ID работы: 14313289

Самый прекрасный цветок

Слэш
NC-17
В процессе
16
snowman_from_government соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 325 страниц, 48 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
16 Нравится 17 Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть 39

Настройки текста
Майкрофт наблюдает за жарким поцелуем мужчин, продолжая лениво покачиваться на члене Лорда Мориарти, стараясь не упускать ни единой детали того как соблазнительно мелькают их розовые языки между губ, чувствуя, как и сам от этого зрелища, от того, как губы Шерлока скользят по белоснежной коже Джеймса, распаляется всё сильнее, а когда Лорд Талли припадает и к его груди, чувствительной и возбуждённой, то срывается на звучный неприкрытый стон, теснее сжимая член Джима в плену скользких упругих стенок влагалища. — Видели бы Вы нашего Лорда после охоты, дорогой Джим, — отвечает старший Талли, глядя на вновь возбуженного Джеймса с чуть лукавой насмешливой улыбкой, и приподнимается на его члене, выпуская из себя твёрдую плоть с грязным и совершено непристойным хлюпаньем полного смазки лона, чтобы плавно перетечь выше, меняясь местами с младшим братом. — Хотя, Вы же видели... И слышали всё, что было после. И вот он, перекинув одно бедро через голову Паука, вновь смотрит как супруг ласкает чужое тело, но перед этим непременно целует и его самого, пока Майкрофт плавно опускается текущей промежностью ниже под мягким давлением ладоней, пристроившихся на его круглых ягодицах. Он стонет в поцелуй, когда горячий и влажный язык забирается в растраханный вход во влагалище, раздвигая лоснящиеся смазкой складки половых губ, а после жадно наблюдает, как Шерлок опускается к члену Джеймса, чтобы собрать языком вкус супруга и самого Мориарти с разгоряченной плоти. Майкрофт смотрит, как младший брат и дражайший супруг старательно повторяет то, что частенько проделывал с его членом сам будущий Король, и облизывается, понимая, что это чуть ли не первый минет, который Шерлок делает мужчине. — У нашего дорогого родственника идеальный размер, чтобы учиться подобным вещам, — жарко, на выдохе произносит Майкрофт, пока язык Джима вылизывает его изнутри, посылая сладкую истому по телу. — Чуть туже сожми губы, любовь моя, да вот так... Опустись ниже... а теперь втяни щеки и подайся назад, не выпуская головку, и обведи её языком... То, что у Шерлока получается его авантюра, лучше всего подтверждало глухое мычание между ног Майкрофта, которое отдавалось приятной дрожью по всей чувствительной промежности, отчего стонать начинал уже сам старший Талли. Джим сходил с ума в буквальном смысле, братья были изобретательны и ненасытны. Когда рыжеволосый искуситель, грациозно, изящно оседлал его лицо, а второй демон взял у него в рот под руководством старшего, еще большего искусителя. Джеймс творил ртом то, чего никогда в жизни не делал и плевать что он перемазался в смазке и семени, но ради стонов которые издавал Майкрофт, ради его розовой развратной дырки Мориарти был готов на все. Сейчас он яростно вылизывал большие губы, втягивал их в рот, покусывал, доставал языком малые губы и дразнил эти лепестки, ритмично сосал клитор с той же периодичностью, что и заглатывал ему Шерлок, засовывал извивающийся язык прямо в вагину и стонал когда лорд Талли делал что-то потрясающее с его стояком. Шерлок не только брал, но и давал. Поэтому Джима выкручивало от языка обводившего венчик, дразнившего уздечку, от теплой глотки и узкого горла. От языка массирующего его яйца, а пальцы в прохладной пощипывающей мази, разминали его задницу вновь, уделяя большое внимание набухшей железе. Джима коротило, выкручивало, от той сдержанности, не осталось и следа, он стонал и вылизывал Майкрофту изо всех сил, пока тот по-царски восседал на нем. Майкрофт заливался стонами, сладкими и жаркими, как спазмы, что скручивали его промежность, пока язык Лорда Мориарти ласкал его клитор, складки вульвы и текущую щель. Растрепанный и румяный, развязный старший Талли выгибался, практически сидя на лице Паука и наблюдая, как яркие губы брата жадно сосут аккуратный член, всё уверенней и глубже... И как совсем недавно Шерлок и Джим в два рта ублажали своего будущего Короля, Майкрофт присоединился к Лорду Талли, наклоняясь над членом, пока младший брат массировал языком мошонку. Мягкие губы касаются головки, чтобы сжаться упругим кольцом и втянуть её в рот, проезжаясь чувствительной плотью по ребристому нëбу. Пара ритмичных движений рыжей головы, и он выпускает член из горячего плена, чтобы они с Шерлоком в два языка обласкали пульсирующий ствол, с силой вылизывая его от основания до самой головки, где сталкиваясь губами, снова целуются, чувствуя как на языках оседает густой вкус семени Паука, кончающего, пока Шерлок стимулирует его простату длинными пальцами. Майкрофт слизывает сперму с губ брата, чувствуя, как дрожит под ним Джим, и, улыбнувшись, приподнимается, чтобы плавно перелечь рядом, придерживая упругий ещё совсем некрупный живот, практически выдаивая последние капли из