автор
Размер:
планируется Макси, написано 89 страниц, 21 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
357 Нравится 293 Отзывы 92 В сборник Скачать

Часть 1. Пленник. Глава 15

Настройки текста
Если между ними и случилось объяснение, то вовсе не потому, что они доверили чувства словам. Объятия, поцелуи и прикосновения оказались куда красноречивее, и не потребовалось подбирать подходящих фраз. С одного мгновения солнечным утром всё между ними переменилось и обновилось, и всё же они оба остались осторожными и не пересекали призрачной черты, которая пока оставалась между ними. Вэй Ин не торопил Лань Ванцзи. Может, с кем-то другим он уже дошёл бы до откровенных ласк, до совместной постели, до сжигающей и переплавляющей тела страсти, но сейчас это было… лишним? Он не знал, как обозначить. Было достаточно той близости, что уже сложилась между ними. И может ли близость телесная сравниться с той, какая возникает между душами? Вэй Ин был уверен, что нет. Вместо того чтобы думать о том, что может последовать за поцелуями, он с удвоенной силой взялся за перевод, и Лань Ванцзи помогал ему. Они вместе искали пути, как переложить на английский язык китайский текст, чтобы не упустить ни малейшей детали. Добравшись до конца книги, Вэй Ин кратко набросал её синопсис, пусть финальных глав пока что не доставало. Ещё когда он всерьёз увлекался журналистикой, такая работа была для него вроде разминки. Он писал синопсисы на ещё не написанные собственные книги или на уже всем известные произведения, старательно выбирая слова и делая каждый синопсис достаточно лаконичным и притом полным. Так же точно — только ещё серьёзнее — он описал книгу Лань Ванцзи, и когда оказался удовлетворён своей работой, направил письма нескольким из заранее отобранных литературных агентов. Он не ждал мгновенного ответа. В конце концов, редко что-то получается легко и с первой попытки. Отпустить эти письма было всё равно, что подбросить вверх голубя, чтобы он раскрыл крылья и взмыл высоко в воздух. Вместо ожидания, Вэй Ин окунулся в чувства, что они будили друг в друге, в перевод, в собственную книгу наконец. И в какой-то момент из памяти ускользнул сам факт того, что он уже отправил вопрос во Вселенную. *** …Они полюбили проводить закат вместе, сидя на песке и наблюдая за тем, как солнце опускается в океанские волны. Вэй Ин опускал Лань Ванцзи голову на колени, духовный зверь тихо укладывался прямо позади них, позволяя опираться на себя, и весь мир вокруг будто бы замирал. — Знаешь, в последнее время я перестал ощущать себя пленником здесь, — признался Вэй Ин однажды и поймал Лань Ванцзи за руку, поцеловал пальцы. — Напротив, я никогда ещё не был настолько свободным. — Рядом с тобой плен превращается в свободу, — будто бы подтвердил Лань Ванцзи, и когда Вэй Ин удивлённо взглянул на него, добавил: — Много размышлял над твоими словами. Я и сам здесь — пленник. Мои страхи стали моей тюрьмой. — Страхи? — заинтересовался Вэй Ин. — Какие? Лань Ванцзи надолго замолчал. Безусловно, их разговоры стали откровеннее, но всё же Вэй Ин рассказывал о себе намного больше, а расспрашивал очень осторожно, чтобы случайно не загнать в угол. Он прекрасно понимал, что стоит надавить — и Лань Ванцзи закроется, оградит себя стеной молчания, сквозь которую пробиваться придётся с большим трудом. Даже теперь, когда о страхах упомянул сам Лань Ванцзи, вовсе не означало, что он готов говорить дальше. — Так долго, Вэй Ин, во мне жил страх перед человеческой жестокостью, что я забыл о том, какими ещё могут быть люди, — наконец послышался усталый и даже немного надломленный голос. — Жестокость