ID работы: 14463030

Подкидыш.

Гет
NC-17
В процессе
937
автор
Hsat бета
Размер:
планируется Макси, написано 208 страниц, 29 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
937 Нравится 405 Отзывы 431 В сборник Скачать

Часть 25. Рио-де-Жанейро - Нитерой. Часть 1

Настройки текста
Примечания:
      Гоблины всегда, конечно, при условии заключения соответствующего контракта, защищают своих клиентов, и даже при авиаперелете. Их самолет благополучно приземлился в аэропорту Сантос-Дюмон, а Габриэль поразили те виды, что открывались им, пока воздушное судно заходило на посадку: девушка буквально с восторгом смотрела на красоты Рио с высоты птичьего полета, особенно, когда они миновали гору Пан-ди-Асу́кар и мост Рио-Нитерой . Приземлились они на отдельную полосу, которую гоблины в свое время специально построили как раз для особых клиентов из магического мира, то есть для волшебников и магиков. Всё же, заказывая такую услугу у гоблинов, ты не только переплачиваешь в пять раз дороже, чем за обычный трансфер, но и покупаешь анонимность и комфорт.       Джасперу понравился этот перелет, экипаж воздушного судна был предельно учтив и, что самое главное, вся команда состояла из сквибов. Они не только понимали, что с ними летят волшебники и вампир, но даже эмоционально никак не отреагировали, словно каждый день с ними путешествуют такие пассажиры. Девушка стюардесса при встрече даже не испугалась его, когда поняла, что Джаспер — вампир, словно это для неё обычная практика. А стоило ей спросить, когда пассажирам будет удобно подать напитки и завтрак, как Джаспер понял, почему так произошло: в её речи прослеживался довольно сильный португальский акцент, что, собственно, и следовало ожидать, поскольку Элис, скорее всего, заказала самолет из бразильского отделения банка гоблинов. Фактически во всей Америке, как в Южной, так и в Северной, последние лет сорок сквибов стараются интегрировать в магическое сообщество и — самое главное — предоставить таким людям хорошую работу. Всё же, работая одновременно среди магов и среди простецов, сквибы могут быть невероятно полезными и нужными для магического мира. Это только в Европе так начали считать совсем недавно, буквально пару-тройку лет назад, но пока такие новшества в Старом Свете идут с трудом, в отличие от других стран мира. А уж в Англии этот процесс идет с таким скрипом и скрежетом, что и не удивляешься закостенелости и дурости, царящих на этих островах.       Их самолет загнали в отдельный ангар, где уже ждала новенькая серебристая машина с водителем. Ещё за полчаса до начала посадки Габриэль и Северус переоделись в отдельной небольшой комнатке в хвосте самолета и теперь прекрасно осознавали, что сделали это не зря: ведь стоило им только покинуть железную птичку, как их встретил достаточно сильный горячий ветер. В Бразилии вовсю правила жаркая по меркам Англии осень, когда температура воздуха все ещё держалась довольно высокой, но оставались осадки и облачность, хотя зима в Бразилии была диаметрально противоположна зиме умеренного климата, что была привычна волшебникам. Над Бразилией в этот период светило яркое солнце, но температура была очень комфортной для европейского жителя, а дожди считались более редким явлением, чем летом.       Эсми прекрасно знала, какая погода их ждет, и поэтому приготовила для Габриэль достаточно скромный, но элегантный наряд. Это было легкое светло-персиковое платье в миленький синий и фиолетовый цветочек. Платье было с коротким рукавом и длиной до колена, к нему полагалось надеть изящные балетки в тон. Наряд дополняла бежевая ажурно-вязаная кофточка для того времени, когда они уже будут плыть по морю на остров, чтобы девушке не было холодно. Такая кофточка легко помещалась в дамскую сумочку, которою девушке ещё в Англии женщина собрала для путешествия, и да, на сумочке не было чар расширения пространства, так как Эсми пояснила, что такие предметы лучше всего использовать только в качестве дополнительного аксессуара, а не как основной повседневный атрибут комплекта, и уж тем более не как место для хранения всего багажа при путешествии. Для этого есть нормальные полноценные сумки, чемоданы и рюкзаки. Просто Габриэль не могла понять, как они будут передвигаться по городу, если с ними будет ещё и весь их багаж. Ведь