ID работы: 14456057

Неподходящий праздничный декор

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
6
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
32 страницы, 3 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
6 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
К тому времени, как Гермиона покинула свою квартиру, она уже дюжину раз почти отговаривала себя от этого. Скорее всего, он не хотел ее видеть, раньше он не ответил по-доброму ее сове, и была большая вероятность, что она усугубит ситуацию. Обычно Кормак покидал министерство только после пяти, и она не хотела беспокоить его во время ужина, поэтому решила подождать до вечера. Но если бы она аппарировала в его дом, а его вообще не было дома, она бы почувствовала себя глупо – хотя она ни в коем случае не могла чувствовать себя еще глупее, чем уже чувствовала. Именно с такими мыслями она наконец заставила себя выйти за дверь. По словам Джорджа, у Кормака был дом в небольшом магическом поселке к югу от Лондона; она сама не раз присматривалась к тамошним домам, но Гермиона по-прежнему предпочитала удобство жизни в квартире. В половине восьмого она оказалась на крыльце, которое, как она надеялась, было крыльцом Кормака, сердце колотилось в груди, а в желудке бурлила тошнота. Ее социальная жизнь никогда не была особенной, и она была не из тех, кто умеет делать широкие жесты. Она даже не была уверена, имеет ли это значение. Но пока она ждала у двери, чувствуя озноб, не имеющий ничего общего с вечерним воздухом, она снова поборола желание бежать. Будь проклята храбрость Гриффиндора. Когда она почти убедила себя, что его вообще нет дома, дверь распахнулась. Долгое время Кормак смотрел на нее пустым взглядом, затем провел рукой по волосам. Он носил только джинсы и футболку и выглядел совсем не так, как тот, которого она видела каждый день в Министерстве. "Гермиона. Что ты здесь делаешь?" Было большим облегчением, что он не спросил ее, откуда она знает, где он живет, потому что она не знала, хочет ли она рассказать о своем визите к Джорджу в тот день. Вместо этого она заставила себя перевести дух и встретилась с его голубым взглядом. "Я хотела тебя видеть." Она не была совсем уверена, но ей показалось, что Кормак закатил глаза, прежде чем сложить руки на груди. «Сейчас неподходящее время». Желчь подступила к горлу от этого намека, а ее глаза расширились от ужаса. «У тебя есть компания…» Отойдя от двери, она пробормотала: «Мерлин, извини, что вторгаюсь». Ее сердце болезненно сжалось в груди при мысли, что он развлекает другую женщину, но ведь сегодня был День святого Валентина, и о его личной жизни она знала не так уж и много. "Что?" Кормак воскликнул: «Нет!» Через мгновение он поморщился и повторил: «Нет. У меня нет компании. Но я чем -то занят». " Верно", — выдавила Гермиона, признавая отказ, хотя он съедал ее изнутри. Она подозревала, что заслуживает того же, учитывая то, как она обошлась с ним накануне. Кивнув подбородком, она добавила: «Я просто… я только хотела извиниться. Лично». Он долго смотрел на нее из-под густых ресниц. "Спасибо." Она почувствовала жгучую боль от стыда на своих щеках и помчалась дальше, не зная, захочет ли он выслушать ее снова, если она уйдет сейчас. "Потому что я могла ошибаться — насчет твоей омелы, знаешь ли." Твердость выражения его лица на мгновение исчезла, когда он провел рукой по затылку. «Это не волшебство». Стиснув челюсти, он оглянулся внутрь дома. «У меня был друг из Департамента тайн, чтобы тот посмотрел это». " Ты что… — она задохнулась, расширив глаза. Словно консультироваться с Невыразимым по поводу праздничного декора было пустяком, Кормак пожал плечами. «Он был мне должен». Несмотря на себя и напряженную ситуацию, она не смогла сдержать тихое хихиканье. Он на мгновение нахмурился, прежде чем его губы дернулись, но затем его лицо