ID работы: 14483563

Гарри Поттер и Поиск убежища

Джен
G
Завершён
28
Горячая работа! 195
Размер:
143 страницы, 33 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
28 Нравится 195 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава 15. Убежище

Настройки текста
*** Давящая, изматывающая тьма трансгрессии рассеялась. Дэвид судорожно вздохнул, потер рукой заболевшую грудь и прокашлялся. Линда, бросив на него быстрый взгляд, пошла вперед, а он еще некоторое время стоял, озираясь по сторонам. Их вынесло на горную дорогу, которую чуть поодаль, примерно шагах в двадцати, перегородили огромные тяжелые ворота из темных тесаных досок в кованой железной раме. Уже темнело, стремительно, как это обычно бывает в горах. Линда подошла к запертой калитке, которую украшал кованый черный ворон. Едва она взялась за ручку, ворон расправил крылья и произнес холодным низким голосом: - Пароль! - Владеющий магией владеет миром.       Ворон сложил крылья, склонил голову, и Дэвид услышал, как щелкнул замок. Линда открыла калитку и отошла в сторону, пропуская его вперед. Потом зашла сама. Щелчок - и, оглянувшись, Дэвид увидел, что калитка исчезла. Перед ним была неприступная каменная стена. - Теперь около мили придется пройтись пешком, - проговорила Линда. - Трансгрессировать здесь невозможно. - Я только за, - слегка улыбнулся Дэвид. - размяться и подышать свежим воздухом всегда неплохо.       Они по-прежнему шли по горной дороге, вдоль отвесной скалы, иногда оскальзываясь на замерзших камнях. С другой стороны тоже были острые огромные камни, кое-где поросшие кривыми низкорослыми соснами. Через некоторое время деревья стали выше, и они оказались у склона горы, поросшего густым лесом. Среди старых деревьев, где-то метрах в двухстах, было видно свет. - Вот мы и пришли, - сказала черноволосая колдунья, оборачиваясь. - А теперь возьми меня за руку и не отходи ни на шаг.       Дэвид шагал по расчищенной узкой тропинке и взволнованно разглядывал большой кирпичный дом за низкой деревянной изгородью. Внезапно он почувствовал, что воздух вокруг словно загустевает. - Что за... - начал он и осекся, в ужасе вытаращив глаза. Прямо перед ними появились два дементора. Линда невозмутимо порылась в кармане, достала оттуда темный железный ключ и подняла его над головой. Дементоры, чуть помедлив, расступились и растворились среди елей, а Дэвид с облегчением почувствовал, как тепло магической защиты окутывает его непроницаемым коконом. Он покрепче сжал руку своей спутницы, и они пошли вперед, к простому каменному крыльцу, на котором уже зажглись золотые огоньки фонарей. - Откуда здесь дементоры? - спросил Дэвид, поежившись то ли от зимнего холода, то ли от ужаса. - Они вроде подчиняются министерству. - Эти подчиняются только хозяину дома, - пояснила Линда. - И тем, у кого есть ключ. С тех пор, как они появились здесь полвека назад, они охраняют «Убежище» от незваных гостей и... В общем, ты сам скоро поймешь. - Весьма уединенное место, - отметил Дэвид вполголоса. - О, да, - ответила колдунья. - И весьма защищенное. Попасть сюда не проще, чем в хранилища Гринготтс. Пойдем, нас уже ждут. Лучше не опаздывать.       Они поднялись по каменным ступеням, которые были слегка припорошены снегом, Линда толкнула рукой тяжелую темную дверь, и они очутились в большом, ярко освещенном холле старинного поместья. Темные балки, темная деревянная обшивка стен, цветные стекла витражных вставок над дверями, узкие высокие окна с темными наличниками, массивная мебель и огромный пылающий камин, - все это производило странное, смешанное впечатление уюта и печали. В доме было очень тихо, в холле не было ни единой души.       