ID работы: 14313289

Самый прекрасный цветок

Слэш
NC-17
В процессе
16
snowman_from_government соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 325 страниц, 48 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
16 Нравится 17 Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть 30

Настройки текста
Шерлок успокаивается от слов брата и когда Майкрофт зажимает его в незнакомом месте, он смущается немного и его образ гордого и строгого лорда речных земель рушится, но он не отказывает себе в удовольствии ответить на поцелуй и облапать брата, прихватив его за задницу, целуя жарко, властно, буквально трахая рот брата своим языком, Шерлок прижимает Майкрофта к стене и запускает руку в запах многослойных одежд, нащупывая через тонкую нижнюю рубаху губы, задирает ее и лезет между ними, сразу вводя два пальца по самые костяшки. Глушит стон поцелуем, начиная трахать свою обожаемую часть тела пальцами. Он отрывается от губ брата и шепчет ему в ухо. – Я бы сейчас опустился на колени и взял бы в рот твой нежный бутон. Я бы сосал его, до появления соков, пока бы ты глушил свои стоны и прижимал мою голову к своему лону все сильнее и сильнее. – Шерлок вынимает два пальца и демонстративно их облизывает, что бы потом вновь пробраться между ног и войти в мокрую щель, чей вкус он уже попробовал, и добавить третий палец начиная ими трахать и шевелить внутри. – А потом я бы раздвинул твои красивые одежды и вошёл бы своим членом, трахая тебя медленно и незаметно. Нас бы никто не увидел, а если бы увидели , то подумали бы что мы заняты разговором. Это должно было быть безобидной провокацией, Майкрофт только не учёл, что его младший брат юн и взвинчивается с пол-оборота. Или, напротив, шёл на это прекрасно осознавая, к чему может привести его маленькая шалость? По крайней мере, он не останавливает Шерлока, покорно распахивая губы, когда горячий язык буквально требует впустить его. Не останавливает, когда слышит шорох одежды, чувствует тёплые пальцы совсем близко к своей промежности, а потом и на ней, и лишь всхлипывает во властный поцелуй, сжимая бёдра, когда сразу два оказываются в нём и начинают двигаться, а Майкрофт только укладывает руки на плечи брата, комкая в ладонях тёмную ткань кафтана. Он жарко вздыхает, когда поцелуй заканчивается, смотрит за спину Шерлока словно в пустоту чернотой расплывшихся зрачков, пока шёпот обжигает ушную раковину и заставляет теснее сжиматься там внизу, пока пальцы ходят в нём, а после, в его соках по самые костяшки скрываются во рту за яркими губами. Он сглатывает от такого зрелища голодную слюну, представляет до последнего вьющегося локона, в которых бы путался пальцами, голову младшего между своих ног, как кончал бы на его языке, сдерживая стоны, а после сладко сжимался на члене в послеоргазменной истоме, зажатый между колонной и жарким телом своего Лорда. Пальцы в лоне лишь добавляют фантазии красок, и Майкрофт поворачивает голову, чтобы поймать губы брата в ещё один поцелуй, глуша в нем стон. Увлечённые друг другом, они не замечают тихую безмолвную тень, привыкшего плести свои сети Паука, жадно глядящего из своего безопасного укрытия на возню братьев, впитывающего каждое мгновение длинного подола, что, дергаясь, скользит над полом, очевидно, когда младший Лорд двигает рукой между ног своего старшего брата. И это так порочно и сексуально, что Лорд Мориарти, не сдержавшись, облизывает пересохшие губы, а после туго перебирает их между собой, сжав пальцы на поясе брюк, чувствуя как в паху всё напрягается, когда до слуха доносится едва уловимый звук влажных поцелуев. У Шерлока стоит так, что звенит в ушах, но он не посмеет в действительности сделать то, о чем так жарко шептал. Майкрофт не шлюха, что бы задирать ему юбки в укромном уголке и брать тугую щель подобно зверю. Это можно в спальне, но не на людях, и пальцы это единственное что можно позволить себе вне закрытых дверей. Майкрофт такой сладкий, такой нежный, так податлив и мягок, что Шерлок по неволе действует грубее. Он целует брата вновь и вынимает