снова потемнело. "Думаю, — выдохнула Гермиона, копая глубже в поисках последних остатков своей храбрости, — я не знала, что делать с тем, что я чувствовала к тебе. Кормак посмотрел в сторону, на улицу, и протянул: «Потому что это не могло быть реальностью?» Вздрогнув, она инстинктивно скрестила руки, замыкаясь в себе. «Я не была уверена, что здесь было какое-то заклинание, и тогда я не хотела…» Замолкая, она закусила нижнюю губу зубами. Она глубоко вздохнула. «В любом случае, я только хотел сказать: мне очень жаль. Я думаю, что ты молодец, и, как оказалось, я сильно испортил ситуацию. Я сожалею, что причинил тебе боль». Ее глаза горели от усилия сдержать слезы, и она закончила слабым голосом: «Надеюсь, вам понравится вечер». Она повернулась, чтобы спуститься по ступенькам, пока его голос не остановил ее. «Гермиона». Когда она замерла, предупреждая оглянуться назад, он вздохнул. — Я полагаю, предложение в силе. "Предложение?" Его глаза закатились, хотя намек на улыбку тронул его губы. «Если бы ты хотела праздновать День святого Валентина вместе». Облегчение охватило ее сердце, и она не смогла сдержать улыбку, растянувшуюся на ее лице. "Я хотела бы." "Тогда давай, — пробормотал он, — чертовски холодно." Дом Кормака, как она узнала, переступив порог, был кабинетом Кормака. Его кухня была опрятной и безупречной; Стены его гостиной украшали полки, на некоторых была организована библиотека книг, а на других — странные коллекции безделушек. На одном конце стола стояла маленькая рождественская елка, хотя она была розового и красного цвета с маленькими белыми безделушками; Гермионе вспомнились слова Джорджа о том, что Кормак любит неправильный сезонный декор, и она лениво задумалась, не был ли это еще один подарок. «Я приготовила тебе кое-что», — выпалила она, поворачиваясь к Кормаку. «Ничего особенного, конечно…» Он молча моргнул на нее от удивления, а Гермиона порылась во внутреннем кармане пальто в поисках предмета, на подготовку которого она потратила большую часть дня. Кормак уставился на него, нахмурив брови, поднеся его ближе к лицу и прищурившись. Гермиона слабо пробормотала: «Это черепаха». «Ты сделал это?» — спросил он тихим голосом. "Для меня?" "Да." Маленькая декоративная черепаха легко сидела у него на ладони, и каждая пластинка ее панциря имела свой контрастный узор. На его лице были большие глаза с длинными ресницами, изогнутыми бровями и дурацкая ухмылка, полная зубов. Он тихо фыркнул, а затем усмехнулся. «Какой умный. Посмотри на его морду». Она сумела сказать: «Это анатомически неправильно». Со вспышкой кривой ухмылки он сказал: «Спасибо, Гермиона. Это здорово». Аккуратно переставив несколько предметов на одной полке, он поставил черепаху посередине, на почетное место. Она почувствовала странное прикосновение. «Давай. Я покажу тебе, над чем я работал». Он повел ее обратно к кухонному столу, где сидела большая, очень похожая на живую модель поля для квиддича. Рядом с ним стояла коллекция миниатюрных метел двух разных цветов. «Это маленькое поле для квиддича», — сказала она, моргая. Кормак скривил рот в сторону. «Я собираю миниатюрные модели для квиддича. Метлы полируются». Было в этом что-то ужасно милое, и Гермиона не смогла сдержать улыбку, глядя на маленькое поле со всеми необходимыми чертами. "Ты сам это сделал?" «Это настоящая трава, но она продолжает перерастать свое стазисное очарование, поэтому мне приходится ее подстригать». «Конечно», сказала она, высоко подняв брови. «И какие команды означают эти цвета?» «Места на чемпионат мира в этом году еще не определены, — сказал он, как ни в чем не бывало, как будто она следила за международным квиддичем, — так что на данный момент это все еще прошлогодние команды». Гермиона не знала, какие команды играли в прошлом году, но ей не хотелось озвучивать эту мысль. Она уклончиво хмыкнула, прежде