члена Джеймса, а после облизывая испачканные пальцы. — Вам достаточно милости, Лорд Мориарти? Или хотите ещё? — насмешливо спрашивает старший Талли, поглаживая белый лобок Паука. – Я боюсь что столько не унесу, ваше Величество. – Джим был разнежен, мягок, вынут из своей хитиновой оболочки и лежал между лордом Талли и будущим королём, он не реагировала поглаживания, поцелуи, но с удовольствием выпил прохладного сока и съел пару долек апельсина. Майкрофту тоже был преподнесен сок, но тот капризно захотел компот, пришлось Шерлоку вновь вставать с кровати и нести компот. Потом была чаша с фруктами, так как дорогой супруг носящий дитя, не мог выбрать что хочет и решил взять всё. Потом массаж ног, плечей, почесывание кожи живота и они не заметили как уснули все втроём. На огромном ложе никто не был лишним, а жадный Шерлок подгребал под себя брата, с соблазнительным животиком и миниатюрного уютного Джима. Майкрофт тихо смеётся, наблюдая за тем, как Джим жадно глотает сок, и вытягивается на постели, потягиваясь со сладким кряхтением, а после посылает брата за компотом и тарелкой с фруктами, просто потому что хочется... Майкрофт вообще замечает что день ото дня становится всё капризнее, и это даже не гормоны, а скорее отношение. То, как брат выполняет все его прихоти. Стоит лишь заикнуться о желании, как Лорд Талли готов исполнять всё, сколь бы нелепым или неразумным оно ни было. Это забавляло и подкупало. И такому супругу хотелось угождать тоже. Майкрофт, оттраханный и разнеженный ласками после, льнет к брату, пристраиваясь подле его бока для сна. Старший Талли улыбается, наблюдая, как такой же как и он сам Джим засыпает по другую сторону груди Шерлока, и тянется к нему, чтобы погладить по щеке уже спящего Паука, который на утро беззвучно покидает ложе своих господ, а после и сами покои. Он идёт по коридорам украдкой, практически наперегонки с солнцем, что пробирается за ставни в окнах Красного Замка, надеясь никого не встретить, и почти преуспевает в этом, когда наталкивается на сэра Грегори, который, окинув его внимательным взглядом, усмехнулся и поинтересовался, видимо, впечатлённый помятым видом обычно вышколенного Мориарти: "Что, заездили Вас, Ваша Милость?" – "Заездили" это не то слово, я был в раю. – Говорит Джим и пытается проскользнуть мимо Грегори, но тот запирает его в ловушке из могучих рук и говорит вполне серьезно. – Что же ты бежишь из этого рая фаворит? – он переводит взгляд, а потом и касается яркого засоса выглядывающего из-под воротника черных одежд. Джим ершится и мгновенно вспучивается невидимыми иглами, готовый защищаться от медведя, но тот добродушно отпускает ядовитую нечисть. – Теперь мы с тобой по одну сторону баррикад, милорд Мориарти. – Джим поджимает губы и ретируется. Исчезает в тенях мгновенно, а Грегори усмехается. Майкрофт просыпается тоже рано, но приступ дурноты не даёт ему насладиться объятиями супруга и утренней свежестью. Вместо этого будущий король почти полчаса стоит, склонившись над чашей, и лишь потом забирается в теплую воду, чтобы отмокнуть. — Кажется, травы, что дал мейстер Джон, перестают помогать, — Майкрофт тихо жалуется Антее, измотанный и капризный. Впрочем, он подозревает, что дальше будет только хуже. Шерлок просыпается мгновенно едва заслышав нехарактерные звуки. Майкрофту было плохо и велев Антее позвать Джона, он шустро раскрыл окна, что бы прохладный морской воздух освежил супруга. Майкрофт уже лежал в теплой воде, пока Шерлок потрошил своим кинжалом лимон и выдавливал из него сок, в воду в бокале. Будущий король нехотя принимает подношения. Берет слабою рукою кубок, разрешая брату поддерживать его слабое тело и делает несколько глотков скривившись. К тому моменту когда сонный и мятый Мейстер переступает порог, Шерлок массирует с розовым маслом немного отекшие ноги. Он тщательно прорабатывает каждый пальчик, работает над ступней, пяткой, подъемом ноги, пока укрытый теплым покрывалом, рыжеволосый Талли спасается от зябкого утра и тошноты, высовывая супругу по просьбе то одну ногу, то другую. Джон не матерится в слух, но думает очень громко, о чем Шерлок не медля сообщает. – Джон. Ты громко думаешь. – говорит Лорд Талли не глядя на Мейстера. – Я очень старался что б ты услышал, Шерлок. – Ворчит Джон, но стоит ему обратиться к Майкрофту, он становится мягче и спокойнее – Как ваши дела, мой господин? Он выслушивает тихие жалобы, пока слушает пульс. Потом смотрит в глаза, осматривает язык и уже под конец трогает живот. – Обычный токсикоз ваша светлость, к сожалению вы не юны для беременности и нужно беречь себя. Медленные прогулки, если затошнит – выпейте кислый сок. Отдыхайте чаще и воздерживайтесь от агрессивного секса и глубоких проникновений. Матка в тонусе и вы можете родить преждевременно. – Джон говорил спокойно, мягко, смотрел в глаза без вызова или желания. Доброта и уверенность светились в синих глазах. – Продолжайте пить мои травы и придерживайтесь рекомендаций, мой господин. Детки у вас будут чудесные. – Детки? – Шерлок наравне с пискнувшей от восторга