пальцы что бы простимулировать клитор, бутон под подушечками пальцев, набухший, твердый и Шерлок массирует его быстро круговыми движениями. Он глушит стоны Майкрофта, удерживает его ослабевшего одной рукой, а сам добивается оргазма. Джеймс сжимает себя через штаны и сглатывает наблюдая эту нехитрую ласку, но сколько чувственности, сколько страсти... Будущий король так податлив и нежен и Мориарти вспоминает что они пустили в свою постель Лестрейда. Может ли это означать что братья выбирают себе фаворитов?! Он так и стоит скрытый тенями, удаляясь сразу же, стоит Холмсу старшему задрожать и застыть хватаясь за младшего брата. Паука будто бы никогда тут не было. Лорд Мориарти наблюдает, как гримасы удовольствия рябью пробегают по лицу Его будущего Величества, как он всё чаще вздрагивает, приникая к губам младшего брата, когда сдерживать стоны становится совершенно невыносимо, как узор на подоле порхает над мозаикой пола в ногах братьев, и старший, часто дыша, хватается за плечи Лорда Талли, чтобы удержаться на ногах, пока оргазм, очевидно, настигает его. Становится невыносимо жарко, и Паук накрывает пах, чуть сжимая ладонь, представляя давление скользких влажных стенок влагалища, что сейчас, кончая, сжимались бы вокруг твёрдой плоти. Но он уже не слышит, как разморенный после оргазма Майкрофт льнет к своему брату и томно, чуть лениво ластится переносицей к его щеке, и шепчет на ухо, обещая, что обязательно отплатит братцу той же монетой. Что будь они в своих покоях, то старший бы обязательно опустился перед Шерлоком на колени, поймал бы его горячую скользкую головку в чашу языка, а затем втянул член в рот, сразу весь, насаживался бы, пока не уткнулся носом в лодок, пропуская член в глотку. — Вот так, — томно шепчет он, ведя по горячей плоти, скрытой под тканью тесных штанов, от венца к основанию, после накрывая пах всей ладонью. — Выпускал бы его почти весь, а после снова и... Майкрофт снова ловит взгляд брата, пока ладонь скользит между ног Лорда, глубже. — Ты бы хотел, чтобы я повторил то, что боло в карете? — Майкрофт в последний раз гладит бедро брата с внутренней стороны, почти под самой ягодицей, прежде чем они слышат чьи-то шаги в дальнем конце коридора, и он вынужден отнять руку, чтобы успеть слизнуть смазку с пальцев младшего и обтереть их о дорогую ткань своего рукава. Так что когда мимо них проходят несколько человек в сопровождении Лорда Мориарти и Сэра Грегори, они просто стоят рядом, а после чинно кивают высоким господам. Паук коротко ухмыляется, смотря на них, предлагая присоединиться, Медведь просто не может оторвать глаз от двух самых желанных людей, предполагая по мелким, почти незначительным деталям, что только что произошло в этом скрытом коридоре. — Как вам в Королевской Гавани? —спрашивает кто-то из Лордов, больше обращаясь к Шерлоку, как к главе Дома, очевидно, ещё не подозревая о том, что завтра старшего, идущего под руку с Лордов Речных Земель, объявят наследником Престола, однако, и Майкрофт чувствует, что не обделён вниманием со стороны господ, но чужое любопытство скорее постыдное, никто не решается спросить напрямую о том, действительно ли под подолом у старшего из братьев женские гениталии, но эта ситуация скорее забавляет его, и они с Мориарти обмениваются чуть насмешливыми понимающими взглядами, а потом речь заходит о предстоящей свадьбе их младшей сестры, пока они наконец не прощаются, сославшись на усталость старшего. Шерлок возбужденно блестит глазами как молодой самец едва вошедший в гон, но краснеет и тушуется когда брат намекает ему на "Случай в карете" когда он ввел длинные изящные пальцы, Шерлоку в зад и заставил кончить от стыда и ослепительного удовольствия. Он не успевает ответить на этот провокационный вопрос, их отвлекают шаги и когда капитан королевской гвардии, в сопровождении господ и лорда Мориарти равняются с их убежищем, они выглядят как два что-то обсуждавших человека и ни капли той порочности, той запретной страсти обуявшей их в темноте коридоров. Но по взгляду Лестрейда, который буквально