ID работы: 14095307

After All This Time

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
44
переводчик
lina_semenuk_ бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 139 страниц, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
44 Нравится 19 Отзывы 11 В сборник Скачать

17. Chapter seventeen (Глава семнадцать)

Настройки текста
Примечания:
Несколько лет назад Снег падал со всех сторон, покрывая вересковые пустоши белым одеялом, которое не могло согреть даже самое холодное сердце. Локвуду всегда нравился снег, но что-то в этой осени наполнило его странным чувством меланхолии. Он взялся за эту работу, ни о чем не думая. Барнс, конечно, предупредил его, что это опасно и что вся последняя команда, которая была там, погибла. Все, кроме одного. Он выбросил сомнения и страхи из головы. Они смогут сделать это. Ради всего святого, они были «Локвуд и компанией». Если они не могли этого сделать - никто не мог. — Что это за место? — спросила Лили, подавив широкий зевок. — Оно не выглядит устрашающим. Локвуд закатил глаза. Любой здравомыслящий человек, просто взглянув на возвышающееся поместье, мог бы сказать, что скелетов в шкафу у него не мало. Он еще не слишком хорошо знал Лили, но что он точно знал, так это то, что она жаждала смерти даже больше, чем он. Он не был уверен, что думает о Лили. Она была храброй, но чересчур безрассудной. Она никогда не думала, прежде чем заговорить. И вместо этого высказывала все, что было у нее на уме, тому, кто готов был слушать. Эта ее особая привычка доставляла им неприятностей больше раз, чем он мог сосчитать. Но что ему в ней нравилось, так это ее нежелание приукрашивать правду. Она всегда говорила ему, когда он вел себя глупо или смешно, не боясь упреков. Он восхищался этим в ней. Джордж ненавидел ее, и Локвуда это не удивляло. Когда Джордж впервые разгуливал по квартире без брюк, она сломала его телефон, так что он целый месяц не мог им пользоваться. После этого у него вошло в привычку везде ходить в брюках. Он улыбнулся воспоминаниям и продолжил идти, его ноги взбивали снег, когда он тащился по слякоти. Несмотря на возраст, дом выглядел довольно ухоженным. Окна все еще были целы, и даже краска не облупилась. Самой старой частью поместья было дерево, возвышавшееся над вересковыми пустошами - скелетообразное и смертоносное. — Вся последняя команда, которая была здесь, погибла, — сказал Локвуд, и от мысли об этом у него мороз пробежал по коже. Дома рассказывали истории даже после того, как все, кто там жил, были давным-давно мертвы. — Все? — переспросил Джордж. Его голос звучал скорее как мышиный, а не человеческий. — Ты уверен, что нам стоит это делать? Может быть, нам нужно позволить Фиттис разобраться с этим? — Почти все, — сказал Локвуд, плотнее запахивая пальто, чтобы согреться. — Один выжил. Барнс сказал, что все это было довольно жалким делом. Девушка чуть не умерла от переохлаждения, и им пришлось стащить ее тело с крыльца, потому что она отказывалась двигаться. — Бедняжка, — сказала Лили. — Я не могу представить, каково это - потерять сразу всех. Локвуд мог. Он помнил поздние ночи, когда его будила кричащая и охваченная кошмаром Люси. Выражение разбитого сердца и опустошения на ее лице никогда не изгладится из его памяти, пока он жив. — Может быть, нам стоит позвонить этой девушке? — предложила Лили. — Возможно, у нее есть некоторое представление о том, во что мы влезаем. Не очень хорошая идея ввязываться во все это вслепую. — Я не знаю, — сказал Джордж. — То, через что она прошла, наверняка очень траамировало её. Я бы вообще не хотел бы об этом говорить. Локвуд пожал плечами. Он должен был признать, что Лили предложила неплохую идею. Он слишком часто попадал в неприятности из-за того, что не проводил надлежащих исследований. Он не хотел, чтобы все они в конечном итоге умерли из-за того, что у них не