Линда махнула палочкой, очищая обувь от талого снега. - Пойдем. Нам на верхний этаж, - негромко сказала она, показав на старую деревянную лестницу.       Снаружи дом был трехэтажный, с высокой крышей с множеством маленьких мансардных окон. Но Дэвиду показалось, что, поднимаясь, они прошли не менее шести лестничных площадок с запертыми дверями. - Очень необычный дом, - шепотом проговорил он, переводя дух. Линда усмехнулась. - О да, и тебе только предстоит в этом убедиться.       Наконец, они достигли самой верхней площадки. Там была только одна дверь. Линда остановилась, внимательно осмотрела своего спутника, поправила складку мантии, одобрительно кивнула и слегка нажала на дверную ручку.       Они вошли в большую комнату, освещенную неярким золотым светом множества высоких вертикальных ламп, стоящих вдоль темной деревянной стены. В глубине комнаты стоял огромный дубовый стол, позади него - несколько старинных книжных шкафов. Сбоку Дэвид заметил небольшой горящий камин со множеством странных и диковинных предметов на потертой грубо вытесанной полке. На полу лежал потертый толстый ковер, настолько старый, что узор и даже изначальный цвет уже трудно было разобрать.       За столом сидел белый, как лунь, старик в элегантном сером костюме. Изящно стриженные волосы, аккуратная ухоженная бородка, стального цвета галстук и такого же цвета внимательные, холодные глаза - все выдавало в нем любовь к порядку и выдающийся ум. От него волной исходила какая-то неведомая сила. Дэвид нерешительно сделал пару шагов вперед. - Добро пожаловать, молодой человек, - произнес старик. - Проходите, присаживайтесь.       Он указал на стул и приветливо кивнул Линде. Они оба подошли, уселись, и наступила пауза. Старик молча изучал лицо Стоуна, не говоря ни слова, словно пронизывая его насквозь. Дэвид почувствовал, как легкий холодок пробежал у него по коже, но взгляд не отвел. Хозяин дома помолчал еще мгновение, потом вздохнул и откинулся на спинку своего роскошного резного кресла в готическом стиле. - Позвольте представиться, - снова заговорил старик. - Джозеф Арно, владелец этого поместья и основатель «Убежища». Линда рассказала мне о вас. Вам нелегко пришлось в этой жизни, но, быть может, я смогу помочь вам, Дэвид.       «Убежище» - это тихий, замкнутый и совершенно безопасный оазис, где вам не придется бороться за место под солнцем. Линда, наверное, рассказала вам немного о нашей небольшой общине.       Дэвид кивнул. Старик приветливо улыбнулся и продолжил: - Окружающий мир жесток и полон опасностей и несправедливости. Здесь я вот уже пятьдесят лет собираю и сохраняю особенных людей, которые, не вмешайся я в их судьбу, пропали бы и погибли. Насколько я понял, вы являетесь последним представителем самой старинной волшебной династии, но при этом лишены всех прав и вынуждены работать прислугой. Мне было больно слышать это. Такое пренебрежение к древнейшей магической семье, такая несправедливость... - Я давно привык, сэр, - негромко проговорил Стоун. - И не жалуюсь. В конце концов, нет ничего постыдного в том, чтобы честно зарабатывать себе на хлеб. - Мой мальчик, вам стоит сказать одно слово, и вам не придется больше мести полы и прислуживать этим неотесанным болванам. Я приглашаю вас присоединиться к нашей большой семье. Сегодня. Сейчас. И я обещаю, что позабочусь о том, чтобы найти вашему уму и трудолюбию достойное применение. И оказать вашей славной фамилии самое глубокое почтение и уважение. - Я... Я не знаю, сэр, - неуверенно ответил Дэвид. - Я не хочу жить за чужой счет, я не привык...       Джозеф засмеялся. Смех его был неприятный, будто каркающий. - О, не беспокойтесь, мистер Стоун! Каждый, кто хочет работать, учиться и приносить пользу, получит для этого все необходимое.       