Антеей, прислушивался к словам Джона. – Детки, Шерлок. Станешь дважды отцом – сказал Джон и откланялся. Шерлок посмотрел на угрюмого Майкрофта сияющими от счастья глазами. Двое маленьких рыбок, с чертами лица его любимого человека. Две маленьких и родных рыбки... – Не могу описать словами как счастлив, моя любовь – молодой и пылкий, искрящийся счастьем Шерлок, начал немного раздражать Майкрофта, которого еще подташнивало, который чувствовал себя опухшей рыбиной выброшенной на берег и Шерлок со своим счастьем сейчас в хрен не уперся. Внезапно Майкрофт устыдился своих мыслей о любимом человеке. Ведь все сложилось так как он хотел. Брат рядом в роли законного супруга, он носит двоих малышей, о которых мечтать не мог в силу своей прошлой профессии. Что же с ним творится?! Эмоциональные качели впервые прокатили старшего Талли и он почувствовал неуверенность. В носу защипало, но он превозмогал это в себе. Отвлекшаяся Антея вернулась с приглашением на беседу к королю и Майкрофт представивший что сейчас ему нужно будет выйти из уютных покоев, держать осанку и стараться не расплакаться, неожиданно расплакался. Шерлок на секунду опешил, но потом подобрался и обнял за плечи своего хрупкого супруга. Он утешал его ни о чем не спрашивая. Говорил милые нежные глупости, держал сильную теплую ладонь на животе и целовал в макушку. Его дорогой и обожаемый брат, отнюдь не железный, а теперь он носит двоих и стал уязвимее и хрупче в два раза. Тем временем, старый король Брандон ожидающий своего наследника, неспешно беседовал с королевским Пауком. Тот почтительно стоял склонив голову перед дряхлым старцем внимал ему с прежним почтением. – Мои дни сочтены. Не пройдет и трех дней как я умру. Подготовь все к коронации, я должен возложить корону на голову Майкрофта. – Как скажете ваше величество. – Джеймс ответил спокойно. – Запомни, Джеймс. – задребежал старый король – Не мечись. Все что случится – все на пользу. Не отступай от будущего короля ни на шаг, не планируй против него – Джеймс вскинулся собираясь опровергнуть утверждение, но король властно вскинул ладонь – Прекрати! Я видел что может случиться! Ты можешь погибнуть Джим! Будь с королём и его супругом. Рядом со своей юной женой, с вами будет Сэр Грегори – преданный медведь. Не сомневайся ни на минуту. А теперь пропусти ко мне Майкрофта. – Послушный, но почерневший лицом Мориарти открыл двустворчатые резные двери и впустил плывущего будто по воздуху старшего Талли. Он склонил перед ним голову, кланяясь в пояс и пряча свои глаза. Что же такого увидел король, что может поколебать Джима. Что должно произойти, что бы Мориарти обернулся против этого рыжеволосого, нежного создания со стальным характером. Не после того, как видел уязвимость и открытость этого человека. Джеймс покинул покои в размышлениях. А Майкрофт с трудом сделал реверанс, пока Брандон молча глядел на него. – Не утруждайся Майкрофт. Ты не в том положении что бы кланяться мне. Завтра ты станешь королём. Наденешь корону, груз проблем и все лорды присягнут тебе на верность. – Король смотрел внимательно на тусклого от пережитых эмоций, Майкрофта и сказал. – Один будет необычен, но станет и твоим любимчиком и лорда Мориарти. Через много много лет он сядет на трон и будет править. Так же мудро как и отец. Он приведет королевства к развитию и просвещению. Вторая будет любимицей лорда Талли и Сэра Грегори. Будет воинственной и смелой. Первая женщина полководец, после Матери Драконов конечно. За ней пойдут легионы войнов. – Майкрофт сам не замечая положил обе руки на живот и с тихой улыбкой прислушиваясь к словам старика. В его чреве, под сердцем бились еще два маленьких сердечка. Два детеныша росли в его утробе и было странно понимать, что он станет отцом для таких великих людей. – Не страшись будущего – оно прекрасно и ты заслужил его как никто другой. Майкрофт стоял, слушая старца-Короля, и старался не выглядеть слишком счастливым, хотя, конечно, получалось это у него из рук вон плохо. Пусть он скоро в объёмах станет похож на аквариум, в котором две их с братом рыбки будут плескаться, пока не настанет время им выплыть на свет Семерых, и ещё тысячу раз будет обливаться непрошенными слезами из-за самых пустячных причин, но сейчас Майкрофт пребывает в состоянии невиданной эйфории. Настолько сильной, что кажется вновь готов разрыдаться... Но хотя бы перед Его Величеством стоит держать себя в руках. — Благодарю Вас, Ваша Милость, — наследник склоняет голову так низко, как может. — Ваши слова будут мне путеводными картами в будущем, которое для меня неясно и туманно. — Ты можешь больше, чем многие, — Брендон хрипло усмехается, смотря на наследника, — и без магии, что доступна мне как варгу. Поэтому лучшего кандидата на трон я бы вряд ли нашёл и отхожу в мир иной не беспокоясь о будущем королевства. — Я постараюсь оправдать Ваше доверие, Ваше Величество. — С завтрашнего дня ты будешь носить этот титул, подготовься и отдохни, день будет долгим как и первые месяцы твоего правления. Тебе необходимо осесть на троне, в