облизывает их обоих, видно что он понял что тут происходило и лорду Талли сложно не краснеть, а поддерживать разговор с другими лордами иногда опираясь на Майкрофта. Тот вплетался в разговор естественно и непринуждённо, переглядываясь с лордом Мориарти, а Паук как всегда себе на уме. Легкая улыбка и хитрый взгляд будто знает он все тайны и у него есть ключ от всех секретов, Лорд Мориарти был немного старше Шерлока, но благодаря своим знаниям и репутации обретал почтительный облик ученого мужа. Шерлок вдруг поймал себя на мысли, что если бы он никогда в жизни не встретил свою рыжеволосую любовь, то возможно приударил бы за лордом Мориарти. Невысокий, черноволосый человек брал невероятной харизмой и негромким бархатным голосом, он определённо умел соблазнять и знал как сделать это гораздо эффективнее. А еще он умел управлять. Слуги мелькали по дворцу поднятые приказом подготовить свадьбу в кратчайшие сроки, Шерлок был уверен что повара уже готовят на завтра большинство блюд, заготавливают начинки для пирогов, маринуют мясо, отваривают крупы и картофель. Большой зал для празднеств приобретал торжественный вид, столы натирались до блеска, натягивалась белоснежная ткань, а полы скоблились и покрывались свежим воском. Мориарти развлекал господ умело дергая за ниточки, а Майкрофт вторил ему. Они умело запутывали высоких лиц, заставляя их сначала соглашаться с утверждением, а потом его же опровергать, а потом все же соглашаться и так по кругу. Щеки Майкрофта окрасились нежным румянцем, глаза блестели азартом, ровно как у Паука Королевской Гавани и Шерлок усмехался наблюдая это единение, замолкая ненадолго затем что бы вставить свое мудрое словцо и снова замолчать наблюдая за словесным танго этих двоих. Расположившись в одной из гостиных, богато украшенных и предназначенных для отдыха дорогих гостей, эта "сладкая" парочка умудрилась зацепить своими ядовитыми, острыми языками Лестрейда, а началось все с удовольствия. – Удовольствие является основой в человеческой сущности. – произнес с умным видом лорд Димок. – Интересно какое удовольствие является основой вашей сущности, лорд? – Не смог пройти мимо этого глупца, Шерлок. Лорд Димок глянул на Шерлока, потом на Майкрофта и кашлянул едва розовая щеками. – Все как у всех, милорд... Еда, сон... Созерцание красот... – он вновь бросил взгляд на красивого Майкрофта, заставив Шерлока приподнять бровь. – И секс – добавил Мориарти с ухмылкой, на что лорд Димок ответил – И секс. Слава Семерым ему хватило ума не глянуть на Майкрофта, который сидел в узорчатом кресле вальяжно, узорчатые одежды с золотым шитьем стекали с острых колен, капли сверкали в ушах оттеняя голубые глаза и роскошную рыжину волос. Старший Тали был притягателен для глаз и взгляды невольно скользили по его фигуре. – А как же ваше удовольствие, сэр Грегори? – Спросил Мориарти, он тонко чувствовал настроение толпы и выхватил ревность фаворита, считывая его злость на лордов облизывающих непонятного и незнакомого старшего брата лорда Тали. – Вас интересует мое удовольствие, лорд Мориарти? – Грегори глянул на Джеймса острым предупреждающим взглядом, но тот лишь сожмурился мягко и немного смущённо. – Только в рамках беседы, уважаемый Капитан Лестрейд. – Мориарти говорил мягко и уважительно, но он смеялся дразня этого медведя, дергая за усы. – Из удовольствий жаркая битва и горячий секс – рубанул прямой как стрела, Грегори, он бы хотел в рамках этой беседы послать нахер лорда Коротышку, но высокие господа ему бы не простили дерзости. Они и так ахают и посмеиваются так, будто он сказал что то постыдное или что делает только он один. – Ну деретесь вы... Яростно... – говорит Майкрофт с небольшой заминкой и смотрит рыцарю в глаза не мигая, от этого взгляда и так чувственно возбуждённый Лестрейд, ощущает как по венам начинает течь лава. Его зрачок топит радужку, на языке появляется вкус этой вагины, а легкие будто заполняются запахом с оттенком розового масла. Джеймс видит эту реакцию и подмечает про себя правильность утверждения "Лестрейд - фаворит". – Но умеете ли вы танцевать?! Танец может принести немало удовольствия – продолжает тягучим сладким голосом Майкрофт, на что Лестрейд отвечает слегка хриплым голосом – Ваш брат, милорд Тали, умеет превосходно танцевать. Но мне, неуклюжему медведю, никак не взять у него пару уроков... – Шерлок вздыхает и прижимает указательный и большой пальцы к переносице, отказываясь комментировать эту дерзкую, пошлую фразу, но Мориарти не был бы собой, если бы не задал вопрос Шерлоку. – Лорд Тали, почему бы вам не дать сэру Грегори, пару уроков? – Джеймс прекрасно понимает о чем говорит, Майкрофт понимает о чем говорит Джеймс, понимает и Грегори. Они все испытывающе смотрят на Шерлока и тот пытаясь держать лицо говорит слегка бурчащим тоном. – Он мне все ноги оттопчет. – И он все же мило краснеет. Майкрофт почти заворожен. Лорд Мориарти и так не был глупцом в его глазах, но изящные ажурные паутины, что тот плетёт своими речами, пока они неспешно ступают по коридорам — заставляют зерно уважения, посеянное ещё в Риверране, прорасти корнями. Он незамысловато демонстрирует ему вуалью фраз кто из их сопровождающих есть кто, филигранно, всего парой слов обнажая для будущего монарха людскую суть, а после ещё и заставляет того или иного Лорда лично подтвердить его слова, отчего старший Талли рдеет из-за не высказанного смеха, позволяя себе лишь понимающие усмешку и лукавый взгляд адресованные Пауку, который отвечает ему тёмным блеском в бездонных глазах. И Майкрофт чувствует эту предназначающуюся ему благосклонность. То, что Джеймс стелит свои полотна перед ним как залог, как плату за расположение к своей персоне. И это не имеет отношения к их предыдущим договорённостям. Новый контракт, условия которого только пишутся. И Майкрофту невероятно любопытно, к чему это приведёт... С каждой новой фразой, сказанным словом старший Талли собирает мозаику, параллельно с тем, как они ведут общий разговор. — А какие танцы предпочитает наш будущий родственник? — Майкрофт, заметив, как краснеет Шерлок, решает переключить фокус их беседы с младшего брата, к тому же, Лорд Мориарти наконец объявил лично ему предмет своего интереса. На удивление, старший Талли не встретил внутреннего сопротивления и, сказав последнюю фразу, безмолвно поймал взгляд Шерлока, а после и Лестрейда, уверенный, что Паук уже убедился в своих подозрениях относительно природы их тройственных отношений. — Классика скучна, её монотонность вводит меня в уныние, мне нравятся нарастающие ритмы, обманчивые кульминации в мелодиях, — улыбка на губах его Светлости словно растяжка перед капканом, а речь льётся тягучей патокой. Мориарти и сам понимает, что это презентация, и ему нужно попасть в милость не только Майкрофта, но и Шерлока. Лестрейд хоть и обозначен в его уме как "Фаворит", но законные права на желанные прелести старшего Талли имеет только его Лорд, и за ним же будет последнее слово. — К тому же, размер моей ноги не угрожает сохранности стоп партнера, — короткая, но острая шпилька в адрес габаритов сэра Грегори заставляет Майкрофта скрыть смешок за шелестом рукава. Он перетягивает внимание на себя, расслабленно улыбаясь хмурому Лестрейду, чтобы хоть немного приободрить мучающегося ревностью и неизвестностью рыцаря, наблюдая за его совершенно умилительной робкой ответной, которая тут же сделала из грозного Медведя ручного медвежонка. Лестрейд сам по себе не вспыльчивый, но придушить эту черноглазую гадину захотелось сильно. Размер ноги у него не угрожает... Размер НОГИ у него не угрожает! Но Майкрофт улыбается Грегу и не насмешливо, как можно было ожидать, а скорее ласково... И огромный, перевитый мускулами мужик плывет от этой улыбки и несмело улыбается в ответ. Захотелось странного, даже не секса, а скорее подставиться под тонкую ладонь, как бездомному псу и просить безмолвно что бы тебя гладили, чесали и любили. Майкрофт остужает Грегори на раз и тот уже спокойно кидает фразу обратно. – Ваш размер ноги ничему не угрожает, ваша Светлость. – Шерлок готов рассмеяться, но лишь ухмыляется уголком