ID работы: 14402275

Трудности падшего лорда

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
11
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 104 страницы, 29 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 0 Отзывы 3 В сборник Скачать

Глава 25

Настройки текста
Примечания:
“Не думаю, что вы головой ударились...” - пробормотал Карлтон себе под нос, осторожно опуская Луизена на диван.  Затем наемник отступил, будто избегая его.  ‘Что не так?’ Луизен на миг нахмурился, а затем оглядел себя. Тело лорда пропахло потом и покрылось грязью после случая в деревне. На его ладони виднелось темно–красное пятно – он содрал кожу, когда упал во время потасовки - и в складках запеклась кровь. Дорогая одежда превратилась в лохмотья и местами была порвана.  'Да, вид сейчас у меня самый что ни на есть отталкивающий', - подумал Луизен. Он был так сосредоточен на происходящем в деревне, что не заметил, насколько грязно выглядел сам.  “Я забылся – сейчас я больше похож на лошадь, чем на человека. Следует ли нам продолжить после того, как я умоюсь?”  И снова Карлтон получил возможность заглянуть в непостижимый разум Луизена благодаря его нелепым словам.  Ну что за человек. Неужели герцог – по наивности или глупости – правда поверил в эту абсурдную, вульгарную шутку и был готов отдаться ему?   “Нет” - Карлтон стал серьёзен.  “Вам бы больше понравилось, если бы я не вымылся?”- спросил Луизен с двусмысленным выражением на лице.  'Этот аристократишка всегда был таким тугоухим?'- подумал Карлтон. “Точно нет!”  “Тогда в чем проблема?”-Спросил Луизен.   “Это безумие. Я сказал, хватит. Теперь вы можете остановиться. Мои слова были всего лишь насмешкой над вами, Ваша Милость. В них не было ни капли искренности.  “Вы дразнили меня?”  "Да. Я не настолько дрянной человек. Не ожидал, что герцог примет мои слова так близко к сердцу”.  “Если бы я не был по-настоящему искренним, зачем бы мне заходить так далеко?”  “Это...” Карлтон заколебался. “Психологическая борьба...”  “Разве я не говорил, что готов на всё? Какой смысл так упорно бороться с вами только из-за гордости?”     “Ну, знать обычно борется даже если с к их горлу нож приставить.  "Правда?" Луизен порылся в своей памяти в поисках ответа. Действительно, были такие отважные дворяне, которые затевали мелкие стычки с ним, великим лордом. Но поступили бы они так же с Карлтоном?  Он был вспыльчивым, ненавидяшим аристократию человеком, который был дикарем, пока его не бросил первый принц...  Луизен предположил, что это было возможно. Для некоторых гордость была превыше всего. Однако для Луизена не имело значения, была ли просьба Карлтона искренней или просто издёвкой.  “Значит, я сейчас должным образом продемонстрировал свою искренность?”- Спросил Луизен.  “...Да. Этого достаточно,” - ответил Карлтон, чувствуя странную горечь во рту. 'И это всё, что ты можешь сказать?'  Карлтону казалось, что он спасся, находясь на волоске от неминуемой катастрофы. Если бы он не остановил Луизена, лорд взаправду снял бы с него штаны. А потом... любой мог себе представить, что произошло бы дальше. Несмотря на то, что они оба оказались в такой позорной ситуации, его оппоненту, казалось, было всё ни по чём.  “Значит, вы дадите разрешение?”- глаза Луизена с надеждой заблестели.      Эти сияющие голубые глаза напомнили Карлтону летние лучи в отражении ручья.  ‘Неужели так оно и есть? По-настоящему великодушный аристократ? И у него нет скрытых мотивов?' Карлтон внезапно забеспокоился, увидев светлое лицо Луизена, похожего на ребенка, брошенного на берегу. 