умах и сердцах людей, и у тебя есть в этом лучшие помощники. — Да, в этом я могу согласиться с Вами полностью. — Вот и хорошо... А сейчас, слушай... Майкрофт вышел из покоев Его Величества вновь задумчивый и немного в дурмане, будто бы телом он покинул Короля Брендона, но мысленно всё ещё ведёт длинный диалог, который вряд ли когда-нибудь закончится. Из подобия транса его выводит сильная рука, что аккуратно придерживает за талию. — Ваша Милость, — голос Сэра Грегори раздаётся за спиной, и Майкрофт, было покачнувшийся, остаётся на месте стараниями Капитана Королевской Гвардии. Примите мои поздравления. — Для поздравлений ещё рано, Сэр Грегори, — старший Талли давит в себе желание прильнуть к сильному телу и хотя бы на пару мгновений почувствовать себя в безопасности, но сейчас вряд ли для таких порывов было место и время. — По крайней мере официальных. Без суток Король Вестероса улыбается своему ручному Медведю, и у того будто что-то тает в груди. Он вспоминает тот холодный взгляд, которым одарил его этот рыжий искуситель после того, как Сэр был одарён его милостью в самый первый раз... а сейчас в теплоте этих светлых глаз можно было утонуть. И Лестрейд тонул, не желая выбираться из пучины. — Его Величество сказал, что наша с лордом Талли дочь будет в ваших любимицах, — Майкрофт решается отвлечься от серьёзности последних часов и тихо смеётся. — У Вас будет дочь? — Лестрейд подаёт руку своему господину, чтобы он мог опереться на неё, а то держать его за талию вне покоев уже было практически неприлично. — И я не сомневаюсь, что так и будет. Ваше дитя, какого бы пола ни родилось, будет для меня таким же сокровищем, как и его родители. — Тогда в Вашей сокровищнице будет хорошее пополнение, — Майкрофт вновь улыбается, беря Грегори под локоть. — Потому что по словам нашего Мейстера и Его Величества, ждать нам аж двух наследников. Принца и принцессу. — Мне придётся оберегать Вас в два раза пристальней, Ваша милость. — Куда уж пристальней, Сэр Грегори, — короткий взгляд глаза в глаза, который говорит без слов о том, что Майкрофт в курсе того, сколько усилий Королевская гвардия прикладывает к тому, чтобы чета Талли всё ещё оставалась жива. Лестрейд слишком счастлив, что бы это было незаметно чужому глазу. Грегори ведет хрупкого, нежного Майкрофта, который трогательно цепляется за могучее предплечье и не выдерживая, накрывает своей лапой тонкую ладонь. Они идут в сопровождении охраны, несколько рыцарей кольцом окружают их, закрывая собой командира и его спутника. Лестрейд предупредителен настолько, насколько это возможно, в интимности касаний ходит по краю, но не переходит грань. Благодаря милости и вниманию щедро даримого Майкрофтом, Грегори стал немного сдержаннее Тактика давшая результаты с младшим братом, сработала и с капитаном королевской гвардии. Грегори стал терпеливее, нежнее, сдержаннее. Вот и сейчас он снял свою мантию что бы кинуть ее на холодную лавку, усадить туда немного отяжелевшего Майкрофта и присесть на одно колено рядом с ним. Неспешная беседа сопровождалась легким морозцем ударившим с самого утра и контраст между огромным зимним садом была разительный. Холод и тепло. Жизнь и смерть соседствовали рядом разделенные оранжерейным стеклом. Рыжеволосый старший Талли розовел на морозе, очаровательно кутался в меха и блестел глазами. Грегори согревал царские ладони украдкой и с каменным лицом. Он смотрел не отрываясь на красивого наследника престола и не мог налюбоваться. – Я знаю что возможно совершаю глупость... – Говорит Грегори так тихо, что бы его слышал только Майкрофт. – Но не могу это держать в себе. Мое сердце принадлежит вам, ваше Величество. Мой меч, моя душа, мое тело и весь я целиком... – Лестрейд смотрел в голубые глаза и чувствовал как распахнутый, раскрытый он стоит выставленный на божий суд и ждет приговора. Грегори был надёжен, твёрд и решителен, даже внешне. Высокий, широкоплечий и крепко сложенный, с прямым взглядом и горячим сердцем, которое, теперь уже наверняка по тихо, несвойственно казалось бы этому человеку, озвученному признанию, и чувствительный, гораздо больше, особенно сейчас — в положении, больше чем может себе позволить Майкрофт очень хочет оказаться в этих сильных руках, чтобы почувствовать тепло и защиту. Тонких, чуть побледневший из-за мороза, губ касается ласковая улыбка, при взгляде на фаворита, и доселе неподвижные тонкие ладони наследника аккуратно касаются чужих, больших и тёплых, в ответной, но пока ещё пристойной ласке. — Мы с Вами прошли хоть и не долгий, но тернистый путь, Сэр Грегори, — так же тихо отвечает старший Талли, пока его пальцы украдкой переплетаются с чужими. — Я буду бережно хранить Ваше сердце, как самый драгоценный дар. И от того, как смотрит на него Капитан Королевской Гвардии: преданно, доверчиво и с такой любовью, что в пору задохнуться от её количества, у Майкрофта начинают предательски щипать глаза, и он вздыхает поглубже холодный воздух, чтобы вновь не разрыдаться от этого контраста. В пору своей жизни в Браавосе, жизни шлюхи, которую