стоило ей только увидеть, как Эммет складывает два больших чемодана в багажник машины и ещё и рюкзак Джаспера закидывает туда же, она сразу вспомнила, как сама каждый год, приезжая на Кингс-Кросс, первое что делала, так это искала тележку для своего сундука и клетки Букли. И вот теперь, увидя, что их уже ждет новенькая отполированная машина, сразу успокоилась. Северус в самолёте поменял свой классический костюм тройку на более легкие темно-серые хлопковые брюки и рубашку с коротким рукавом. Ведь как только Темный Лорд был уничтожен, со всех его последователей исчезли эти жуткие рабские метки, так что теперь зельевар может спокойно носить такие вещи. Джаспер же, как оказалось, всего лишь снял куртку и закатал рукава рубашки, поскольку вампирам без разницы, какая погода на улице, а дома он сразу оделся так, чтобы не тратить времени на переодевание в самолете. Да и джинсы со светлой рубашкой внешне подойдут для любой погоды. А так как теперь от старых шрамов на руках и теле осталась буквально пара небольших отметин как раз там, где не было ритуальной росписи, он может теперь носить любую одежду. Хотя раньше никогда себе такого не позволял, чтобы не пугать посторонних. Всё же каждый магик, видя его отметины, непроизвольно пугался или вообще со страхом пятился, прекрасно понимая, что такие шрамы на теле вампира мог оставить только такой же вампир, а значит, перед ним стоит тот, кто своего соперника, скорее всего, отправил на тот свет. Это нервировало даже самого Джаспера, не говоря уже про остальных, так что ему открытый ворот или короткий рукав были раньше недоступны.       В машине климат-контроль уже был запущен на оптимальную температуру, да и сама машина была именно магловского производства без всяких магических дополнений, а вот водитель, так же как и экипаж самолета, оказался сквибом. Впрочем, Габриэль уже не удивилась этому, поскольку в самолете Джаспер рассказал ей, что во многих странах Азии уже практически во всех сферах присутствуют работники-сквибы, а про обе Америки и говорить не стоит, там они повсеместно работают с простецами, защищая интересы обитателей магического мира. Габриэль была поражена этой информацией, она никогда и не думала, что в мире так много сквибов.       Из рассказа Джаспера девушка узнала, что буквально ещё каких-то пятьдесят-шестьдесят лет назад, как только простецы придумали очень опасный вид оружия, среди волшебников и магиков остро встал вопрос о СОХРАНЕНИИ Магического мира и баланса сил, так как радиация от применения этого вооружения выжигала все магические источники в радиусе поражения. Соответственно, такое оружие позволяло подчистую уничтожить Магический мир, захоти маглы это сделать. Вот магам и потребовалось усилить своё влияние и контроль над Миром простецов: ведь когда такое оружие было применено впервые, магическую улицу в Нагасаки уничтожило полностью, и все источники в городе были выжжены за считанные секунды. И никакие защитные барьеры и пространственные складки не помогли. Вот тогда-то маги всего мира и стали думать, как контролировать ТАКОЕ оружие. И именно южноамериканские маги вместе с русскими колдунами предложили данный вариант, когда во все сферы деятельности простецов нужно не только отправлять работать магов, но и задействовать в этом деле как можно большее количество сквибов. Обучая последних традициям и законам магии, нужно обеспечивать им хорошие рабочие места и престижные должности во всех областях деятельности простецов, а также помогать сквибам строить дома или покупать квартиры и всячески поощрять за интеграцию и подчинение законам Магического мира, делая их верными союзниками в этой непростой реальности. Ну, а если в семье сквибов родится волшебник, так же приглядывать за ним и давать возможность полностью ассимилироваться в магическом сообществе. И только западноевропейские магические правительства, наслушавшиеся Дамблдора, ещё противились этим правилам, пытаясь не сотрудничать со сквибами, а перекладывать эту работу на маглорожденых, которые, будучи уже волшебниками, лишались возможности нормально жить и работать в магических анклавах. Они со временем теряли ранее приобретенные волшебные навыки и знания, а после, злясь на более родовитых соплеменников, начинали возмущаться и негодовать.       