автор
Alicia H бета
Размер:
планируется Макси, написано 20 страниц, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
63 Нравится 46 Отзывы 17 В сборник Скачать

Часть 3.

Настройки текста
      — Доброе утро, — приветствовал меня пожилой хоббит, сидящий на скамейке.       Я буравил его взглядом, оперевшись на посох. Вот ты какой, Бильбо Бэггинс. Единственный человек, который отказался от Кольца спустя несколько десятилетий, проведенных с ним. Не без давления со стороны Гэндальфа, конечно. Хотя ещё был Сэм, который без всякого давления отказался. А «великий страдалец» Фродо в итоге присвоил Кольцо себе, пустил всю миссию под откос, и если бы не Голлум, то Средиземье ждали тяжёлые времена. И кто после этого герой?       — Что вы хотите этим сказать? Просто желаете мне доброго утра? Или утверждаете, что утро сегодня доброе — неважно, что я о нём думаю? Или имеете в виду, что нынешним утром все должны быть добрыми? — хмуро продекламировал я слова, сказанные когда-то другим магом на этом же месте.       Бильбо отсылку понял и, широко улыбнувшись, показал большой палец.       — Вы знаете старину Гэндальфа? — спросил он, набивая трубку табаком и закуривая.       — Шапочно, — ответил я, присаживаясь рядом на скамейку. — Не одолжите ли трубку, сударь?       — Ох, сейчас! — Бильбо убежал в дом. Вернулся он с лакированным ларчиком. — Берите какую хотите, я к ним пальцем не прикасался.       — Благодарю покорно, — сказал я, выбрав из нескольких курительных приспособлений самую длинную, чтобы больше походить на Гэндальфа.       Бильбо убрал ларец обратно и вновь сел на скамейку.       — Не стоит благодарности. Ни один порядочный хоббит не пройдет мимо человека, который нуждается в трубке и табачке, я вам ответственно заявляю.       Мы сидели и пускали кольца дыма достаточно долго, прежде чем Бильбо спросил:       — Позвольте спросить, как вас величать? Прошу извинить за грубость, но я не видал вас в наших краях.       Тут я задумался. Мне следует выбрать имя, под которым меня будут знать в дальнейшем. Как корабль назовешь — так он и поплывет.       Вспомнив своё старое имя и решив не особо париться, я выдал:       — Мэллон.       — И всё? — удивился Бильбо, который знал эльфийский. — Всего лишь «Друг»? Впрочем, признаюсь, это довольно выразительно и лаконично.       Я кивнул и затянулся.       — Где же этот сорванец пропадает? — пробормотал Бильбо себе под нос.       — Вы о ком? — спросил я, догадываясь.       — О моем племяннике Фродо. Славный малый…       Тут со стороны улицы послышались ворчливые голоса.       — Саквилль-Бэггинсы! — испуганно выпалил Бильбо, который за секунду вскочил на ноги и метнулся в дои, закрыв за собой круглую дверь. Я же остался сидеть на скамейке.       Мимо меня прошла пара пожилых хоббитов. Мужчина остановился было возле калитки, но жена потащила его дальше, сказав:       — Пошли, у него опять эти бродяги в гостях. Даже на обувь не хватает.       Я посмотрел на свои ноги, и действительно: они были босые, ведь на ферме на верёвках не сушились ботинки.       Махнув рукой, я продолжил сидеть на деревянной лавочке и пускать клубы дыма. Моё занятие прервала повозка, остановившаяся прямо напротив норы Бильбо. На козлах сидел седой старец в серых одеяниях.       Спустившись на землю и похлопав лошадь по шее, он направился прямо ко мне.       Какое-то время мы молча изучали друг на друга, а когда Гэндальфу надоело играть в гляделки, он отвернулся от меня и постучал в дверь.       — Нет, спасибо, — послышалось из-за двери. — Хватит с нас гостей, поздравлений, и дальних родственников!       — А вдруг пришёл старый добрый друг? — усмехнулся волшебник.       — Гэндальф? — изумился Бильбо, отворил дверь и кинулся в объятия старого мага.       — Бильбо Бэггинс, — по-доброму улыбнулся Гэндальф, слегка наклонившись к полурослику. — Сто одиннадцать лет, даже не верится. Не постарел ни на день.       «Ещё бы» — фыркнул я, пожалуй, слишком громко.       Их взгляды перешли на меня.       — Не представишь своего друга, Бильбо? — спросил Гэндальф.       — Я думал, он твой друг, — удивился Бильбо.       — Меня зовут Мэллон, — я приветственно кивнул, откладывая трубку в сторону. — Рад познакомиться, Олорин. Наслышан о тебе.       — У тебя любопытный акцент, Мэллон, — отметил Гэндальф. — Откуда ты?       Проблема заключалась в том, что я говорил на варианте английского из моего мира. Местный всеобщий напоминал слегка измененный английский, и это несмотря на слова Толкина о том, что общий язык не равен английскому и это он лишь в своих книгах их отождествил.       — Оттуда, — я тыкнул пальцем в небо.       Гэндальф опасно прищурился. Его цепкий взгляд очень внимательно изучал меня.       И лишь разглядев во мне магию и удостоверившись, что я не принадлежу к темной стороне, Гэндальф смягчился.       — Да, действительно припоминаю, мы знакомы, — сказал он ничего не понимающему Бильбо.       — Ах, ну и прекрасно! — расслабился Бильбо. — Друг Гэндальфа — мой друг. Не стойте же на пороге! Заходите в дом!       Мы с Гэндальфом, переглядываясь, вошли внутрь и сели за стол, а Бильбо начал порхать по дому, стараясь максимально обслужить нас и проявить гостеприимство.       Наевшись и вдоволь насладившись вкусом материальной еды, я откинулся на спинку кресла и протяжно рыгнул.       — Лимонные кексы, моё почтение! — я благодарно кивнул Бильбо. — А молочный поросёнок — это нечто.       — Рад стараться. — По лицу Бильбо было видно, что он доволен.       Тут дверь открылась и в дом вошёл молодой хоббит, чем-то похожий на Бильбо.       — Фродо, где ты пропадал? Ты не забыл, что нам нужно подготовить блюда для сегодняшнего вечера? — с ходу начал грузить племянника дядюшка.       Мы с Гэндальфом переглянулись.       — Пойдем поговорим? — спросил я, кивнув на дверь.       — Пойдём, — согласился тот.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.