хватило сил позвонить девушке. — Это хорошая идея, — согласился Локвуд. — И, кроме того, я уверен, что девушка будет счастлива, если сможет принять участие в ловле этих духов. — Кажется, я видела ее имя и номер телефона в файле, — сказала Лили. — Ты еще не читал это, верно? — У Локвуда аллергия на чтение, — пожал плечами Джордж с легкой улыбкой. Локвуд чуть не споткнулся о булыжник, когда они подходили ближе к дому, и рассмеялся. — Меня это бесит, — сказал Локвуд, хотя и знал, что Джордж прав. Он никогда не мог сосредоточиться достаточно долго, чтобы прочитать материалы дела. — Дай-ка я проверю, — Локвуд снял рюкзак и расстегнул его. Он вытащил конверт, набитый бумагами. Он перелистал огромное количество страниц, ища имя и номер девушки. Он добрался до страницы о молодом агенте, который потерял своих сотрудников, и в тот момент, когда он прочитал имя и увидел улыбающуюся ему знакомую фотографию, Локвуд замер. Почему вселенная не могла быть не такой жестокой? Внезапно он не смог дышать. Ему показалось, что на грудь навалились тяжелые гири, и, как бы он ни старался, грудь не наполнялась воздухом. Он уронил папку, страницы из которой рассыпались по земле, как конфетти. — Локвуд? — спросил Джордж. — Ты в порядке? В чем дело? — О Боже, — прохрипел он. Какая-то часть его самого все еще злилась на Люси за то, что она солгала ему, но, несмотря на свой гнев, он все равно никогда бы не пожелал ей такого. Никому не следует проходить через что-то подобное один раз, не говоря уже о двух. — Локвуд? — Джордж повторил. — Это Люси. Это была Люси… Люси, которая чуть не умерла от окоченения… Люси, которая снова все потеряла... Люси... Его Люси. — Что ты имеешь ввиду? — спросил Джордж, его голос внезапно стал тонким и напряженным. — Что за Люси? — спросила Лили. — Это была она, Джордж, — сказал Локвуд. — Она была агентом, который выжил. Она потеряла всех... снова. — Черт возьми, — сказал Джордж, и если бы ситуация не была такой серьезной, Локвуд бы рассмеялся. Джордж никогда не ругался. На самом деле, он обычно ругал Локвуда только, когда тот сам это делал. — С ней все в порядке? Она жива, верно? Локвуд кивнул. По какой-то причине он подумал, что было бы лучше, если бы она не выжила. Как мог кто-то выжить и продолжать жить после того, как потерял все дважды. —Она жива, — сказал он. — Мы должны уйти, — сказал Джордж. — Мы не должны идти в дом с призраками в таком состоянии. Это сделает их сильнее. На этот раз Локвуд согласился. Ему нужно было пойти домой и выпить бокал крепкого виски перед камином. А еще лучше, глоток текилы. Он сотворил бы с ним чудеса. — Кто-нибудь объяснит мне, что, черт возьми, происходит? Почему мы должны уезжать? — спросила Лили. Локвуд резко повернул к ней голову. Если честно, он совершенно забыл, что она была там. — Кто такая Люси? — Люси... — он пытался подобрать нужные слова. — Раньше она была нашим товарищем по команде. Ты пришла на её место. Я знал, что она присоединилась к Фиттис, но не думал... Что Люси делала с начинающей командой? Чем больше он думал об этом, тем меньше это имело смысла. Люси должна была быть в команде с кем-то вроде Киппса, который вел громкие дела. — О, — сказала Лили. — Это та девушка, которая разбила твое сердце? Локвуд повернул голову к Джорджу, который должен был хотя бы выглядеть немного виноватым. — Я сказал ей, — начал оправдываться Джордж. — Она должна знать об этом. Люси была такой... — Пошли, — сказал Локвуд, обрывая Джорджа. — Я не хочу оставаться здесь после наступления темноты. Кто знает, какие призраки обитают на этих вересковых пустошах. Локвуд посмотрел на высокое строение и не мог не подумать о Люси. Она была там одна, вынужденная наблюдать, как у нее забирают товарищей по команде, и не могла это остановить. Локвуд знал, каково это - быть настолько беспомощным, без возможности остановить неизбежное. Он никому