чем потянуться за одной из миниатюрных метел. "Могу ли я?" Когда он кивнул, склонив голову набок, она внимательно присмотрелась к одной из метел. В них было невероятное количество мелких деталей, и она была впечатлена мастерством исполнения. Она тихо призналась: «Моему отцу это понравилось бы. Он всегда создавал миниатюры для хобби». — Хороший человек, — ответил Кормак, но выражение его лица было мягким. Хотя после войны ей удалось восстановить воспоминания своих родителей, ее отношения с ними никогда не были прежними; они не поняли глубины войны и восприняли это как нарушение доверия. Она знала, что Кормак достаточно хорошо осведомлен о ситуации. По взмаху его палочки четырнадцать миниатюрных метел выстроились в ряд внутри поля, и он криво улыбнулся. «Я могу закончить их полировать завтра». Все еще глядя на поле, она вздохнула: «Не знаю, хватит ли у меня терпения на все эти детали». «Когда я к чему-то стремлюсь, — сказал Кормак, взглянув на нее и легкомысленно пожав плечами, что противоречило его словам, — мне трудно отпустить это». При этом признании ее собственное сердце подпрыгнуло в груди, и она открыла рот, чтобы что-то сказать. — Кор, я… Но он поднял руку. «Могу ли я предложить вам что-нибудь выпить? Воды? Сок? Вина?» «Вода подойдет, спасибо». Кормак приготовил два стакана воды и повел ее обратно в гостиную; Следуя его примеру, она села на диван, отпила из стакана и осторожно поставила его на подставку. Взгляд, устремленный на кофейный столик, он нарушил тишину. «Я был идиотом, когда мы учились в Хогвартсе». С тихим смешком он продолжил, прежде чем она успела заговорить. «Я был агрессивно настроен; я думал, что знаю все, и, честно говоря, я был для тебя придурком». «Ты не был придурком», — фыркнула она, покосившись на него. Кормак приподнял бровь, словно недоверчиво. «Я знал, что ты интересуешься Роном Уизли, и я подумал, что он тебе не подходит, и я просто подумал, что если буду сильнее добиваться твоего внимания, то получу его. Но он просто нравился тебе больше — и это нормально». «Он был неподходящим для меня», - нараспев произнесла она, - «если честно». Кормак выдавил ухмылку, намек на старое тщеславие. «Обычно я довольно хорошо разбираюсь в человеке. Как чертов Квиррелл — кто-то должен был спросить меня, что я думаю о Квиррелле еще на втором курсе». Несмотря на свою вину, Гермиона ярко рассмеялась. «Я могу только представить, каким ты был на втором курсе». Хотя они оба учились в Гриффиндоре, она не обращала на него никакого внимания до шестого курса. При этой мысли она протрезвела. «Я поступил с тобой несправедливо, Кор. Не думаю, что я когда-либо давал тебе достойный шанс». «Я бы все испортил, даже если бы ты это сделал», - тихо сказал он. Его глаза встретились с ее глазами, выражение его лица было честным и открытым. Лениво играя с кистями на пледе, лежащем на спинке его дивана, чтобы занять руки, она размышляла: «Я не уверена, что из этого осталось для нас сейчас». «То же самое, что и последние восемь лет», — сказал он, пожав плечами. «Мяч всегда был на вашей стороне поля». "Что ты имеешь в виду?" Вздрогнув, она моргнула, подвернув под себя одну ногу и повернувшись к нему. Кормак долго смотрел на нее. «Кто дал вам мой адрес сегодня?» Почувствовав тусклый румянец на щеках, она призналась: «Джордж». — Ублюдок, — пробормотал он, — хочу ли я вообще знать, как много он тебе рассказал? Закусив нижнюю губу, она прошептала: «Это зависит от того, как много ты хочешь, чтобы я знала». Он лишь медленно покачал головой. «Что, если я скажу, — выдавила она тонкими и слабыми словами, — что мне хотелось бы исправить то, что произошло вчера». Ее голос упал до дыхания, когда она продолжила. «Я хотел знать, что могу доверять своим чувствам к тебе». "Я могу это понять, — сказал он наконец, кивнув. «И я не должен был ожидать, что ты поймешь