И все это Джаспер узнал, когда ему передали документы о деятельности седобородого президента Международной Конфедерации Магов. Именно «Много имен долькоед» негласно продвигал законы против сотрудничества и интеграции сквибов в магическое сообщество. Но, к счастью, его электорат в этих вопросах был в меньшинстве. Иначе Джаспер не представлял, чем бы все это закончилось. Всё же сквибы могут спокойно видеть магически мир, а обладая достаточным влиянием или навыками, они могут настроить простецов против всего магического сообщества. И когда наступит новое время инквизиторских чисток, сказать при таком раскладе никто не мог. А Габриэль даже с трудом могла поверить, что Дамболдор, который всем рассказывал о равенстве и поощрении общения с обычным миром, оказывается, все делал так, чтобы ещё больше накалить и без того непростые отношения. Она не понимала, зачем это делать. Фактически получается, весь остальной магический мир давно наладил связь с обычным миром, да, пусть об этом сотрудничестве большинство рядовых обывателей и не в курсе, но вот те, кто наделён властью и влиянием, прекрасно осведомлены и работают совместно. А маги ещё и помогают тем людям, которых раньше в обычном мире принимали за сумасшедших, и чья участь при этом становилась в высшей степени незавидной. Дорога до Магической аллеи заняла у них больше часа, так как они прилетели в разгар вечерних пробок , и в этом плане Рио-де-Жанейро кардинально отличался от Лондона. В Лондоне были крупные пробки, которые практически невозможно было объехать из-за узких улочек старого города и большого количества запрещающих знаков, а вот в Рио всё это больше походило на заторы, и, если вокруг было довольно большое скопление машин, местные жители экспрессивно возмущались неуклюжести или неумелости тех или иных водителей. Всё это было на громком, непонятном для Габриэль португальском языке, да и их водитель оказался таким же эмоциональным человеком, а Джаспер в их компании был единственным, кто знал португальский язык. Вот он и переводил волшебнице все смешные моменты речи водителя. Отчего девушка была не только благодарна вампиру за перевод этой яркой, живописной речи, но и позабавлена самим поведением местного жителя.       Магическая торговая Аллея располагалась через залив от аэропорта в соседнем со столицей муниципалитете Нитеро́й. Пока они стояли в небольшом заторе на длинном мосту, который до этого Габриэль наблюдала с высоты, девушка вовсю любовалась прекрасными видами на океан. До наступления сумерек было еще далеко, и то, что солнце было скрыто за облаками, нисколько не портило этой потрясающей картины. Джаспер, который сидел рядом с Габриэль, украдкой поглядывал на волшебницу, дабы не нарушать её восторга от созерцания этой картины. Ему очень нравилось, что сейчас девушка испытывает легкую эйфорию, радость и даже толику счастья, казалось бы, от обычного вида на «большую воду», и все эти чувства вызваны ничем не выдающимся путешествием из аэропорта до аллеи.       Одернув себя тем, что раньше его малышка ни разу нигде не была, он уже продумывал, в какие еще страны или города можно будет отвезти его сокровище, чтобы просто порадовать её или снять напряжение за счет новых впечатлений после долгой учебной недели, коих им предстоит в Форксе довольно много.       Ведь как только они купят тот самолет, можно будет организовывать хотя бы небольшие двухдневные поездки по Штатам или Канаде. А после того, как Габриэль перестанет что-либо угрожать, можно и по миру покататься. Ведь она ничего хорошего в целом свете пока не видела, и Джаспер просто обязан ей показать все те красоты мира, которые ему самому посчастливилось увидеть, а после можно будет посмотреть и что-то новое для них обоих.       «Эммет, я нашел нам неплохой семейный самолет».       «Хотя я более чем уверен, что Элис уже и документы о покупке подготовила».       «Но все же думаю, что лучше пока арендовать ангар в Сиэтле, а уже после все организовать в Форксе».       «Когда мы с Габриэль переедем домой. Я этим сам займусь через Дженкса», — Джаспер быстро напечатал несколько сообщений Эммету, пока они ехали, сетуя на то, что приходится писать с телефона, а не как обычно с ноутбука в формате электронного письма, но он прекрасно знал, что брат поймет его и таким образом.       