бы этого не пожелал. Он почти мог представить ее там, на тех ступеньках, примерзшую к дверному проему, когда она отказывалась уйти и позволить погибнуть команде. Если бы все было по-другому… Это было глупо, но часть его хотела знать, как она. Почему он все еще так сильно заботится о ком-то, кто полностью предал его. Почему, спустя столько времени, его сердце горело из-за того, кто забрал его и разорвал в клочья? — Локвуд? — окликнула его Лили. — Ты в порядке? Ее голос вырвал его из раздумий и вернул к ледяной реальности. — Да, - выдавил он. — В полном. Джордж посмотрел на него с грустью и пониманием, но Локвуд только покачал головой. Он был в порядке. Он был... Локвуд бросил последний взгляд на поместье, и на мгновение он мог бы поклясться, что увидел лицо призрачного мальчика, смотрящего на него из окна. Он посмотрел на Локвуда сверху вниз с мрачным выражением лица, его рука крепко сжимала рапиру на боку… Он был агентом. Мог ли он быть частью команды Люси? — Локвуд! — на этот раз голос Лили вернул его в настоящее. — Извини, — сказал он. — Давай убираться отсюда, — он оглянулся на поместье, но призрак исчез. Возможно, ему просто это показалось. — Что вы думаете насчёт лавки Арифа? — спросил Джордж. — Я бы не отказался от пончика. — Я бы выпил целую бутылку рома, — сказал Локвуд, и он не шутил. Восемь лет спустя Люси собиралась подняться по лестнице в маленькую спальню на чердаке, чтобы наконец отдохнуть, когда из передней части дома раздался громкий хлопок. Она вздохнула, ущипнув себя за переносицу - вселенная никогда не даст ей покоя. — Позволь мне пойти проверить, что это, — сказал Локвуд, и Люси пришлось вытянуть руку на уровне его груди, чтобы остановить на месте. — Ни в коем случае, — сказала она, слегка сжимая его здоровую руку. — Я говорила тебе, что если ты разорвешь швы, я отвезу тебя в больницу. Он улыбнулся ей, и Люси на мгновение чуть не потеряла сознание. — Тогда, я думаю, мне придется убедиться, что я их не порву. Сердце Люси чуть не выпрыгнуло из груди, когда она услышала еще один громкий звук. Это был звук хлопнувшей двери и тяжелых шагов, направляющихся на кухню. Люси увидела мелькнувшие огненно-рыжие волосы, и Лили ворвалась на кухню, как будто там был пожар. — Боже милостивый, — сказала Лили, широко раскрыв глаза. — Я слышала, в тебя стреляли. Что, черт возьми, произошло? Мгновение Лили просто смотрела на Локвуда в замешательстве. Но затем она посмотрела на Люси, которая была вся в его крови, держала его за руку, и ее глаза расширились. Что-то там было, может быть, гнев? Негодование? Но удивления не было. — Все в порядке, Лили, — сказал Локвуд, улыбаясь ей. Он подошел к своей невесте, взяв ее за руки, но она отступила от него на шаг. Локвуд нахмурился, явно расстроенный. — Я в порядке. Ничего такого, что Люси не смогла бы заштопать. Очевидно, упоминание Люси было худшим, что Локвуд мог сказать в тот момент. Лицо Лили покраснело, почти комично. — Ты уверен, что с тобой все в порядке? Здесь так много крови. — Да, — ответил Локвуд. — Кроме того, пуля меня только задела. Могло быть и хуже. Она направлялась прямо в Люси. Лицо Лили приобрело смертельно белый оттенок. — Я хочу, чтобы ты сейчас же перестал защищать Люси, — сказала Лили. Локвуд вздрогнул. — Что? — Ты чуть не погиб, потому что подставился под пулю, чтобы спасти ей жизнь. Позволь кому-нибудь другому сделать это, я не могу тебя потерять. Пожалуйста. Люси начала пятиться из кухни. Это было похоже на приватный разговор, в котором они двое отчаянно нуждались. Люси не хотела усугублять ситуацию своим присутствием. Она была шокирована, когда Локвуд схватил ее за запястье, заставив остаться на маленькой кухне. Лили пронзила взглядом то место, где Локвуд держал ее, и Люси не винила ее. Люси попыталась вывернуться из его крепкой хватки, но он твердо удерживал ее на месте. Он не смотрел