дружбу между мной и Джорджем. Последнее , что он сделает, это наложит на меня приворот». Гермиона тяжело сглотнула. «Теперь я это понимаю. И чего бы это ни стоило… Я думаю, он действительно ценит все, что ты для него сделал». Глядя на нее, его губы изогнулись в кривой улыбке. «Так скажи мне вот что: если бы ты мог исправить то, что произошло вчера. Как бы все прошло? Ты бы не поцеловал меня?» Сделав вдох, она долго смотрела на него, собирая нервы. Она прошептала: «Я бы не остановилась». В горле у него перехватило дыхание, хотя губы дернулись. "Мы работаем вместе." «Нам придется что-то придумать», — признала она. Строго говоря, это не противоречило политике министерства, но внутри департаментов это определенно не поощрялось. «Я хочу попробовать». «Тебя сегодня не было на работе», — размышлял он, небрежно взяв ее руку в свою, — «поэтому ты не получила записку, но Коллинз хочет, чтобы один из нас возглавил комитет по реализации предложения между двумя департаментами». У нее перехватило дыхание. «Только один из нас?» «Конечно, мы оба все еще будем над этим работать», - продолжил он, его большой палец отвлекающе поглаживал круги на тыльной стороне ее руки. «Но технически это будет новая должность вне отдела, пока внедрение не будет завершено. Шесть месяцев или около того». Ее глаза сузились от внимания. — Коллинз не уточнил? "Неа." Осторожные голубые глаза поймали ее. «Это твое, если ты этого хочешь». Это был внезапный сдвиг в разговоре, и Гермиона нахмурилась, не в силах переварить мысль о том, что ей придется принять такое решение на месте. «Я не знаю», призналась она. «Нам не нужно сразу сообщать ему об этом, — сказал Кормак, — это была всего лишь мысль». Гермиона переплела их пальцы, притянув его чуть ближе. «Интересная мысль». Его глаза сверкали. "Я так и думал." «Кор», — выдохнула она, отводя взгляд, — «Джордж сказал сегодня еще кое-что…» — Дай угадаю, — задумался Кормак, понимающая улыбка приподняла его губы, — он сказал, что я никогда не мог забыть тебя. Ей удалось напряженно кивнуть. "Это правда?" — Конечно, это правда. Гермиона… — Между его бровями натянулась складка, и он покачал головой. «Ты самая удивительная женщина, которую я когда-либо знал». Долгое время она могла только смотреть на него, отчаяние смешивалось с волнением в ее груди. Она никогда не относилась к нему с тем вниманием и уважением, которых он заслуживал, даже когда он был дерзким подростком. Мысль об этом жгла ей глаза, даже когда он поднял руку к ее лицу и провел большим пальцем под ее глазом, когда на его глазах вырвалась слеза. Ее веки затрепетали от его прикосновения, когда он притянул ее ближе, его рука скользнула обратно в ее кудри, а его губы коснулись ее губ. Наклонившись вперед, она схватила его за воротник и поцеловала без колебаний и сомнений. Она загорелась от его прикосновения, когда его другая рука потянула ее вверх по боку, прижимая ее спиной к подушкам, пока он тщательно ее целовал, разжигая ее желание. Она просунула руку под его рубашку, провела пальцами по гладким мышцам его спины, стягивая рубашку через голову; он отпустил ее лишь на время, достаточное для того, чтобы сбросить рубашку на пол, прежде чем вцепиться в ее шею губами и языком. — Кор, — выдохнула она, сердце колотилось в груди, кровь ревела в ушах. Кормак что-то напевал ей на кожу, через мгновение отстранился, чтобы встретиться с ней взглядом, его глаза осторожны, когда он потянулся к краю ее топа. Сглотнув, она кивнула, и когда он стянул ткань через ее голову, оставив ее в лифчике, она выдохнула: «Ты не показал мне спальню». Он замер, глядя на нее сквозь длинные ресницы, и спросил: — Ты уверена, Гермиона? Проведя его ладонью сквозь ткань джинсов, она сумела сказать: «Я уверена». У него перехватило дыхание, когда его глаза расширились, и он приглушенно пробормотал: «Хорошо, тогда». Поднявшись