Дэвид опустил взгляд. - Я могу подумать, сэр? - спросил он. - Это всë... Это слишком хорошо, чтобы быть правдой.       В этот момент Линда, которая хранила почтительное молчание, усмехнулась и воскликнула: - Почему-то у каждого вновь прибывшего одинаковая реакция, не так ли сэр?       Джозеф тоже улыбнулся. - Что ж, полагаю, это нормально. Да, мистер Стоун, вы можете подумать. А чтобы вам ничто не мешало, Линда проводит вас в комнату для гостей, где вы сможете как следует отдохнуть, где вас никто не потревожит. Вы проведете с нами два дня, познакомитесь с теми, кто живет и работает здесь, а потом примете решение и сообщите его, скажем, вечером в воскресенье. Полагаю, с трактирщиком в «Щите короля» у нас проблем не возникнет. - Да, сэр, - ответил Дэвид. - Он отпустил меня на все выходные. - Что ж, превосходно! - резюмировал Джозеф с любезной улыбкой. - Рад знакомству, мистер Стоун. Линда, проводи нашего гостя.       Дэвид поднялся с места, поблагодарил старика и вышел вслед за черноволосой колдуньей на лестничную площадку. *** - То, что ты рассказал, Гарри, оказалось крайне, чрезвычайно важным и интересным, - сказал Шумов. - Мы потратили много времени, чтобы собрать информацию. И вот что удалось выяснить.       Маглы называют это билокацией. В истории известно лишь несколько десятков случаев, когда человек обладал странной способностью находиться физически в двух местах одновременно. Причем чаще всего это были маглы, а не волшебники. Вот такой удивительный парадокс. - Но как это вообще возможно? - воскликнул Гарри, потрясенный услышанным. - Разве так бывает? Каким образом это происходит? - Природу этого явления никому не удалось изучить, - ответил Шумов, качая головой. - Просто потому, что таких людей чрезвычайно мало. Есть несколько теорий и гипотез... Но сейчас это для нас неважно. Важно то, что Лилибет, твоя сестра-магл, обладает этой способностью. И это дается ей очень непросто. Что вполне понятно. Подобные броски в пространстве... Должно быть, это выжимает организм, как лимон. И любое чрезмерное усилие может оказаться фатальным. - Да, поэтому с самого Хэллоуина от нее нет вестей, - горько произнес Гарри. - И я очень беспокоюсь за нее. И за остальных. - Есть еще кое-что, - продолжил Шумов. - Мы не стали загружать тебя всем этим, но Робардсу пришлось связаться с магловской полицией, запросить сведения обо всех странных исчезновениях за последние 7 лет. Это гигантское количество бумаг, просто кошмар... В общем, Патил, Голдштейн, Уильямсон и я, мы все это изучили, и есть кое-какие выводы. - Мне уже не по себе, если честно, - проговорил Гарри, поеживаясь. - И в этом ты прав, - ответил наставник. - Если наши предположения верны, то всё гораздо хуже, чем мы думали. Те, кто владеет этим «Убежищем», ставят некие эксперименты. Они охотятся за волшебниками из древних семей либо за теми, у кого есть какие-то особенные, редкие дарования. А еще следят за родственниками маглорожденных волшебников. Некоторые маглы, в основном это несовершеннолетние дети 10-15 лет, тем или иным образом связаны с волшебниками родственными узами. - То есть, вы хотите сказать, что Лилибет... - начал Гарри. - Да, она попала в поле их внимания только потому, что они разыскивали и проверяли всех твоих родственников, - закончил фразу Шумов. - И каким-то неведомым образом обнаружили у Лилибет необычные способности.       Гарри со стоном схватился за голову.       