'Большинство людей не зашли бы так далеко, не так ли?'  Луизен был слишком безрассуден. И Карлтон пришёл к выводу, что предугадать его поведение бессмысленно. Им придется пойти на компромисс.  ‘Уж лучше я сейчас присмотрю за ним, чем узнаю о тех странностях, которые он вытворял за моей спиной, позже'. Хотя Карлтону и не хотелось уступать, поскольку казалось, что он поддаётся чужому влиянию, наёмник выбрал путь, который избавлял его от беспокойства.      “ Хорошо. Поступайте, как вам заблагорассудится, Ваша Милость,” - после долгих раздумий Карлтон дал свое разрешение.      «Правда?»      "Да. Но, как вы и предлагали, вы должны самостоятельно собрать и рабочую силу и припасы.”  “Конечно!” Луизен рассмеялся. В этот момент в комнате стало светлее, как будто зажгли ещё одну свечу – его улыбка была слишком ангельской.  Карлтон подумал, что на эту улыбку стоило посмотреть.  “Какой у вас план?” Карлтон хотел знать, почему Луизен так лучезарно улыбался – что, по мнению герцога, он мог сделать.      “Мне придется обсудить детали со своими советниками. В конце концов, я ничего не знаю”.      “Вы пришли сюда без плана? Что вы собираетесь делать с нехваткой продовольствия?!”      “Для этого... мне нужно кое-что проверить…Я расскажу вам позже, так что не волнуйтесь. Я ничего от вас не скрою. А теперь я откланяюсь, дабы навестить генерала”, - уверенно произнес Луизен и вышел из комнаты.     “Ещё больше бесит, когда он велит мне не волноваться.' Карлтон смотрел Луизену в спину, когда тот уходил. Он задавался вопросом, какие странные мысли крутятся в этой кругленькой миленькой головушке.      Как только Луизен ушёл, в комнату вернулись все сопровождающие Карлтона, и они, казалось, тайно выжидали момента, когда начнут отрицать, что им известно о  произошедшем внутри. На их лицах отражалось множество вопросов, которые так хотелось задать; они с опаской оглядывали комнату и своего командира. Им было так любопытно, но в то же время они не решались узнать, что произошло после того, как они покинули комнату.  “Герцог, похоже, собирается куда-то?”-робко заговорил подчинённый. Он украдкой огляделся, не желая подливать масла в огонь гнетущей атмосферы. Одно только выражение лица Карлтона предупредило их о том, что произошло нечто из рамок вон выходящее.  Но Карлтон не был заинтересован в удовлетворении любопытства своих людей. “Я откладываю депортацию с поля боя. Действуйте, как того желает герцог... и не спускайте глаз с него, а также с генерала и рыцаря-командора. Дайте мне знать, если заметите что-нибудь подозрительное, особенно в отношении герцога Аньс”.      “Куда-то уходите?”      “На тренировку”. Карлтон сказал всё, что хотел, и резко вышел. Его подчинённые еще больше обезумели от любопытства – мрачное выражение лица Карлтона раззадорило их воображение. У них зародились подозрения о всяких непотребствах.       “Итак, как вы думаете, командир и герцог сделали это? Или нет?”       “Нам было велено позволить герцогу делать всё, что ему заблагорассудится. Если бы они этого не сделали, командир бы так не сказал”.       “Оооо.... они вдвоем.....”      Слуги, пришедшие прибраться в комнате, тоже услышали отчаянный шёпот людей Карлтона. Из того, что говорили подчинённые, слуги начали верить, что Карлтон действительно потребовал услугу такого рода и Луизен исполнил её. Их подозрения были обоснованны, поскольку Карлтон, казалось, заискивал перед Луизеном после того, как провёл с ним время наедине.      Так начали разлетаться странные слухи, о которых ни Луизен, ни Карлтон не подозревали.  