лишила меня родителей, брата и дяди. Мне казалось, что я прячусь здесь из обиды, но только теперь понимаю — это был страх перед ней. Попытки спасти людей от самих себя лишь открыли мне самых ужасных монстров, какие только могут жить в человечьих сердцах, и, испуганный, я бежал и бежал, пока не нашёл, где укрыться. — Понимаю, — Вэй Ин всё не отпускал его руки. — Люди могут быть неоправданно жестоки. Но… рядом с одним уживается другое… — он запутался и вздохнул. Ему одновременно хотелось показать, что он разделяет чувства Лань Ванцзи и что в мире за магическим барьером немало привлекательного, приятного, светлого. — Да, человечество в целом мало похоже на твой спокойный рай, на этот остров, где… — Тише, — попросил Лань Ванцзи, и его пальцы мягко коснулись губ Вэй Ина, запирая там не успевшие вырваться слова. — Подожди. Я был настолько испуган, что создал клетку и перестал различать её решётки, посчитав, что освободился, сам навесил замок. Мне казалось, я свободен, но на самом деле я был заключён в тюрьму собственных представлений. Ты открыл дверь. — И принёс смуту и хаос, — но Вэй Ин улыбнулся, разобравшись наконец, о чём говорит Лань Ванцзи. Он приподнялся на локте, чтобы заглянуть ему в лицо. — В этом и есть жизнь, — пожал плечами тот. Ледяная маска, что прежде прятала его чувства, сейчас растаяла полностью, Вэй Ин сумел бы прочесть мельчайшие движения его души. — Теперь я знаю, что человечество в целом не стало лучше. Но… среди людей встречаются такие, как ты, Вэй Ин. И мне хотелось бы… — он опять умолк. Вэй Ин сам продолжил, подхватил и раскрыл очевидную мысль: — Познакомиться с ними? Значит, всё это время ты обдумывал моё предложение покинуть остров вместе? — Да. Вэй Ин улыбнулся, подался вперёд, чтобы с нежностью поцеловать Лань Ванцзи. Обычно после этого они отстранялись и продолжали разговор, но что-то снова переменилось. В мягких лучах уходящего солнца они никак не могли оторваться друг от друга, поцелуй следовал за поцелуем, будил жар под кожей, мурашками разбегался по телу. И вскоре одного касания губ стало мало. Вэй Ин выдохнул: — Люблю тебя, — потому что удержать внутри уже не мог. Ответ же заставил его смущённо замереть: — Никогда не хочу отпускать Вэй Ина из рук. — Не отпускай? — полувопросительно предложил Вэй Ин, а сердце забилось сильнее. Желания, что он так долго сохранял в глубине, вырвались на волю. Лань Ванцзи на миг опустил взгляд, будто не решался произнести что-то, и Вэй Ин почувствовал, что знает, о чём может идти речь. — Пойдём в дом, — предложил он. Духовный зверь поднялся первым, одним прыжком скрылся в зарослях, закат угас, и остров окутали короткие сумерки. Вэй Ин и Лань Ванцзи держались за руки, пока шли по извилистой тропе к дому, и сердца их бились в унисон. *** Несколько дней спустя Вэй Ин в очередной раз проверял электронную почту и внезапно обнаружил среди рекламных рассылок письмо — ответ от литературного агента. Разволновавшись, Вэй Ин не сразу открыл его, а пробежав первые строчки взглядом, неверяще покачал головой. Он думал, что такое случается только в каких-нибудь фильмах! Среди найденных в сети специалистов Вэй Ин выбрал нескольких, и в том числе — одного с характерной фамилией Сяо. Он вовсе не предполагал, что осевший в Америке или Европе, а может, и родившийся там, китаец окажется мягче к кому-то, кто подписался как «господин Вэй», но, похоже, это всё же сработало. Пронизанное вежливым интересом письмо буквально было воплощением мечты любого писателя, задумавшегося о публикации. Господин Сяо готов был рассмотреть рукопись и подобрать подходящее издательство, он был искренне увлечён