Главный торговый центр в муниципалитете Нитеро́й был не просто внушительным зданием со множеством бутиков, это была накрытая высокой стеклянной крышей большая площадь, которая буквально ещё десяток лет назад вообще представляла собой просто самый крупный рынок в округе. А сейчас, в перестроенном под современные реалии виде, этот деловой и торговый комплекс блистал ультрамодными витринами и искусно прятал среди них вход на главную магическую аллею всей Бразилии. В самом конце торгового центра был неприметный магазинчик с серой вывеской, гласившей, что здесь вы найдете литературу и сопутствующие товары для разведения растений и грибов.       Габриэль сначала еле заметила этот скромный магазинчик среди ярких вывесок и разноцветных витрин. Он не был заметен и даже казался более отталкивающим, чем тот же бар «Дырявый котёл» в Лондоне. Хотя грязи, как в том темном баре, тут и в помине не было, просто маленькая серая вывеска с чистой стеклянной витриной, заставленной книгами и брошюрками. Как им сказал их водитель Хосе, который еще, оказывается, был и местным гидом для приезжих волшебников и магиков: «Тот, кто не знает про Магический мир абсолютно ничего, если зайдет в этот магазин, то действительно попадёт в маленький, словно каморка, магазинчик с книгами про грибы да растения и скучным, флегматичным продавцом, от которого на пару метров резко разит ромом, а соответствующим внешним видом он дополняет общую картину и отталкивает даже самых фанатичных любителей флоры и фауны. А вот волшебник, открыв эту дверь, сразу заходит на магическую аллею». Хосе, перед тем как им выйти из машины, передал волшебникам еще две маленькие броши-булавки, которые были артефактами-переводчиками с рассчитанным на сутки зарядом. А Северус пояснил для Габриэль, что такие брошки лучше носить не более пары часов, так как они очень сильно загружают работу мозга и после четырех часов непрерывной носки вызывают мигрень и усталость. Да и переводят они условно, только в пределах классической лингвистики без пояснения каких-либо речевых сокращений, а нецензурные слова так и вовсе оставляют без изменений.       Стоило девушке оказаться на магической улице, как она была поражена ею не меньше, чем Косой аллеей, когда впервые побывала там. И если со временем на Косой она стала замечать все неприглядные неудобства, то тут её очень удивили разнообразие и яркость бразильской не просто торговой улицы, а полноценного проспекта, на котором смело можно развернуться парочке тягачей с прицепом. Повсюду, куда ни глянь, располагались разнообразные экзотические для европейского обывателя яркие клумбы с пестрыми цветами или маленькие палисадники с разноцветными, сверкающими на солнце, словно бабочки, феечками и птичками, напоминающими колибри. Множество ярких попугаев и других разнообразных пернатых летали с одного деревца на другое, создавая и так волшебной улице неповторимый, яркий антураж. Ширина самой улицы позволяла буквально у каждого прилавка разместить такой палисадник с цветами и кустарниками, а вдоль всего проспекта симметрично, словно по линейке, были посажены высокие пальмы и бразильский орешник, которые оплетало большое количество зеленых лиан. При этом всё это разнообразие зелени гармонично смотрелось и пропускало яркие лучи жаркого солнца. А деревья больше служили для отдыха небольшой компании от жары и являлись местом обитания всей этой пернатой жизни, что летала вокруг.       Вся магическая улица буквально утопала в солнечных лучах, в отличие от своей магловской товарки. При таком буйстве красок Габриэль не увидела на прохожих ни одной классической мантии, все посетители улицы были одеты в магловскую одежду, элементы которой прекрасно сочетались между собой и соответствовали всем правилами ношения одежды самих простецов. А разнообразие магических существ, что повстречались ей тут, и вовсе ввело её в легкий ступор. В Англии она никогда не видела столько магиков в одном месте, даже в Гринготтсе были в основном гоблины, и редко когда там можно было увидеть даже оборотня. Тут же были, кажется, все представители магического мира, да ещё и те, о которых Габриэль только читала. Джаспер, по мнению Габриэль, даже не обратил внимания на то, что, стоило ему оказаться под солнечными лучами, его кожа стала переливаться и сверкать. Хотя чуть позже в толпе прохожих Габриэль заметила ещё пару таких же «блестяшек», на которых никто не обращал внимания. А стоило им пройти чуть вперед, как она поняла, почему так.       