Шумов мягко взял его за плечи. - Нет, - тихо сказал он. - Ты помнишь, о чем мы говорили, Гарри? Чему мы учимся? Некие темные, циничные маги разрушают чужие судьбы и творят зло. И тебе не в чем себя винить. Наоборот: ты работаешь, как каторжный, не зная покоя, чтобы прекратить все это. И мы также делаем всё возможное, чтобы найти и спасти всех этих людей. - Да, спасибо, сэр, - сказал Гарри. - Я помню, я стараюсь... Я все время думаю, что делаю недостаточно, раз пока не удается...       Он судорожно сглотнул. - Но, сэр. А если... - Ситуация очень серьезная, - проговорил Шумов. - Мы не знаем, как все повернется. Будем работать. Спокойно и упорно. А что нам еще остается? - Это ожидание, - глухо ответил Гарри, не поднимая головы. - Это хуже всего. Каждый день возвращаешься домой, в уютную гостиную, съедаешь отличный ужин, обнимаешь жену, а в голове постоянно вертится... Что пока ты так приятно проводишь время, они там... Кто знает, что с ними там делают?       Шумов вздохнул. - О, как мне все это знакомо... Что ж, и с этим тебе предстоит научиться жить. Потому что нельзя спасти всех. Невозможно помочь всем. Нельзя отказывать себе в радости, потому что именно радость и любовь и является нашей главной силой. Единственным нашим убежищем.       Гарри аж весь передернулся. Шумов усмехнулся. - Да, вот гады. Испортили такое хорошее слово... Но ты ведь понимаешь, о чем я, правда? - Конечно, - ответил Гарри. - Вы правы. Что бы я делал, если бы не Джинни, если бы не все Уизли... Даже думать не хочу. - Делай, что должен, и будь, что будет, - произнес Шумов, улыбнувшись. - Да, - ответил тот. - Все, что только возможно... ***       В дверь кабинета постучали. - Заходите! - откликнулся Гарри, не поднимая головы от бумаг. У него была уйма работы. До полудня оставалось всего два часа, а нужно было закончить анализ данных и вернуть папку в архив.       Дверь бесшумно отворилась, и кто-то нерешительно замер на пороге. Гарри поднял взгляд и обомлел. В крохотной комнатенке стояла Нарцисса Малфой.       Они виделись последний раз более года назад, на заседании Визенгамота, когда Гарри честно рассказал о том, как она помогла ему в Запретном лесу, солгав Волдеморту. С тех пор Нарцисса, казалось, стала еще бледнее. На красивом, надменном лице появилось несколько скорбных морщинок, всегда холодные голубые глаза были наполнены тревогой и печалью. - Миссис Малфой! - удивленно выдохнул Гарри. - Что привело вас сюда?       Она по-прежнему стояла на пороге и молча смотрела на него, не решаясь сделать те несколько шагов, которые отделяли ее от стола, за которым сидел Гарри. Он понял это. Поднялся с места. - Проходите, прошу вас, - вежливо проговорил он, показывая на стул. - У меня тут страшный беспорядок, надеюсь, вы извините меня...       Нарцисса посмотрела на горы бумаг, сваленных на полках, на полу, на столе, скользнула взглядом по стене, на которой висел медальон Регулуса Блэка, по фотографии Сириуса... - Я хотела бы поговорить с вами, мистер Поттер, - проговорила она негромко. И Гарри уловил в ее голосе тщательно скрываемые боль и смертельное беспокойство. - Если честно, я сейчас ужасно занят, мне до полудня нужно... - начал он, но Нарцисса прервала его: - Да, понимаю. Но это очень важно, мистер Поттер. Очень!       «Энн Старк меня прикончит», подумал Гарри, думая про свои бумаги. Шансы вернуть их в архив вовремя стремительно таяли. - Ну, что ж, - проговорил он, вздохнув. - Слушаю вас.       Нарцисса села на стул и умолкла, будто собираясь с силами. - Драко, - наконец, выдохнула она. - Я нигде не могу его найти, мистер Поттер. Вот уже больше месяца, как я не получала от него ни одной весточки. Я боюсь, что с ним что-то случилось. Что-то ужасное... Вы мракоборец, мистер Поттер, и розыск пропавших людей - это теперь ваша работа. - Ну, в аврорате помимо меня служит множество людей, - ответил Гарри. - Я только несколько месяцев как являюсь штатным сотрудником. У меня, честно говоря, недостаточно опыта в подобных делах.       