ID работы: 14150896

Пять раз, когда мадемуазель Фикефлёр ревновала своего жениха к его брату

Слэш
G
Завершён
1
Размер:
8 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1 Нравится 2 Отзывы 2 В сборник Скачать

1

Настройки текста
Перетта была счастлива за своего жениха, правда. Он столько лет жил в статусе сироты, не зная ничего о своих родных и будучи уверен, что он, Фанфан-Тюльпан один как перст на этой земле — и вот как в награду за все злоключения, выпавшие на его долю, за храбрость в бою и за повсеместную изобретательность — неожиданно вырисовывается старший брат из дворянской семьи! Который еще и отпишет ему четверть своего состояния, как только отыщет его в Турнэ… Вот только после обретения брата внимание Фанфана, которое прежде безраздельно принадлежало Перетте, стало вдруг от нее ускользать. Вдруг проникнувшийся восхищением к своему новоиспеченному родственнику Фанфан после свидания с ним стал озвучивать странные замечания своей невесте, если та оказывалась рядом: «Вы заметили этот аромат?» — спрашивал он, закатывая от удовольствия глаза, — «От Робера всегда так приятно пахнет…» или «А как он красиво говорит! Как будто только что со сцены, можно подумать, он на главных ролях в вашем театре…», но самое возмутительное были комментарии внешности Робера, как например: «Боже, какие у д’Орильи глаза, Перетта, ты замечала, какие у него глаза? Как небо, чистое, бескрайнее небо…» Голубые глаза Робера д’Орильи восхищали Перетту значительно меньше, чем ее жениха, и она недовольно кривила губы: — В последнее время у меня создается впечатление, что вы говорите больше комплиментов маркизу д’Орильи, чем мне… Это был простой прием, призванный смутить и принудить ее мужчину проявлять по отношению к ней чуть больше заботы — в сказанное самой собой она, конечно, не верила. Ведь Фанфан прилежно хвалил ее, как и положено влюбленному. Но, однако, прием не сработал. — Глупости, я говорю вам столько же комплиментов, как и ему, — сказал первый кавалер Франции, не особенно пытаясь вывернуться из щекотливой ситуации. Эта святая простота ошарашила мадемуазель Фикефлер. — Но я ведь ваша невеста! — возмутилась она. — А он мой брат! Не пойму, к чему эти сцены? — пожал плечами Фанфан и затем спохватился, — Кроме того, у меня к вам разговор, милая Перетта… Услышав слово «милая» Перетта немного успокоилась. Может и правда она перегибает палку? — Я слушаю, — милостиво склонила она голову, ожидая вопрос о свадьбе или еще о чем-нибудь таком романтичном. Надо отдать должное проницательности этой прелестной девушки — она и впрямь отгадала тему разговора, но тот пошел не совсем в том ключе, какой она предполагала. — Как вы думаете, Роберу больше понравятся камелии или розы? — спросил Фанфан со всей серьезностью. Перетта подумала, что тот ее разыгрывает и вскинула насмешливо бровь: — Вы ему нынче и цветы покупаете? — В том-то и дело, что еще не покупал, не знаю… — нахмурился Фанфан и на секунду задумался. Затем его озарило, — К его голубым глазам и персиковому румянцу больше всего подойдут розовые чайные розы, правда? — спросил он, просияв, — Да, точно, решено! Красивое личико мадемуазель Фикефлер исказилось недоумением: — А для меня вы тоже приготовили букет? Ее жених удивленно воззрился на нее: — Но ведь вам я уже дарил цветы? У Перетты на миг пропал дар речи. Как можно быть таким хамом и невежей! Прежде Фанфан таким не был! Она отлепила язык от неба и, бледнея от возмущения, с ехидством задала уточняющий вопрос: — Сегодня? Ее тон остался без внимания. — Не сегодня, но дарил, — кивнул ей Фанфан и, приметив в конце улицы торговца цветами, бросил невесте, — Извините, моя дорогая, надо бежать… — и принялся исполнять предписанное, переходя с шага на бег. После покупки роз он все так же бегом скрылся за поворотом.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.