на нее, но она могла видеть напряжение в его плечах и челюсти. Он был готов взорваться. — Лили, — начал Локвуд, слегка поморщившись. Он никогда бы в этом не признался, но Люси знала, что в данный момент он был мертвым грузом. Ему больше всего на свете нужен был сон. — Я не могу просто уволиться с работы. ДЕПИК поручил мне эту работу. — Попроси их перевести тебя, — не унималась она. — Они любят тебя. Ты их золотое чадо. Они сделают это, если ты хорошо попросишь. Люси точно не назвала бы Локвуда золотым чадом для ДЕПИКа. Никто не мог пожаловаться, что он плохо справлялся со своей работой - он был одним из лучших агентов во всем Лондоне. Однако Люси постоянно получала жалобы на свой стол от молодых агентов, которые имели несчастье встретиться ему на пути. Во всех электронных письмах говорилось одно и то же: Локвуд, казалось, всегда усложнял их работу больше, чем нужно. У него было к ним предвзятое отношение (не то чтобы Люси это вообще удивляло), и, казалось, он всегда мог принизить их всего несколькими короткими словами. В этом и был весь Локвуд. Ей не хотелось признавать это, но ей всегда нравилось получать одно из таких электронных писем. Приятно было знать, что что-то никогда не меняется. — Нет, — отрицал Локвуд. — Они этого не сделают. Я почти уверен, что Барнс отказался бы от своей отставки только для того, чтобы убедиться, что я не передам свои обязанности. — Почему бы мне не приготовить тебе чашку чая, — сказала Люси и попыталась вырваться из хватки Локвуда. — Это был такой долгий день для всех нас. — О, ради бога, — сказала Лили. — Ты не можешь, блядь, заткнуться? Я не с тобой разговариваю. Я разговариваю со своим женихом. — Лили, — сказал Локвуд опасно низким голосом. — Я знаю, ты расстроена, но это не дает тебе права так разговаривать с Люси. Это было жестоко. — Жестоко? — спросила Лили. — Жестоко смотреть, как вы двое постоянно смотрите на друг друга так, словно хотите сорвать друг с друга одежду при любом удобном случае. Вот это жестоко. Локвуд открыл рот, чтобы что-то сказать, но Люси перебила его. Она могла вести свои собственные сражения. Она могла справиться с Лили. Лили была всего лишь ревнивой женщиной, которая чувствовала себя презираемой, Люси имела дело с вещами и похуже. — Я прощаю тебя за твою бестактность, Лили. Потому что это был долгий день для всех нас, — процедила Люси, больше не сдерживаясь. — Но, если ты когда-нибудь снова заговоришь со мной в таком тоне, особенно когда я всего лишь пытаюсь тебе помочь то очень пожалеешь об этом. — Позволь мне кое-что прояснить, — дала свободу слову Лили. — Я хочу, чтобы ты убралась из этого дома. Я хочу, чтобы ты исчезла из нашей жизни. Я старалась быть настолько любезной, насколько могла. Я понимаю, что ты прошла через ад. Я бы никому не пожелала того, что тебе пришлось вынести. Я готова поддержать тебя любым возможным способом. Но я не желаю смотреть, как мой жених ставит свою жизнь на кон просто чтобы защитить тебя. Это может делать кто-то другой. Кто угодно, но не он. — Лили, — встрял Локвуд. — Хватит. Люси не сделала ничего плохого. Просто прекрати это. — Ладно, — сказала Лили. — Я не хотела этого делать. Я пыталась проявить понимание, но на кону слишком многое, чтобы я могла это вынести. Перестань защищать ее, или между нами все кончено. В комнате воцарилась тишина, и Люси затаила дыхание. Она должна была признать, что ожидала, что произойдет что-то подобное. У девушки были не такие железные нервы, чтобы она могла вынести все это прежде чем они в конце концов сломались. Но, похоже, Лили держалась гораздо дольше, чем большинство. — Лили, — тихо сказал Локвуд - так тихо, что она почти не расслышала его. — Не делай этого, пожалуйста. — Это простое решение, Энтони, — сказала она. — Твоя невеста или девушка, которая разбила тебе сердце? — О боже, — на грани срыва Лили продолжала. — Ты уже