приложенным синопсисом и вдвойне заинтригован потому, что текст создавался на китайском и переводился на английский. Он был бы даже не против посмотреть на рукопись в её первоначальном виде, а для того предлагал встречу. Вэй Ин едва сумел унять быстро забившееся сердце. Невероятная удача! Конечно, хотелось немедленно на всё согласиться, но, прежде чем отправлять ответ, Вэй Ин кинулся к Лань Ванцзи. Было бы нечестно решать за него. Пусть он как будто бы отказался от прежних представлений о человеческом мире и согласился покинуть остров, если Вэй Ин того пожелает, но всё же на самом деле Вэй Ину было прекрасно известно, как сильны могут быть привычные страхи. Он должен был убедиться, что не причинит Лань Ванцзи боль. …В это время дня они обычно разделялись — Вэй Ин занимался собственной книгой, а Лань Ванцзи или посвящал время медитации и игре на гуцине, или ухаживал за садом и домом. На этот раз Вэй Ин обнаружил его за столиком для каллиграфии. Видимо, он как раз решил посвятить свободное время продолжению, может, даже дописать последнюю главу. Чуть смутившись, потому что вовсе не хотел ему мешать, Вэй Ин проговорил: — Есть человек, который хочет выпустить твою книгу в мир. Лань Ванцзи поднял голову от листа бумаги и отложил кисть в сторону. Вэй Ин теперь замечал мельчайшие эмоции даже за прежде казавшимся ледяным выражением лица. Его возлюбленный немедленно разволновался, услышав эту новость. В общих чертах Вэй Ин уже объяснял прежде, как пишутся и издаются книги в современном мире, оттого Лань Ванцзи сразу разобрался, что он пытается сказать. — Она ведь ещё не готова, — отметил он. — Завершения пока нет. — Но на первый том материала достаточно, — возразил Вэй Ин. — Более чем достаточно! Я могу отправить рукопись этому человеку, чтобы он оценил её и высказал своё мнение. — Отправь, — легко позволил Лань Ванцзи, и Вэй Ина согрело это доверие. О, кажется, в первые дни он и поверить не мог, что когда-нибудь Лань Ванцзи станет настолько к нему открыт. Снова любовь согрела сердце. — А ещё этот человек предлагает нам встретиться, — продолжил Вэй Ин воодушевлённо. — Я не говорил, откуда мы, ничего не рассказывал про остров, но он отчего-то решил, что мы в Европе… В общем… — он замялся, не зная, как объяснить дальше. — Европа, — повторил за ним Лань Ванцзи, воспользовавшись паузой. В лице его вновь мелькнуло какое-то чувство, похожее на короткое сожаление. Быть может, то была ностальгия. — Когда-то я бывал там. Я помню Альпы, величественные горы, так похожие на Облачные глубины. — Ты бывал в Швейцарии? — Лань Ванцзи кивнул, и Вэй Ин удивлённо распахнул глаза. — Наверное, это судьба, как ещё это назвать?! Невероятно! — Что такое? — Лань Ванцзи, видя его волнение, даже поднялся и подошёл ближе. Вэй Ин же засмеялся, а потом, взяв Ванцзи за руки, и пояснил: — Этот господин Сяо, Сяо Синчэнь, пригласил нас встретиться в Швейцарских Альпах. Он проводит там отпуск и готов рассмотреть новые предложения. Он хочет посмотреть на твою рукопись, язык для него не преграда. — Я могу перенести нас туда, — утвердительно кивнул Лань Ванцзи. — Я хорошо помню Альпы. Вэй Ин погладил его по щеке и прошептал: — Тише-тише. Не торопись, сначала мне нужно ответить на письмо и обо всём договориться. А потом… — Потом мы сможем освободиться, — подхватил Лань Ванцзи, пусть Вэй Ин собирался сказать это иначе. Прозвучавшие слова были такими простыми, но их глубокий смысл заставил Вэй Ина задержать дыхание, затрепетать всем телом. Свобода… Для него вся свобода теперь заключалась в том, чтобы быть рядом с Лань Ванцзи.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.