рта и внезапно ехидный Медведь добивает соперника – Ни единому живому существу. – Шерлок смеется красиво. Откидывая голову назад, оголяя этим движением ключицы в вороте рубахи, расстегнутый черный мундир расходится на широкой груди и та же рубаха очерчивает грудные мышцы заставляя всех некрасиво пялиться. Джеймс на некоторое время забывает об оскорблении, завороженный движением накачанных и наверняка упругих сисек. Он понимает что его будущий лорд Тали тоже весьма привлекателен и его скромный размер "ноги" реагирует на это сексуальное совершенство. Грегори тоже смотрит на Шерлока и в этом взгляде полно желания подмять и присвоить, обладать этим ершистым юнцом, вытрахать всю его спесь и гордость, что бы он бесстыдно раздвигал перед ним ноги... А потом он смотрит как любуются Шерлоком остальные и медленно закипает от ревности. Когда лорд Талли отсмеивается, то Мориарти отвечает Лестрейду не менее остро – Зато ваша нога – угроза всему сущему. Еще бы вы умели пользоваться... – Хотите что бы я показал вам, как умею танцевать? – интересуется Лестрейд, наблюдая как Джеймс сверкает черными глазами, но мастерски держит лицо. – Упасите Семеро. – Ядовитый Джим напоминает змею – боюсь я не переживу вашего танца... — Ну, если Вы не выносите классической монотонности, то определённо так и будет, — Майкрофт, до этого любовавшийся младшим братом, чей смех обласкал слух, а довольный вид — взор, мягко щурится, смотря на Его Светлость. — Танцы с сэром Грегори требуют от партнёра определенной... выносливости. Старший Тали снова прячет усмешку за узорчатым рукавом, невзначай опустив смеющийся взгляд, пряча его за вуалью медных ресниц, а после довольно резко резко вскинул его на зардевшегося от непонятно откуда взявшегося смущения Лестрейда, что разве не перемялся по медвежьи на месте. — А Вы, Ваша Милость? — воспользовавшись паузой, лорд Димок наконец решается обратиться напрямую к старшему Талли, который так отчаянно манил его взгляд к себе. — Вы столь изящны, наверняка и в танцах весьма искусны. — Ох, Вы совершенно правы, — Мориарти почти перебивает его, отчего заставляет бровь Майкрофта чуть приподняться, когда он глянул в сторону Паука, заметив, как метнулись две пары ревнивых глаз. — Я видел как его Милость танцевал с Лордом Тали... в Риверране. Весьма созерцательное зрелище. Милорд Майкрофт очень тонко чувствует партнёра. Жаль, я тогда был слишком опьянен радостью от предстоящей помолвки и позволил себе пару лишних бокалов, весь остальной вечер как в тумане, и даже мой танец с его Милостью. — Не переживайте, Милорд, — Майкрофт прекрасно понимает, что Мориарти привирает о своём состоянии, но это вызывает у старшего Тали лишь мимолетную ухмылку. — Ваши ноги нисколько не угрожали моей сохранности. – Мои ноги вам не угрожали, ваша Светлость, только потому что я весьма опытный танцор. – Джеймс плел кружево искусно и подводил все к этому моменту. Каждая паутинка вела к этому вопросу, который Джеймс задал с нечитаемым взглядом обращенным к лорду Тали. – И я был бы безмерно счастлив, если бы лорд великого дома Тали, позволил мне один танец с его светлостью. – Шерлок едва не давится чаем слыша эту недвусмысленную просьбу. Он отставляет медленно чашку на столик и свирепо смотрит на паука, лицо Шерлока белеет от гнева, глаза почти выцветают от ярости, становясь острым арктическим льдом. Но Джеймс не был бы самим собой если бы не сделал шаг назад. – Один только танец, лорд Тали. Я бы не осмелился надеяться на второй раз, когда у вас, дорогой лорд так сверкают глаза. – И Шерлок отступает как хищный кот ударенный ладонью по носу, опытным дрессировщиком. Он смотрит на Майкрофта и тот отвечает ему успокаивающей улыбкой, его брат обладает удивительной способностью говорить улыбкой и взглядом. Шерлок уже успокоенный, но мысленно сделавший пометочку спросить брата, что это такое было, расслабленно откинулся на кресло, пока не особо умный лорд Диммок делает поразительное умозаключение. – Если бы я не был уверен в вашей любви к женскому полу, уважаемый лорд Мориарти, то