на ноги, он обхватил ее ногами вокруг своей талии и, сжав ее задницу, повел их по коридору, остановившись, чтобы прижать ее к стене, губы снова искали ее собственные. Это была черта, которую они никогда не переступали в юности, но теперь она очень хотела испытать ее с ним, и когда Кормак швырнул ее в свою кровать и быстро расправился с ее джинсами, она почувствовала, как ее сердце пульсирует от желания. Отстегнув застежку его джинсов, она стянула ткань с его бедер, и твердое тепло его тела успокаивало ее, охватывая ее собственное, его поцелуи были ненасытными, но окрашенными благоговением, которое зажигало ее кожу. Ловкими пальцами он расстегнул застежку ее бюстгальтера, не торопясь с каждым ее соском, прежде чем осыпать ее поцелуями вниз по животу к трусикам. Его глаза встретились с ее глазами, когда его пальцы скользнули под пояс, и грудь вздымалась от предвкушения и напряжения, она кивнула и сглотнула, пока он тащил ткань вниз по одной ноге, а затем по другой. Гермиона запустила руку в его волосы, притягивая его лицо к себе, а другую руку скользнула ему под штаны, взяв его крепкую длину в свою ладонь, когда он скользнул двумя пальцами внутрь нее, запустив ее в ритм, который она выдыхала его имя. Пока Кормак стягивал штаны до конца, она провела руками по твердым выступам его мышц, снова прижимая его к себе. И когда он встал у ее входа и скользнул внутрь, она выгнулась, прислонившись к кровати, закусив нижнюю губу, чтобы подавить крик. С мягким выдохом ее имени он замер, а затем начал двигаться. Ее ноги согнулись у его бедер, рот прижался к его, когда он задал дразнящий, дразнящий темп, заставивший ее мысли закружиться, ее тело извивалось и извивалось, когда он подталкивал ее к этой пропасти. Она запустила руку в его кудри, а другой потянула его за спину, пока он поклонялся ей, занимался с ней любовью. Это был единственный способ, которым она могла это описать. Влага жгла ей глаза от того, как его руки касались ее изгибов, и когда он ускорился, а Гермиона подражала ему при каждом толчке, она почувствовала приближение своего освобождения. И когда она упала с края с криком, похожим на прибой волны, она произнесла его имя как клятву. Несколько мгновений спустя он замер, застонав и тяжело выдыхая ее кожу. Голубые глаза распахнулись, чтобы встретиться с ней, и с ленивой улыбкой она провела рукой по его влажным волосам, когда он вышел из нее и лег рядом с ней. Она почувствовала тихое прикосновение магии к своей коже – его противозачаточное заклинание – ее глаза затрепетали, а улыбка тронула ее губы, когда он провел кончиками пальцев по ее скуле. Губы Кормака прижались к ее виску, ее глаза открылись, когда она подавила зевок, и он выдохнул ей в кожу: «Сладких снов», прежде чем она уснула в его объятиях. Гермиона проснулась от чужих темно-русых кудрей и сильной руки, обхватившей ее обнаженную талию. Сонная улыбка растеклась по ее лицу, когда она пошевелилась в объятиях Кормака, и события прошлой ночи медленно вернулись к ней. Кормак моргнул, проснувшись, его голубые глаза загорелись искоркой, когда он улыбнулся ей. «Скажи мне, что сегодня суббота». «Сегодня суббота». Проведя пальцами по его волосам, она позволила своим глазам снова закрыться. Она не собиралась оставаться на ночь – и, по правде говоря, не ожидала, что между ними все пройдет так хорошо, – но она не сожалела об этом. "Хороший." Напевая, он обхватил ее рукой за талию, прижал ее к своей груди и встретил ее губы поцелуем. «Я не позволю тебе вставать с постели по крайней мере до полудня». Ему в рот Гермиона прошептала: «Это приемлемо», прежде чем залезть под простыни и перекинуть одну ногу через его бедра. Его утренняя эрекция коснулась ее, мягкая улыбка искривила его губы, и когда она опустилась на него сверху, блеск в его глазах оживил ее сердце. . Год спустя Гермиона взглянула на тихий