мог взять каждый, кто хорошо заплатит, он даже и помыслить не мог о том, что кто-то может смотреть на него именно так, а не охаживать сальным и похотливым взглядом. Мориарти был многозадачен. Приглашенные лорды уже давно находились во дворце, меню было составлено, а церемония готова. Нужно было только подать сигнал на последние приготовления и работа закипела. Украшался тронный зал, кухня готовилась к завтрашнему дню, а слуги сбивались с ног. Джим был доволен, именно таким он угодил в лапы к Шерлоку. Лорд Талли разгоряченный после тренировки увидел маленького Паука злодейски потирающего ладони и не удержался. Затащив даже не пискнувшего Мориарти в темный угол, Шерлок вжал мужчину в стену и медленно прижался губами к губам. Прижимаясь всем телом он чувствовал жар тела фаворита, чувствовал инициативу и ответ настолько яростный и горячий, что больше был похож на сопротивление. – Вы очень рано сбежали из нашей постели и лишили нас радости проснуться вместе. – Шепчет Шерлок, тиская миниатюрного человека за всякие интересные места, беззастенчиво покусывая его губы, шею, сжимая ягодицы и окончательно возбуждая. Через некоторое время раскрасневшийся, взъерошенный Джим буквально вырывается из лап коварного лорда Талли, тот доволен как сытый кот, но не пытается остановить Мориарти, пока тот спасается бегством от внимания своего лорда. Когда Джим приходит к Майкрофту, тот сидит на скамье в парке, в окружении рыцарей и рядом с ним естественно Грегори. – Опять этот Мишутка вас донимает, мой господин? Позвать псарей что б загнали косолапого? – Джим хорохорится, он не знает как отреагирует беременный Талли на то, что его муж тискает фаворита без него, поэтому ввязывается в шутливую ссору. Грег ворчит недовольно и вынужденно парирует. – Или Мишутка прихлопнет мелкого паука одной лапой. Берегитесь Королевский Паук и не будите спящего медведя. За шуточной ссорой они не заметили как появилась перед охраной грязная оборванка. Рыцари обнажили мечи, но та упала на колени перед Майкрофтом обнимая свой огромный живот, зарыдала. – Помогите мне, Господин! Прошу вас! – Лестрейд закрывший своей спиной и Джима и Майкрофта приподнял бровь и вытащил кинжалы. Беременная девушка? В Королевском саду? Никто ее не заметил? Никто не спросил как она сюда попала? Почему барышня такая грязная и в непонятной оборванной одежде? Не потому ли что бы скрыть свою личину?! Чуйка Грегори звенела тревожным колоколом, а ей он привык доверять. Их умиротворенная идиллия прерывается Лордом Мориарти, и Майкрофт отмечает при взгляде на Паука и лёгкий беспорядок в его одежде, и яркие, чуть налившиеся будто от поцелуев губы, и будто в ответ на внутренние опасения родственника издаёт лёгкий беззлобно смешок. Видимо, младший брат, после слов Мейстера Джона о том, что беременному супругу лучше " воздержаться от глубоких проникновений" выбрал их нового родственника мишенью для изливания своей страсти. И на удивление, Майкрофт не ревновал. Каким-то странным образом он принял их квинтовый союз, в глубине души понимая, что для Шерлока он всегда будет тем, кого он любит безоговорочно и в первую очередь, как и сам Лорд Талли для Майкрофта, не говоря о рыбках, что скоро у них появятся. И хоть, по заверениям Короля Брандона, у старшего Талли скоро должны будут смениться приоритеты, сам Майкрофт, понимая это умом, всё ещё с трудом мог допустить, что в его жизни будет кто-то важнее супруга и их будущих детей. Девиз их Дома гласит: Семья, Долг и Честь. И не зря в этом коротком перечне приоритетов "семья" стоит первее "долга". За этими короткими размышлениями Майкрофт наблюдает за фаворитами, слушая их уже привычные перепалки. Майкрофт с трудом представляет себе, как эти двое уживались в одном замке по первой, когда Паук впервые появился при дворе и начал обживаться, плетя свои сети по тёмным углам, почти у всех на виду, но, видимо, это было то ещё зрелище, а сейчас они цапаются уже скорее по привычке, и это вызывало скорее улыбку и желание понаблюдать за тем, как закончится очередная перепалка, но на этот раз старший Талли чувствует, привыкший к тёплому климату Эссоса, что начинает понемногу подмерзать, и уже хочет остановить пикировку фаворитов, как его опережает появление оборванки. Грязная, на сносях и громко плачущая, сначала она вызывает в нём желание помочь, но реакция Сэра Грегори, притупляет его чувство жалости, и он, при виде кинжала в руках Лестрейда, инстинктивно прикрывает ещё не крупный живот, преодолевая любопытство не высунуться из-за широкой спины королевского Медведя и не посмотреть, что там творится. Видимо, это чувствует и Джим, потому что Майкрофт чувствует его ладонь на запястье, означающую немую просьбу не высовываться, к тому же сам Паук тоже не горит подобным желанием, и уже сам теснит его будущее Величество дальше, отдавая приказ части стражи сопроводить будущего короля в замок, и видимо это становится для оборванки сигналом. С громогласным, истошным криком она бросается сначала в сторону, чтобы обойти барьер в виде сэра Капитана Гвардии. Слишком