заподозрил бы симпатию к лорду Тали. Он несомненно красив, но все же не женщина... – У Шерлока дергается глаз, а Майкрофт видя реакцию своего брата скрывает свой смех за рукавом богатого одеяния. Джима готового линчевать, незадачливого лорда Димока, опережает Лестрейд. – Вот и довелось вам уважаемые лорды Тали познакомиться с глупостью и гомофобией лорда Димока. – Он говорит это спокойно, а упомянутый лорд краснеет от гнева. – Ваша любовь к мужчинам сэр Лестрейд, аморальна! Если бы я был королем, то не возвысил бы вас до капитана королевской гвардии. – Лорд Димок говорит яростно, что совсем не трогает индифферентного Грегори он лишь добавляет в конце тирады – Хорошо, что король не вы. Возмущенный лорд кипя от гнева встает и извинившись перед лордами покидает залу, не собираясь более находиться с Лестрейдом в одном помещении. Когда Лорд Мориарти озвучивает свой главный вопрос, Майкрофт внимательно следит за братом, впрочем, уже зная наперёд его реакцию, поэтому, когда Паук отползает, столкнувшись с обжигающим как стылый лёд гневом лорда Тали, он улыбается брату, успокаивая его негодование. — Поразительно, насколько порой может быть неуместна чужая глупость, — усмехается старший Талли, когда они остаются без посторонних лиц в богато обставленной гостиной, и аккуратно перекидывает ногу через колено под узорчатым подолом, отчего золотое шитье на ткани поплыло плавной волной, приоткрывая полоску тёмного пурпурного подклада под верхним платьем. Впрочем, он быстро прикрывает свою "оплошность", и тихо посмеивается. — Я не о Вас, сэр Грегори, — мягко улыбается Майкрофт, рыцарю, который после его слов снова нахмурился, но стоило лицу избавиться от хмурых морщин, как Лорд Мориарти не упустил возможность снова уколоть медведя колючкой. — Ваша-то всегда уместна, — ухмыляется Паук, но, судя по тому, что он не получил в ответ удар по лицу, подобные мелкие перепалки между королевскими приближёнными были не редкостью. — Не буду с Вами спорить, — Лестрейд вздохнул с какой-то усталой обреченностью, будто заранее признавая поражение в многократно повторяющейся битве, что каждый раз заканчивалась для него поражением. Впрочем, наверное, это даже какое-то проявление уважения между этими двумя? Когда один признаёт превосходство другого и не лезет на "территорию чужого влияния". Вряд ли Мориарти спешит размахивать мечом или кулаками перед Капитаном Королевской Гвардии, а Лестрейд не вступает с ним в личные споры. Ну или они уже давным давно всё выяснили. Майкрофт вздохнул немного утомленно, и кто-то из присутствующих задал вопрос: — Милорды будут сегодня присутствовать за обедом? — Думаю, что пропустить его будет уже не вежливо, — старший Талли слегка поддел уголки губ в улыбке, укладывая ладони чуть выше колен, водрузив их одну на другую. — Тем более, что мы не можем оставить нашу сестрицу одну без сопровождения. По большей части потому что тогда она словесно растезает большинство присутствующих за столом, когда ей стане скучно просто жевать изысканные королевские блюда, но это понимают только они с Шерлоком, и возможно её будущий супруг, который напрашивается на танцы с её самым старшим братом, поэтому он обменивается с Шерлоком понимающими взглядами. Шерлок испытывает противоречивые чувства, Лестрейд после ядовитых уколов Паука не кажется таким уж непобедимым. Он выглядит немного уставшим когда украдкой кидает тоскливый взгляд карих глаз на младшего Тали и Шерлок хочет стереть эту грусть с лица храброго рыцаря, хочет ощутить объятье этих стальных рук. А потом он ловит себя на этой мысли и спешно избавляется от нее, как от постыдной вещи, затирает эту мысль и зачищает так будто ее и не было. Он и Грегори? Пф! Шерлок фокусирует мысли на своем возлюбленном и отмечает что его брат просто сокровище, среди этого змеиного рассадника и он полностью согласен с Майкрофтом когда тот обличает глупость некоторых людей, а еще Грегори... Опять Грегори! И его очевидная, как оказывается, для всех любовь к мужчинам. Шерлок не видит в любви к мужчине ничего постыдного, да и