принял решение, не так ли? Это всегда должна была быть она. Десять лет, Локвуд. Я знаю тебя десять лет. Неужели все это время действительно ничего для тебя не значило? — Конечно, значило, Лили, — продолжил унижаться сказал Локвуд. — Если бы ты просто поговорила об этом. — Я закончила говорить, — сказала она, обрывая ниточку надежды. — Я закончила слушать. Люси прочла решение Локвуда в его глазах еще до того, как он заговорил. Его плечи расправились, челюсть сжалась, а глаза, казалось, потемнели, как ночное небо. — Хорошо, - сказал он. — Ты хочешь, чтобы я принял решение? Я рассторгаю помолвку, — глаза Лили расширились, как будто она не ожидала, что он произнесет эти слова. Люси поняла, что она блефовала - такая уверенная в своем решении. — Но, — продолжил Локвуд. — Это не имеет никакого отношения к Люси. Это потому, что ты, похоже, совершенно мне не доверяешь. Ты меня вообще знаешь? Ты действительно думаешь, что я бы так быстро выбросил десять лет дружбы и любви на ветер? Да, мне может быть больно, когда я смотрю на Люси, потому что она была моим лучшим другом, и я потерял ее. Но не более того. Потому что, как бы сильно она мне ни нравилась в прошлом, я выбрал тебя. Я бы продолжал выбирать тебя каждую секунду каждого дня, пока мы оба живы. Я бы сжег дотла весь мир ради тебя, Лили. Люси видела боль в глазах Локвуда и не могла разглядеть в них лжи. Он любил Лили, но любви было достаточно, чтобы она превратилась в ненависть и негодование. — Локвуд... — начала было Лили, но Локвуд перебил ее. — Я закончил говорить, — сказал он. — Я закончил слушать. В глазах Лили промелькнуло что-то, чего Люси не смогла понять. Ее бледное лицо теперь было таким же красным, как и волосы - малиновым и пылающим. Ее глаза горели, когда она смотрела на Локвуда с чем-то близким к презрению. Лили развернулась, не посмотрев и не сказав больше ни слова. Ее каблуки застучали по полу, оставляя после себя только характерные звуки, когда она уходила. Хлопнула дверь, и в комнате повисло напряжение. Локвуд упал обратно на свой стул. Люси смотрела на него - смотрела и ничего так не хотела, как утешить этого человека. Его лицо было мертвенно-бледного оттенка. Его тело было жестко обучено, и он боялся, что всего через несколько минут сорвется. — Локвуд, — начала говорить Люси, но он поднял руку, останавливая ее. — Прости, Люси, — сказал Локвуд. — Но я действительно думаю, что сейчас мне лучше побыть одному. — Никогда не бывает хорошо в одиночестве, — сказала она. — Я не могу быть рядом с тобой прямо сейчас, Люси, — попытался объяснить он. — Я просто... я не могу. Прости. Пожалуйста, просто уйди. — На этот раз я тебя не оставлю, Локвуд, — сказала она. — Я не уйду. Даже если мне придется часами сидеть здесь в тишине, часами. Я останусь рядом с тобой. У Локвуда вырвался тихий всхлип. — Ты говорила это раньше, Люси. Все говорили. Ты, Джессика, мама, папа... Лили. Все уходят - все бросают меня. Люси осторожно пересекла небольшую границу между ними - как будто Локвуд был испуганным животным, готовым убежать при одном неверном движении. Она села на стул рядом с ним - старое дерево заскрипело под ней, когда она опустилась на него. Почти инстинктивно она протянула к нему руки и была удивлена, что он не вздрогнул, когда она взяла его руки в свои. — Я здесь, Локвуд, — сказала она и потерла большим пальцем его кожу. — Я рядом. Это было так, как будто прорвало плотину. Возможно, это был стресс дня. Возможно, это все эмоции последних десяти лет нахлынули на него. Но внезапно, словно посыпавшееся стекло в разгар урагана, Локвуд сломался. Его рыдания раздались внезапно, глубокие и гортанные. Его голова нашла пристанище на плече Люси. — Все в порядке, — сказала ему Люси, чередуя поглаживания по его волосам. — Все в порядке. Но она не была в этом так уверена.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.