быстро и проворно для беременной на большом сроке, а после прямо на короля, но уже подобравшиеся бойцы, окружают будущего монарха, хотя это и не требуется — Сэр Грегори пронзает убийцу со спины так, что остриё меча выходит прямо из торчащего живота, но кровь льётся лишь там, где клинок вошёл в плоть, переломов хрупкий женский хребет. Майкрофту о такой картины тут же становится дурно, он дышит чаще и накрывает прохладной ладонью нижнюю часть лица, сдерживая рвотные позывы, но его всё равно выворачивает возле трупа, благо, кто-то из стражи успевает его поддержать, а после и увести наконец в Замок, где Антея, увидев бледного и ошеломленного господина, начинает хлопотать вокруг него, уложив на постель, пока выслушивает короткую выдержку от стражника о том, что произошло. Майкрофт видел, как ярость и злость всё больше клубятся в служанке, но она держала себя в руках, пока не убедилась, что с ним всё в порядке, а уже потом выволокла стражника в смежные покои и, похоже, раздала ему на орехи, по крайней мере словесно, выливая таким образом свое беспокойство. Бедный рыцарь, видимо, не ожидавший такого от юной девушки, покинул покои будущего короля настолько ошеломлённый и под впечатлением, что не сказал ей ни слова, а сама Антея, вернувшись принялась яростно нарезать компрессы, после того, как снова напоила господина лимонной водой. А тем временем Капитан Королевской Гвардии и Паук снова рыли носом землю в поисках предателей, ища концы, откуда эта убийца могла проникнуть во Дворец. — Кто-то из последователей Лорла Магнусена? — Лестрейд был в курсе, что Паук накануне казнил Огастесса, но в более широкий круг эта новость ещё не вышла. — Очевидно, — Мориарти вновь осматривающий труп, оторвался от своего занятия. — Ну или мы убедим в этом остальных, приписав прямое покушение перед коронацией на на Его Будущее Величество. Жаль, сама эта женщина уже ничего не скажет... — Я защищал Милорда. — Конечно, Сэр Грегори, мы все это делаем... Но в следующий раз бейте так, чтобы не прикончить убийцу с одного удара. — Следующий? — Не удручайте меня, Сэр Грегори, Вы же не думаете, что это последнее покушение на Наследника? Особенно, если учесть, сколько из них мы уже предотвратили. — Я надеялся, что после того, как Милорд станет законным Королём, это прекратится... — Ах, если бы, но, увы, я думаю, это будет только началом. Шерлок находился со своей сестрой, когда слуга с поклоном сообщил, что его будущее величество подвергся нападению. Внутри все похолодело, неприятно защекотало и замерло. Мир замер и будто все вокруг оглохло, пока Шерлок начал осознавать, что пока он развлекал сестру, его Майкрофта пытались убить. А он был не рядом... – Шерлок! – Закричала Эвр и влепила пощечину братцу, что бы тот очухался и это помогло. Мир завертелся с бешеной скоростью и лорд великого дома Талли, сорвался как мальчишка петляя по коридорам, лестницам, минуя гостинные и залы, он ворвался в покои что бы увидеть бледного супруга и упасть перед ним на колени. – Мой дорогой, прости что меня не было рядом. – Шепчет тот заполошно целуя ледяные руки своей огромной любви. – Ты не ранен? Что это было? Кто это сделал? – Шерлок говорит быстро, взволнованно и он не переставая смотрит на молчаливого бледного Майкрофта, у которого слезы закипали в уголках глаз, что бы излиться мокрыми дорожками. – Если это был Чарльз... Я убью его. – Нет в этом нужды, мой дорогой лорд. – Джим входит в покои и говорит таким голосом, который будто дрожит от ярости, но спокоен и вкрадчив. – Чарльз Огастес Магнуссен казнен мною лично не более суток назад, за измену короне. – Т.е. вы не представляете кто это мог быть?! – Шерлок поднимается тучей и его стальной командирский тон готов резать виновника, но за неимением этого виновника он невольно обрушивается на их с Майкрофтом фаворита. Но Мориарти, будто размякший, собирается и отвечает таким же тоном, но на этот раз будто обида мелькает в его глазах. – Мы "пока" не знаем, но будьте уверены, враг будет устранен. – Джим тоже чеканит каждое слово, он чувствует злость на то что Шерлок готов сорваться на нем из-за этой оплошности, не зная сколько на самом деле предотвратили покушений они с Лестрейдом. Шерлок чувствует эту натянутую нить и тут же смягчается. – Прости... Я очень испугался. – Антея уходит чувствуя тут семейные разборки и прикрывает за собой дверь – Я не обвиняю тебя, Джим, ни в коем случае. Просто... – Просто вы, мой лорд подумали что вы единственный тут защищаете его величество. Но нет, я вас разочарую. Этих "моментов" с вашего приезда было много. Десятки. И все они предотвращались! – Джим шипит рассерженно. Он сейчас не паук, а кот, которого нечаянно обидели наступив на хвост. Майкрофт слышит, как шипят друг на друга его супруг и их общий фаворит, и от этого и без того бушующие внутри эмоции запивают ещё больше. На него только что было совершено покушение — пока что самое успешное из всех, что пытались совершить до этих пор, подобравшись к Наследнику практически вплотную, а вместо того, чтобы сплотиться ещё