Нарцисса издала негромкий стон, прикрыв лицо ладонью. - О, не заставляйте меня умолять вас, - звонко воскликнула она. - Вы прекрасно знаете, почему я пришла именно к вам. Неужели вам доставляет удовольствие видеть мое унижение?       Гарри сел рядом. - Простите, миссис Малфой, - проговорил он, чувствуя угрызения совести. Несмотря на всю свою неприязнь к семейству Малфоев, ему не хотелось злорадствовать. - Я знаю о вашей ссоре с сыном, так уж вышло.       Она подняла на него изумленный взгляд. Гарри смешался, снова встал, сделал несколько взволнованных шагов по комнате. - Не могу сказать вам всего, - сказал он. - Но я точно знаю, что сейчас с Драко все в порядке. Он жив и здоров.       Нарцисса встала, подошла и схватила его за руку. - Бога ради, - воскликнула она. - Откуда вы можете это знать?       Гарри посмотрел ей в глаза. От холода, надменности, величественной уверенности не осталось и следа. Он видел перед собой женщину, которую просто сжигала боль за единственного сына. У него сжалось сердце. - Я не могу сказать, - ответил он тихо. - Но тогда, в лесу, я сказал вам правду. И сейчас... Пожалуйста, поверьте мне. Как поверили тогда.       Нарцисса снова тяжело опустилась на стул. - Но почему, почему он не дает о себе знать? Почему исчез вот так? - в отчаянье проговорила она. - Драко прекрасно знает, как я беспокоюсь о нем... - Думаю, что ему нужно время, миссис Малфой, - ответил Гарри. - После всего, что случилось... Вы не можете ожидать от него прежней покорности. Вообще ни у кого из нас ничего не будет, как прежде. Ни у вас, ни у нас. - Я только хотела... Я всегда хотела для него только лучшего, - тихо произнесла она. - А теперь мой единственный сын не хочет меня видеть. Месяцами не появляется дома, даже записки не считает нужным прислать. - Простите, миссис Малфой, - проговорил Гарри, стараясь, чтобы его голос звучал как можно более спокойно, без сарказма, без злорадства. - Но после всего того, чего Драко насмотрелся в Малфой-мэнор, я бы на вашем месте не слишком рассчитывал на то, что он скоро вернется туда. Вы позволите мне быть откровенным?       Она подняла на него взгляд, но не ответила. - Для него рухнул весь мир, - продолжил он тихо. - Все, чему он верил с детства. Он лишился дома, он потерял веру в своих родителей. Он выяснил, что у него нет ни единого настоящего друга. Неужели вы этого не понимаете? - Что значит, лишился дома? - спросила Нарцисса.       Гарри не смог сдержать горькой усмешки. - О, миссис Малфой, - произнес он. - Он до конца своих дней будет видеть в Малфой-мэнор не роскошные ковры и фамильные ценности, а все то, что там творилось... Простите мне эти слова, но я как никто другой понимаю это. После такого трудно считать это место настоящим домом.       Нарцисса снова закрыла лицо ладонью. Гарри сел рядом с ней. - Дайте ему время пережить все это. Найти свое убежище (он снова едва заметно поёжился, произнося это слово). Заново обрести веру в жизнь. И прожить ее не так, как вы планировали для него. А так, как захочет он сам. Не надеюсь, что ваш муж когда-нибудь поймет, что я говорю сейчас, но вы мать. Вы способны сделать это ради вашего сына? - Я так боюсь за него, - прошептала Нарцисса. - Он совсем один... - Он не будет один, - твердо произнес Гарри. - Обещаю.       Нарцисса поднялась. Долго вглядывалась в зеленые глаза собеседника, а потом быстро сделала несколько шагов к двери. - Спасибо... - глухо выговорила она, обернувшись напоследок. - Спасибо... Гарри. И бесшумно закрыла за собой дверь. Гарри тяжело упал на стул и сжал голову в ладонях.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.