нередко когда два мужика начинают жить вместе, он уверен такого много и в самом Красном дворце, но отчего-то лорд Димок считает это недостойным и постыдным. Шерлок так же замечает жадный взгляд Паука когда у брата обнажается тонкий нижний подклад и у Мориарти такой взгляд, будто тот мысленно касается шелковой ткани ладонью и задирает ее вверх до бедер и касается своими жвалами нежного цветка, этой благоухающей яркой розы. Интересно что делает Майкрофт, что бы там у него всегда было гладко, пахло вкусно и на ощупь кожа была мягкой и бархатной... Интерес Шерлока горячо поддерживает его член и он с усилием переводит мысль в другую степь. За лордом Мориарти нужно проследить внимательнее, тот умен, хитер, наверняка изобретателен. Нужно будет поговорить с братом на счет будущего родственника, уже во второй раз думает лорд Талли. Обед наступает и их приглашают приступить к трапезе в красивой трапезной зале. Место короля пустует, но придворные лорды и леди чинно обедают, почти все за редким исключением пустуют некоторые места. Слуги подают еду, наливают в бокалы легкое вино и внимательно следят за господами. Майкрофт чинно садится напротив своего брата, благородный сэр Грегори приземляется рядом с Шерлоком, а Мориарти помогает сесть рядом с Майкрофтом своей маленькой невесте. Эвр нисколечко не смущена высоким обществом, она ест аккуратно с грамотным использованием всех приборов и не ошибается ни на секунду. Говорит ровно тогда, когда ее спрашивают и не демонстрирует глупости, но даже при этом Шерлок чувствует немного стыда. – Миледи, Эвр – обращается к их сестре одна из придворных дам, а Шерлок чувствует как у него сжимаются ягодицы, когда сестра поднимает скучающий взор на женщину. – Как вам погода? Сегодня особенно холодно, не правда ли? – обычный разговор о погоде, но с их сестрицей это не кажется удачной идеей. – Да, холодно, миледи – Отвечает Эвр и как только лорд Талли думает что "Пронесло", она добавляет. – Очень странно для глубокой осени, согласитесь? – у Шерлока от этой дерзости падает с вилки кусочек мяса мимо тарелки и Эвр замечая это, со вздохом закатывает глаза, наклоняется к Майкрофту и шепотом говорит ему. – Можно как-то поменять нам лорда Тали, мне кажется он нас позорит... – Смешок лорда Мориарти говорит что он услышал это и оценил по достоинству. А Шерлок невероятно строго смотрит на юную барышню обещая ей кары небесные как только они выйдут из-за стола. – Как вам ваше грядущее замужество, миледи? – Спрашивает еще одна особо одаренная и Шерлок морально готовится поседеть. – Вас наверняка переполняет волнующий трепет, милая?! – Женщина улыбается глядя на девчушку. Эвр сначала пережевала положенный в рот кусочек, а потом без тени улыбки на лице ответила. – Волнующий трепет я испытываю, осознавая что в моих покоях меня ждет недочитанная книга, а замужество одно из многих условий существования женщины в нашем патриархальном мире. Я принимаю это со смирением и безразличием. – Джеймс со смешком наклонился к ней и переспросил. – Значит ли это что вы равнодушны ко мне как к жениху, юная леди? – Он задал вопрос шутливо и Шерлок просто ждал еще одного перла от сестры. И он дождался. – Ну что вы, милорд. – отвечает их милая сестрица – Вы вырвались вперед в списке многочисленных кандидатов и заслужили мою сердечную привязанность пообещав мне пони. – Засмеялись все кто окружал Эвр и Шерлок не мог не подколоть сестру. – Продажная душа, ты, сестрица. – Я думаю о будущем, братец – В тон ответила Эвр. Джеймс был покорен своей невестой, Майкрофт солнечно улыбался сестре, Шерлок с улыбкой смотрел на девчушку и даже Грегори посмеивался над ситуацией. – Вот у кого язык как бритва – сказал он, а я думал что лорд Мориарти достиг предела в своем мастерстве. – У кого-то оружие меч, а у кого-то язык. – Пророкотал насмешливо Джим – Остерегайтесь, сэр Грегори. – Что, заколете меня им до смерти? – Лестрейд добродушно рассмеялся, а Мориарти задумчиво глянул Шерлоку в глаза и протянул – Как знать...
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.