больше, эти двое... — Не время, — тихо говорит Майкрофт с постели, беря себя в руки: раз уж не его ближайшее окружение, то он обязан быть хладнокровным и вдумчивым. Не только ради престола, но и ради своей семьи и её будущего пополнения. Он поднимает согретую губами Лорда Талли ладонь и подзывает к себе Джима. Раз уж этот кот расшипелся, его нужно приласкать, и Его Будущее Величество аккуратно и нежно касается его щеки тонкими пальцами, когда Мастер над Шептунами присаживается подле ложа наследника. — Вы прекрасно справляетесь со своими обязанностями, мой дорогой Джим, не знаю, что бы было, не окажись Ваших талантов на нашей стороне, — Майкрофт говорит тихо, но ласково и даже немного вкрадчиво, чтобы каждое слово достигло чужого слуха после разговора на повышенных тонах. — Простите моему супругу его горячность, он привык действовать сразу, расплескивая энергию вокруг и ещё не знает, как горячо она может ошпарить тех, кто находится рядом. Он ещё юн, будьте снисходительны к своему Лорду, ему ещё многому нужно научиться. Майкрофт вздыхает, ведя подушечкой большого пальца по контуру бледной скулы, смотрит в бездонные чёрные глаза и добавляет ещё тише, прежде чем аккуратно отнять руку. — Не ищите повода, мой дорогой, иначе Вы его найдете. Старший Талли молчит ещё несколько мгновений, переводя взгляд с Лорда Мориарти на брата, и прикрывает глаза. — Я бы хотел отдохнуть, если Вы позволите, милорды, — Его Будущее Величество уже рефлекторно складывает ладони внизу живота, почти медитируя. — Если Вы хотите, то можете остаться, но тогда, пожалуйста, без лишнего шума. В конце концов, не каждый день тебя пытаются убить... точнее, не каждый день у кого-то это почти получается. – Простите вашего преданного слугу, мой король – Спокойно говорит Мориарти и льнет к ласковой ладони, немного каменеет когда сзади его обнимает Шерлок, но потом расслабляется услышав тихое "Прости" и уже сам не понимает как себя лучше вести. Майкрофт мягкий, сладкий, нежный, его приятно обнимать и нежить в объятьях, чем и занимается Шерлок, когда спустя некоторое время остается наедине с супругом. Джим сославшись на некоторые проблемы и срочность улизнул из ложа и стеснительной ситуации. Коронация наступила. В торжественной обстановке тронного зала, Майкрофту надели на голову корону и объявили королем. Старый король водрузил собственноручно венец власти на рыжеволосого Талли, перед лицом всех лордов и леди. Подарок Шерлока, своему мужу, королевская мантия из пушнины, стекала с хрупких плеч, его теперь уже величества, короля Майкрофта. Шерлок чувствовал внутри себя пожар, когда видел как лорды один за другим подходили к ступеням трона, приседали на одно колено и клали мечи в ноги Майкрофта, тем самым признавая его королём законным и властвующим над ними. Когда подошла очередь Шерлока, он гордый, красивый, пылкий и юный склонился перед королем на колено и сложил свой меч к его ногам, а затем поднял порочный, темный взгляд полный похоти и желания подчиняться своему королю. Хриплое "Мой король..." и Джеймс наклоняется к уху Майкрофта с шепотом – Он никого не стесняется верно? — Совершенно, — отвечает Майкрофт, продолжая держать лицо перед полным тронным залом господ и самой разномастной знати, хотя в его шепоте слышны и насмешка, и некое восхищение, а от взгляда, которым его одаривает супруг, присягающий ему на верность, по спине бегут мурашки, и внизу живота нарастает приятное томление. За окнами замка шумела толпа, где за воротами для простолюдин были выставлены угощения и вино в честь восхождения на трон нового монарха. За подготовку к коронации Лорду Мориарти в пору аплодировать — всё выверенно, чётко и организованно на воистину королевском уровне, а учитывая что это по сути третье масштабное празднество, которое выпало на его Паучью долю за последний месяц... Нужно будет как минимум представить Мастера над Шептунами к награде, как максимум — повысить, если, конечно, Джеймс сам пожелает возвыситься над прежним и без того высоким положением... но об этом он подумает немного позже. Пока он выставляет одну из своих рук чуть вперёд, чтобы Лорд Талли, присягнувший ему на верность, мог поцеловать королевскую длань, как и Лорды иных Великих Домов до него. И всё это, не отрывая взгляда от глаз возлюбленного, обещавших ему присягать на верность снова и снова, но уже в их общих покоях. Даже просто целуя тыльную сторону его ладони, Шерлок будто действительно преклоняется перед братом. Касание губ почтенное, и удивительным образом одновременно невинное и пылкое. Благоговейное. Жаль, что Его Величеству Королю Майкрофту приходится оставаться бесстрастным и почти безучастным к жестам супруга, но он также взглядом из-под медных полуопущенных ресниц обещает брату, что награда его настигнет. Старый король покидает тронный зал сразу после официальной части, и дальше коронация плавно течёт своим чередом. Венец, выкованный в кратчайшие сроки, сиял на рыжей голове, усыпанный речным жемчугом и сапфирами глубокого синего оттенка в тон его новой королевской мантии и