил лисов переводчик. — Unser König wurde mit einer schrecklichen Krankheit krank. Er hat mich geschickt und beauftragt, euer Land zurückzuerobern. — ответил Россанде. Илисий повернулся к Мортиенсииду, и сказал: — Он говорит, якобы царь их страшной болезнью заболел. — начал он. — Что поручил задание ему — забрать земли́ у нас немного. Оффериес погладил бородку, и сказал: — Спроси у него, а есть ли способ обойти битву, и не отдавать нашей земли? Илисий кивнул, и повернулся к Диазу. — Don Offeries fragt, ob es möglich ist, den Kampf zu vermeiden, und dass Sie unser Land nicht wegnehmen? Только хотел Хон Диаз ответить, то тут со стороны птиц пролетела стальная стрела, и попала в глаз Диазу. Оффериес обомлел. «Так нельзя… меня же могут от руководительства страны отстранить…» — испуганно думал он. И испугался он не зря — 213 пункт законной книги Птичьей цивилизации гласит: если при битве между властями кто-то со стороны птиц покусится на жизнь Дона или Хона противоположной власти, то это значит что тот правитель, который на тот момент правит властью/королевством/империей или же в противном случае поселением, не ответственный, безалаберный, не следит и не обучает своих воинов. И следовательно, его нужно досрочно оттеснить от правительства. Тут Диаз ухватился за стрелу, и вытащил её из своего глаза. Сразу же начала фонтанировать кровь. Из-за недостатка крови, Россанде начал слабеть. Тут кто-то из лисов крикнул: — Einen Arzt! Сразу началась нервотрёпная кутерьма. То тут, то там сновали отчаянные лисы, ища бывших врачей среди Нидов. Диаз Россанде обливался кровью, а рядом с ним на коленях сидел Оффериес и зажимал рваную рану заместо глаза. Его пышные рукава плаща пропитались тёмно-красной кровью Хона. Сквозь перьев на пальцах Мортиенсиида толчками пробиралась кровь, а Россанде всё слабел и слабел… Верные воины птичьей власти стояли ровно, и не подавали никаких признаков паники. Видимо, их не интересовала скорая смерть главного Хона лисов. Внезапно к отчаявшемуся Оффериесу и умирающему Диазу подошёл Нид, и сказал: — Ich begrüße. Mein Name ist Adolf Willer, ich bin ein ehemaliger Heiler. Ich denke, dass Honu Diaz Rossanda nichts zu helfen hat. Er wird bald zu den Höchsten gehen. Оффериес поднял голову к Виллеру. — Что? — Дорогой Оффериес Мортиенсиид, — внезапно вмешался в разговор Илисий, — он говорит что он бывший целитель, и господину Россанде уже ничем не помочь. — Как не помочь? О, Илисий! Я не могу вот так убить Хона! Он должен жить, и потом возглавить королевство лисов… Переводчик положил руку на плечо Оффериеса. — Ничего не поделаешь, это его судьба, Дон Мортиенсиид ничего не ответил, только убрал кровавые руки с раны, и встал. А Диаз умирал. Оффериес повернулся к своим воинам, и обсмотрел каждого, словно вычисляя, кто из них сорвал битву и убил, вероятно, нового Дона лисьего королевства. — Твари. — наконец зло выплюнул Оффериес, и пошёл прочь в сторону ближайшего города. А его воины и политики смотрели ему вслед. — Хм, ну, видимо, он хотел битвы, но её сорвали, да и ещё считает, что в смерти Россанде виновен он… странного Дона нам Ясы выбрали… — полушёпотом, немного с насмешкой сказал Доллион на ухо Илисию, с которым, кстати, они довольно близко сдружились во время этой кутерьмы, — и да, кстати, не хотите ли Вы присоединиться к низшим властям? Переводчик повернул голову к Хону Доллиону, и сказал: — Ради статуса? Нет. Лучше уж иметь статус высшей власти, так как-то красивее. Да и зачем мне это? Кто же захочет кроме меня быть переводчиком… да мне и самому приятно переводом заниматься. Сразу стало видно, что взгляд Ветрендетза погрустнел. — Ну что ж… раз так… — тут он, видимо, испугался что давит на Илисия, и быстро сказал, — нет, нет, я не настаиваю, просто переводчиком быть трудно, а вот политиком вам бы подошло быть… представьте, сидим мы с вами в одной палате, и решаем сложный вопрос… — Я же сказал Вам, нет. — перебил Доллиона переводчик. — Хотя… я кажется понял Ваш намёк. Проводить время вместе мы всё равно сможем. Мы ведь не в разных властях, верно? — Верно… Илисий и Доллион пожали друг-другу руку, и переводчик сказал: — Ну что ж, вся эта кутерьма нас сдружила. Надеюсь, что наша дружба не будет такой же безрассудной. Ветрендетз улыбнулся, и они пошли догонять уже ушедших с «поля боя» Нидов и Оффериеса.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.