***** 

    Луизен направился прямиком в зал переговоров. Все остальные советники уже собрались там благодаря усилиям генерала и приказам Луизена.  Когда лорд вошёл, всех советников поразил шок. Прочная кожаная куртка господина была порвана и покрыта грязью, а его прекрасные волосы напоминали птичье гнездо. На ладонях аристократа запеклась кровь, а сквозь прорехи в брюках   виднелись его колени.      ”Ваша Милость"      “Вы в порядке? Ради всего святого, какие страдания вам пришлось пережить в нижних деревнях?      Они слышали о беспорядках от генерала, но ничего не знали о травмах своего господина и были ошеломлены.     Боясь навредить своему лорду, советники не могли сами подбежать к нему и осмотреть раны. Как бы они ни презирали его управленческие способности, Луизен оставался для них ребёнком. Его несчастный вид ранил их сердца.      “Господин! Ваши руки в крови. Скорее вызовите лекаря!…Доктора! Его здесь нет?! А?!”      “Давайте пока используем целебные травы. О боже... вас не тошнит? Где ещё у вас болит? Ах! Для начала, пожалуйста, сядьте.      Для Луизена это было обычным проявлением чрезмерной опеки. Вассалы герцогства, как правило, без задней мысли защищали своего господина от любой напасти. Столько воды утекло с тех пор, как из-за Луизена так суетились- тот совсем растерялся.      “Пожалуйста, все успокойтесь. Господин не может говорить из-за вашего шума”. Напряженная атмосфера разрядилась только после приказа генерала. Когда в зале воцарилась тишина, генерал многозначительно посмотрел на Луизена. Все следили за происходящим и ждали приказов молодого герцога.       “Вы все в курсе происходящего, верно?”      "Да."      Луизен внимательно оглядел своих слуг. "Мне жаль. Обо всём этом я должен был позаботиться сам. Но вина лежит и на всех вас тоже. Всем известно, что я непутёвый лорд…Как бы сильно вы не были обижены на меня, вы не можете бросить свои обязанности”.      Было видно, как головы слуг поникли под тяжестью сожаления. Каким позором было открыто игнорировать бедственное положение людей в нижних деревнях и вместо этого жаловаться: "Когда уже господин повзрослеет". Однако Луизен извинился первым, так что бремя, лежащее на плечах слуг, стало тяжелее в разы.      “Не вините жителей деревни за то, что случилось сегодня. Вина лежит на всех вас и на мне. Давайте сделаем всё возможное, чтобы оставить прошлое позади и преодолеть этот кризис”.  ”Да, господин".  “Сделаем это”.  “Сэр Карлтон разрешил нам уладить эту проблему. Итак, с этого момента вы будете заниматься распределением припасов в нижней деревне”, - сказал Луизен.      "В самом деле? Он сам дал разрешение?      "Да."      Луизен гордо кивнул. “Нельзя касаться провизии, подготовленной для сэра Карлтона и его людей. Мы должны раздобыть что-нибудь съестное сами.      “Но чтобы накормить всех людей, им придется голодать еще несколько дней, пока мы не найдем какое-нибудь решение.”      “Многие оказались заперты в пределах замка. Если ворота откроют и удастся закупить продукты в близлежащих районах, проблема будет легко решена”.      “Сэр Карлтон не откроет ворота. Я решу вопрос с источником продовольствия – подсчитаю, на сколько дней мы сможем продержаться с тем, что имеется в замке. А также подсчитаю наших людей.”      Похоже, вечно инфантильный и ненадежный лорд ради своих людей заключил сделку с ужасным Карлтоном. Все присутствующие находились в шоке и под большим впечатлением от того, что в герцоге проявились лидерские качества.      “Я поломаю голову над этим. Потерь быть не должно”.      "Да. Тогда... что насчёт рабочей силы...?”      “Со всеми слугами и рыцарями, что сейчас замке, мы, возможно, сможем кое-что сделать, даже несмотря на нехватку ресурсов”, - ответил Луизен.      “Я соберу охранников с окрестностей замка. Мы можем использовать и солдат расформированной армии”.      Советники умело продолжили разговор после того, как Луизен высказал несколько предложений. Многолетний опыт людей, управляющих поместьем, нельзя было сбрасывать со счетов. Жалость к жителям деревни, а также эффектная фигура Луизена - вот что подстёгивало их к работе.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.