сдержанным украшениям, что также преподнёс ему супруг чуть ранее в день свадьбы. В зале пирующие, кажется, только набирали обороты. Вино и медовуха лились рекой, но сам старший Талли благоразумно отказывался от выпивки, впрочем, Грегори и Шерлок тщательно следили, чтобы в бокале их Величества не оказывалось ничего крепче гранатового сока, а после наконец наступает момент, когда он должен будет выйти к теперь уже своему народу... Пусть даже просто на широкий балкон, чтобы чинно махнуть им ладонью. Торжественный гул, что раздался на площади перед дворцом при виде нового Короля, немного успокоил Майкрофта. Уже изрядно выпившая толпа встречала его радостными криками, рядом был супруг, капитан его личной Гвардии и неотрывной тенью за их спинами неизменно угадывался чёрный как сама ночь Лорд Мориарти, придерживающий за плечи свою юную жену. Вся его семья была здесь... А по ту сторону толпились подданные. — Проследите, чтобы в толпе не случилось давки, когда все надумают расходиться, — отдаёт он свой первый приказ, и скорее чувствует, чем слышит, как одобрительно хмыкает Джим, а Сэр Грегори спешит передать распоряжение монарха остальным стражникам. — Вряд ли они разойдутся, прежде, чем кончится еда и выпивка, Мой Король, — посмеивается Паук. — А там запасов на пару дней. — Вы решили споить столицу, Лорд Мориарти? — в тон ему отвечает Майкрофт, переплетая пальцы с пальцами брата под прикрытием перил. — И, лучше скажите мне, могу ли я удалиться в свои покои, когда мы покинем этот балкон? Чувствую, что я уже достаточно утомился. — Учитывая Ваше положение, Ваше Высочество — конечно, я прослежу, чтобы тосты за Ваше здравие и долгое правление не стихали до самого утра. – Ну а я провожу своего царственного супруга. – Быстро спохватывается Шерлок, он легко, но мимолетно прикасается к руке Джима, кивает Лестрейду, который кланяется супругам официально и нельзя даже вообразить, что сэр Медведь драл королевскую чету безо всяких церемоний. Шерлок уводит своего короля, придерживая того под локоток и наблюдая как каждый их встречающий, кланяется в пояс. Сам Майкрофт тяжелый от бремени плывет по коридорам и уже ближе к покоям лорда Талли подхватывает своего беременного супруга и несет к покоям, пока стража сопровождает их. Майкрофт держит лицо, но все равно краснеет слегка пока Шерлок удерживает его величество на руках прекрасно осознавая как устал его муж. Антея поклонилась королю и удалилась оставляя теплую ванну и расстеленную постель. Оставленные легкие закуски и напитки не оставляли голоду и шанса. – Позвольте мне позаботиться о вас, мой Король – Говорит молодой лорд речных земель, распуская шнуровку одежды своего брата. Тот сладкий, капризный, нежный и совершенно очаровательный. Быть королём не просто, а беременным королём... Майкрофт успел оценить прелести своего положения за этот деть, с раннего утра которого его готовили к церемониальным часам в тронном зале. Он честно держался, пока хватало сил, но когда супруг подхватил его на руки, то этих сил хватило лишь на то, чтобы прикрыть глаза и заалеть щеками, прижимаясь к груди брата со вздохом облегчения — отекшие ноги его держали едва-едва. В спальне он встаёт на ноги немного неохотно, предпочтя скорее, чтобы муж опустил его прямо на кровать прямо в царственных одеяниях, но процесс раздевания нужно выдержать, тем более, что небольшая передышка, вроде бы даже немного взбодрила Его Величество. Шумный вздох облегчения, когда подаренная мантия снята с плеч, а одежда наконец становится свободнее, покидает его легкие, и старший Талли оборачивается к брату, уже успевшему припустить его нарядный удлинённый кафтан на привычный заморский запáх, и с улыбкой смотрит на Шерлока через обнажённое плечо, блестя глазами и камнями серёг в отствете свечей. — Заботьтесь тщательно, Лорд Талли, — воркует Майкрофт чуть капризно и требовательно, потянувшись, чтобы наконец стянуть с головы монарший венец. Он не успел его толком рассмотреть, и теперь, вертел в руках, взглядом ощупывая жемчуг и сапфиры, что крепились к витиеватому плетению белого золота с узором чешуи. Королевский ювелир постарался. — До сих пор не верится, — тихо говорит Майкрофт, отставляя венец, и давая брату раздеть себя полностью. — Если вспомнить, как мы встретились... То, что происходит сейчас — сказка какая-то. Старший Талли вновь улыбается брату, позволяя вертеть себя и после наконец уложить на постель, в которой нет Королей или Лордов, только он и его супруг. Его брат и его любовь. И ещё двое, что только расправляют плавники. А где-то в землях Талли старый мейстер принимает отчёт от вернувшегося с границ отряда. — Ситуация тревожная, — ворчит старик в седую бороду, и достаёт пергамент, чтобы составить короткое послание для Лорда речных земель, что, кажется, засиделся в Королевской гавани. «Ситуация у морской границы навевает тревогу, Мой Лорд, если отряды из центра ваших земель прибудут с похожими вестями, Ваше присутствие будет необходимо здесь как можно скорее.»
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.