стук в дверь ее кабинета, но прежде чем она успела ответить, дверь щелкнула за ее спиной, и улыбка тронула ее губы, когда она снова тихо закрылась. Положив стопку пергамента, которую она собирала, она повернула голову, когда пара сильных рук обхватила ее сзади. Кудри Кормака коснулись ее лица, когда он поцеловал ее в щеку, прижимая ее к себе в крепких объятиях. Он прошептал ей на ухо: «Привет, моя любовь». Найдя его руку на своем животе, Гермиона переплела их пальцы, бриллиант на ее безымянном пальце засверкал. Она еще не совсем привыкла к этому виду. Она тихо ответила: «Привет, Кор». Положив подбородок ей на плечо, он долго смотрел на ее безымянный палец между их переплетенными пальцами. "Тебе идет." Повернув свое лицо к нему, Гермиона поцеловала его в губы. «У вас превосходный вкус». Это был рождественский подарок Кормака ей в его гостиной, украшенной красными и зелеными тыквами. Слезы навернулись на ее глаза в одно мгновение, когда она кивнула, не в силах говорить. Иногда Гермионе казалось забавным, как все складывалось. Он усмехнулся, отпуская ее, откинулся на спинку ее стола и скрестил руки на груди. «Этот офис намного больше моего». С улыбкой она размышляла: «Я знаю. Возможно, тебе следовало уволить эту работу из отдела». После того, как она провела шесть месяцев во главе комитета по реализации предложения по Международному камину между двумя департаментами, Департамент международного магического сотрудничества предложил ей руководящую должность. Учитывая, что Кормаку всегда нравилось работать в сфере магической транспортировки больше, чем ей, Гермиона быстро согласилась на эту должность. Это означало, что они не были строго коллегами и, по сути, решали любые проблемы, которые могли возникнуть в связи с этим. Кормак мычал, лениво переставляя на ее полке несколько книг, которые она поспешно сложила перед встречей и которые оказались не на своем месте. «Лидерство подходит вам больше, чем мне. Я счастлив там, где я есть». Прищурившись поближе к ее книгам, он удовлетворенно отступил назад, прежде чем улыбнуться ей. «Я по-прежнему вижу тебя каждый день, но никто не дышит нам в шею из-за этого». С мягкой улыбкой она подошла к нему, скользя руками по его бедрам. «В любом случае, вы бы видели меня почти каждый день». "Я знаю." Он одарил ее дерзкой ухмылкой. «Достаточно скоро, каждый день». Гермиона как раз дорабатывала последние детали своей квартиры, прежде чем готовиться к переезду в дом Кормака; она поймала себя на том, что с каждым днем ​​она ждет этого все больше, и ей помогло то, что он так же, как и она, стремился поддерживать чистоту. «Что мы делаем сегодня вечером?» "Сегодня вечером?" — повторил он, высоко подняв брови. "Абсолютно ничего." Кривая ухмылка скользнула по ее губам, и она поцеловала его в губы. Она подозревала, что у них всегда не будет планов на День святого Валентина, и это ее вполне устраивало. «Конечно, — продолжал Кор, — Джордж и Анжелина придут позже. Но это не имеет никакого отношения ни к чему другому». «Конечно», — повторила она со строгим кивком. «Я возьму что-нибудь перекусить по дороге?» Опустив голову набок, он задумался: «Звучит здорово». Его губы растянулись в загадочной улыбке, когда он снова взял ее руку в свою и тихо сказал: «Я люблю тебя». Гермиона не думала, что ей когда-нибудь надоест эти слова, хотя он взял за правило повторять ей это каждый день. Она с нетерпением ждала возможности услышать их всю оставшуюся жизнь вместе. Поднявшись на цыпочки, она выдохнула: «Я люблю тебя больше», прежде чем поцеловать его в губы. Когда он углубил поцелуй, притянув ее к себе, а ее руки обвили его шею, ее глаза резко открылись, чтобы посмотреть на веточку омелы Валентина, висящую над ее дверью, украшенную маленькими красными сердечками, и ее губы скривились в улыбке.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.