***
Зал наполнился звуками хорового пения и хватающими за душу аккордами. В первый день Рождества Моя любовь подарила мне Куропатку на грушевом дереве. Звучали слова старой английской рождественской песни. Школьный хор под предводительством Флитвика и Фостер выступил просто великолепно. Они поклонились зрителям, прежде чем покинуть сцену. Я видел, как Элизабет скользила взглядом по залу в поисках своего спутника. Не обнаружив его поблизости, она направилась к своей рыжей подруге. Та указала ей рукой куда-то в сторону, мистера Уизли Фостер обнаружила у чаши с пуншем. Когда она подошла к мужчине, он выглядел отстранённым и далёким, словно пребывал в собственном мире. Девушка потянулась и слегка коснулась его щёки. Он очень медленно убрал её руку от своего лица, давая понять, что совсем не хочет разговаривать. Фостер какое-то время просто молча наблюдала за тем, как Уизли до краёв наполняет бокал. Она что-то сказала ему, а затем развернулась и устремилась в другой конец зала к столику, который они с Уизли заняли, когда только пришли сюда.***
Девушка сидела на стуле и с безнадёжностью на лице наблюдала, как её друг опрокидывал один за одним стакан. От огромного количества алкоголя, Уизли очень быстро охмелел и уже еле держался на ногах. По лицу младшей Уизли было видно, что ей очень стыдно за брата. В её взгляде я не увидел ни капли сострадания. Скорее всего братец часто выкидывал подобное, и она просто устала. В какой-то момент совсем потеряв контроль, Джордж завопив от ярости, с громким стуком опрокинул стол. Разбитая посуда дождём осколков сыпалась на пол. Все взгляды в зале были устремлены на бушующего молодого человека. Фостер в ужасе подскочила со стула и, как мне показалось, хотела броситься к своему кавалеру, но Джиневра схватила её за локоть останавливая. Поттер и младший Уизли мгновенно отреагировав, подлетели к юноше и схватив его под руки увели прочь от любопытных взглядов. На лице Элизабет я не заметил ни грамма злости или обиды, лишь искреннее сожаление. Она продолжала сидеть за свои столиком, держа в руках бокал шампанского, к которому так ни разу и не притронулась. Девушка рассеянно смотрела в пустоту явно о чём-то размышляя. Минерва отдала приказ приглашённому оркестру играть вальс, дабы отвлечь гостей от неприятного происшествия. Я направился к столику Элизабет. Остановившись напротив неё, я подал ей руку в приглашающем жесте. Она с подозрением посмотрела на меня. — Ну же мисс Фостер, на нас все смотрят, будет неприлично, если вы просто проигнорируете меня, — я всё ещё стоял с протянутой рукой. Она осторожно вложила свою ладонь в мою, и я увёл её за собой в середину зала. Одной рукой обняв девушку за талию, я крепко прижал к себе её хрупкое тело. Нежные звуки вальса захватывали душу. Через мгновение мы уже кружись в танце. — Как вы, мисс? — склонившись к её уху прошептал я. — Всё в порядке, — просто и коротко ответила она, давая понять, что не хочет обсуждать произошедшее. Девушка вела себя почти спокойно, держалась прямо. Она аккуратно положила голову на мою грудь, я безуспешно пытался унять сердце, которое так и норовило выпрыгнуть из груди. От неё приятно пахло цветами. Глубоко втянув носом дразнящий аромат, я ещё теснее сжал Элизабет в объятьях. Всё тело охватила дрожь, которую я не мог унять. К стыду своему мне захотелось поцеловать её прямо здесь и сейчас, на глазах сотни учеников и любопытных коллег. И если бы она хотела этого, ничего бы меня не остановило. Но она этого не желала, я точно это знал, поэтому просто продолжал наслаждаться мгновением пока я держу её в своих объятиях, кто знает, может это случилось в первый и последний раз. Хотелось, чтобы этот момент продолжался вечно, но этому не суждено было сбыться, как только музыка стихла, Фостер прервала молчание: — Я наверное пойду, — она нахмурилась и потёрла виски, словно пытаясь привести мысли в порядок. — Думаю, что вам в таком состоянии не стоит никуда идти, — как же мне не хотелось её отпускать. — Всё в порядке, я просто пойду спать, — сказала она, медленно отступая назад, её ладонь медленно ускользала из моей. Мне хотелось схватить её за руку и заставить остаться. — Позвольте мне хотя бы проводить вас. — Не нужно, — она развернулась ко мне спиной и быстрым шагом покинула большой зал. Я стоял посреди зала и смотрел в след уходящей девушке.***
Уснуть мне никак не удавалось, на часах уже было около четырёх утра. Бал давно закончился, и обитатели замка мирно спали в своих кроватях. Удобно устроившись в любимом кресле, я решить почитать перед сном. Наслаждаясь тихим потрескиванием дров в камине, я в очередной раз перечитывал "Одна тысяча волшебных трав и грибов". Книга часто была моим помощником в лаборатории во время экспериментов с зельями. Я долго думал, с чем я всё-таки хочу связать свою жизнь, решить непросто, так как всю жизнь проработал в школе. Оставаться здесь мне совсем не хотелось, поэтому я решил, что должен заняться чем-то, что у меня лучше всего получается, а это было конечно же зельеварение. Я нашёл несколько вакансий, которые могли меня заинтересовать, одна из них предполагала разработку новых зелий. На это и было решено сделать упор. Было странно осознавать, что это мой последний год в школе. Как бы сильно я не ненавидел эту работу, Хогвартс многие годы был мне домом. Хоть я и хотел покинуть это место, уходить было трудно. Но раз я решил отпустить прошлое, то должен идти до конца. Как бы мне хотелось, чтобы ставшая мне небезразличной за это короткое время мисс Фостер, также смогла идти вперёд, начать новую жизнь, оставив все горести позади. Мог ли я чем-то ей помочь? Наверное, нет. Помочь себе могла только она сама.