Ближе к центру проспекта располагалась большая площадь с фонтаном, в котором сидело шесть непривычных для Габриэль русалок с более человеческими телами и крупными рыбьими хвостами — это были Иары. Они играли на разных инструментах, создавая легкую, но при этом энергичную музыку, а рядом с ними танцевали, наверное, с десяток различных диковинных существ. И кентавры, что также затесались в эту компанию танцующих, были, пожалуй, самыми привычными для Габриэль магиками.       Тут была пара даже на вид грузных женщин с поросячьими загорелыми лицами, которые живо отплясывали в такт музыке. Как потом выяснила Габриэль, это были женщины-оборотни Капелобо. Вокруг этих крупных дам, словно козлики, скакали неизвестные волшебнице маленького роста мужчины. Вид которых действительно напоминал козлиный: заросшие густой шерстью ноги, заканчивающиеся копытами, голый человеческий торс, разрисованный причудливым орнаментом красно-коричневого цвета, и рожки на кучерявой голове, завершающие весь образ этих магиков. На недоумённый вопрос девушки: «Кто это такие?» — ей ответил профессор, сказав, что это Фавны.       Вот рядом с парой кентавров Габриэль заметила, как танцевала бледная, словно полотно, девица с серебристыми волосами и светящимися ярко-оранжевыми глазами, в её волосы были вплетены ультра-яркие крупные бутоны лилий. А наряд просвечивал кажется все, что только можно или даже нельзя. При этом она нисколько не смущалась свой почти наготы. Эта дева оказалась человеческим обличием ночной огненной змеи Бойтата.       Музыка чуть изменила тональность, и вокруг импровизированного танцпола стали очень живенько летать сверкающие маленькие феечки, размером не больше тропических бабочек. А в основную группу танцующих добавилось ещё с десяток небольшого роста мужчин с зеленовато-коричневой кожей, огненно-рыжей густой шевелюрой и вывернутыми в обратную сторону в нижней части стопами, это были лесные Курупиры. Они добавили в общую картину ещё больше оживления и неповторимой атмосферы вечного неутомимого праздника и веселья.       По кругу всей площади на скамейках близ шумного фонтана сидели в основном те, кто либо играл в настольные игры, такие, как шахматы или турецкие нарды, либо те, кто спокойно читал или рисовал на холсте. Хотя Габриэль вообще не понимала, как при таком ярком веселье, царящем вокруг, можно предаваться чтению или рисованию. Это как делать уроки, когда вся гостиная Гриффиндора празднует очередную победу в Квиддиче.       — Джаспер, а тут всегда так, или у них сегодня праздник? — слегка обескураженно спросила Габриэль. Только что к ним подскочил Фавн, от которого слегка несло алкоголем, и только он хотел утянуть Габриэль танцевать, как его буквально на подлете развернула сверкающая рука Джаспера. Фавн тут же смекнул, что девушка не танцует, и буквально поскакал в противоположную сторону, задев при этом белокурого кентавра, который слегка лягнул его, придавая захмелевшему козлику небольшое ускорение.       — Нет, Габриэль. Это не праздник, просто обычный вечер понедельника, — спокойно ответил Джаспер. Такая картина бразильского квартала для него была более чем привычна. Хотя вот от волшебников он ощущал целый спектр различных эмоций: от радости, шока и веселья от Габриэль, до удивления и легкого раздражения от Северуса.       — Хорошо, что мы приехали сейчас. Боюсь даже представить, что тут творится в конце недели, — пробурчал Северус. Ему уже трижды строили глазки, призывно намекали присоединиться к общему веселью, а одна особа, более похожая на распутный призрак, даже подойти попыталась, но угрюмое выражение лица зельевара её развернуло так же оперативно, как рука Джаспера остановила захмелевшего фавна.       — Ну, с пятницы по воскресенье гуляет вся улица, — слегка флегматично ответил вампир. — Так что, да, тут ты прав. А вот в феврале и весь город гуляет так же, как сейчас торговая улица. Пятидневный Карнавал отмечает вся страна. На «Самбодром» магловской улицы в Рио в праздничном параде выходят даже некоторые магики, а тут в этот период гулянья продолжаются круглосуточно.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.