***
Закатное солнце отражалось в окнах верхних этажей, и узкие улочки, которыми петляло такси, заполнялись его рыжеватыми бликами. Шуршание колёс по брусчатке множилось между близких стен, голоса прохожих были громкими, на иберийский манер зычными. Льюис рассматривал прикрытые ставнями окна, что-то восточное в узорах чёрной ковки балкончиков, благородно выгорелый красный кирпич фасадов, резные каменные арки над массивными дверями и белую тонкую лепнину окон. Он ощущал себя туристом. Он и был туристом. В Мадриде он почти не бывал. Сочная зелень распускающихся каштанов, кофейно-сигаретная горечь теснящихся на узких тротуарах террас ресторанов, колоритные витрины и нагромождения арендных мопедов — он совершенно не знал этого города. Льюис был рад тому, что принял приглашение хотя бы ради этой короткой, почти экскурсионной, поездки. Не было ничего примечательного в том, чтобы застревать в отельном номере, а в установившейся рутине тренировок последних дней он не имел особенной свободы уехать куда-то южнее, где легко мог найти себе занятие. У Льюиса не было в Мадриде друзей — по крайней мере, пока. Он имел привычку заводить исключительно все знакомства, на которые выпадал шанс. Многие из них позже оказывались ему полезными. Потому был рад возможности встретиться с Фернандо Торресом, пусть никогда и не болел за «Ливерпуль» — напротив, вслед за отцом был фанатом «Арсенала». В добавок, он любил настольные игры. Такси привезло его к небольшой площади, над которой возвышался позеленевший от времени памятник солдату, шагающему вперёд с повисшей за спиной винтовкой, нацеленной штыком в небо, а вокруг него сворачивался блошиный рынок. Преимущественно седые мужчины, спрятавшиеся под твидовые кепки, неспешно забирали разномастное старьё с прилавков: столов под раскрытыми зонтиками, шатких этажерок и даже расстеленных просто на брусчатке клеёнок. Льюис поблагодарил водителя, вышел из такси, протиснулся между запаркованных машин и оглянулся. Местечко было колоритным, таким, в которое он сам вряд ли попал бы. Ему уже давно не было доступно удовольствие бесцельной неспешной прогулки. Он и сейчас, спустя всего минуту на площади, заметил на себе несколько удивлённо-пытливых взглядов — взглядов узнавания. После тренировки Бланка сказала ему: — Площадь Каскорро, 8. Узкий желтый дом. Дверь подъезда между винным магазином и табачной лавкой. Заприметив подходящие вывески на фасаде, подпадающем под описание, с позолоченной петлей восьмерки над входом, Льюис порывисто зашагал туда. Возле двери была панель с восемью пластиковыми пуговками звонков, напротив некоторых значились лишь номера квартир: «2Л», «3П» и «3Л». В показчики некоторых были просунуты от руки вписанные имена. Льюис нашёл надпись «Сеньора Б. Монтойя» и вжал кнопку. Та отозвалась двумя короткими хриплыми звонками, затем в динамике послышались неразборчивые далекие голоса, а тогда с гулким щелканьем в двери непрозрачного стекла и витых черных прутьев открылся замок. В подъезде была крутая деревянная лестница, устало скрипящая ухоженными, но очевидно старыми ступенями, немного затёртые белые стены и одинаковые серые двери без номеров. Простая система: первый этаж — дверь справа и дверь слева, второй этаж — двери справа и слева. Сверху доносился характерный многоголосый перелив. Льюис не разбирал слов, но по интонациям и коротким вспышкам смеха понимал, что ему именно туда. Обе безликие серые двери на последнем, четвертом этаже были закрыты, но едва Льюис ступил с лестницы на небольшую площадку, та, что слева, распахнулась. И оттуда выглянула Бланка Монтойя. То, как она широко улыбнулась ему, на парадоксальную долю секунды заставило его иррационально усомниться, действительно ли это была она. Её лицо выглядело расслабленным и счастливым, лишенным той остроугольной собранности, к которой Льюис привык. — Как хорошо, что ты пришёл, — сказала Бланка и отступила вглубь квартиры, оттесняя себе за ноги Тинто, крепко сжимая его поводок. Доберман, хоть на нескольких совместных пробежках, казалось, уже успел к нему привыкнуть, всё равно зашелся лаем. На Льюиса обернулся десяток голов. Бланка представила его друзьям: Фернандо Торресу и жене Олалье, миловидной девушке с пламенно-оранжевыми волосами, ещё одной паре — она постоянно устало вздыхала и прогибала спину, он каждый раз ласково накрывал ладонью её большой беременный живот — и всем остальным. Гостями преимущественно были мужчины, и именно они занимали кухню. Двое вернулись к готовке у плиты, ещё один выгружал содержимое пакетов ресторанной доставки и выворачивал еду из одноразовых контейнеров на тарелки, двое других просто столбычили рядом. Фернандо на ломаном, сильно поковерканном акцентом, но весьма перевариваемом английском предложил Льюису выпить. Удостоверившись, что ему понравился налитый коньяк и разговор между ним и Торресом завязался, Бланка оставила их и присоединилась к женщинам, что-то пылко, перебивая друг друга, обсуждающим в гостиной. Тинто неотрывным хвостом последовал за ней. Квартирка оказалась крохотной. Вытянутая и узкая, она казалась меньше трейлера Льюиса. Желтая стена в гостиной, разлогий серый диван, манящий мягкостью пухлых подушек, густые закатные блики на завешенной фотографиями стене. Рамки были разномастными, большими и поменьше, некоторые снимки были прикреплены просто отрывками малярного скотча. Стеллаж, густо заставленный музыкальными дисками, соединенные спутанным проводом колонки на полу. Красные глянцевые фасады кухни, массивный антикварный обеденный стол, со спрятанной под стеклом резной столешницей. Протянутая от низко свисающей над столом люстры до угла комнаты нить с нанизанными на неё разноцветными тибетскими молитвенными флажками. Комод у входной двери, со свисающим с угла поводком Тинто и батареей надпитых бутылок импровизированного бара. За откатной дверью возле кухни виднелось изножье кровати в крохотной спальне и разновысокие стопки книг, выстроившиеся в проходе. За ещё одной откатной дверью была облицованная белым кафелем стена — вот и все апартаменты. Льюис рассмотрел над верхними кухонными шкафчиками нагромождение коробок с настольными играми, а на небольшой меловой доске в углу виднелся чуть затёртый подсчёт очков с сокращениями имен только что представленных ему людей: «Ферн., Ол., Оск., М., Фаб., Б.» Количество разномастных стульев значительно превышало то, сколько могло вместиться вокруг стола. Похоже, несмотря на стеснённое пространство, они собирались тут часто, и Льюис понимал, почему. Здесь было на немного безалаберный, но расслабляющий, увлекающий манер очень уютно. На отражающем свет низкой лампы стекле обеденного стола расставлялись тарелки закусок: сыры, креветки, брускетты с анчоусами, тонко нарезанный хамон. Но из доставочных пакетов появлялись и веганские опции. Не банальная овощная нарезка с хумусом, но аппетитный фалафель в лаваше, политый густым тёмным соусом тофу и пряный рис. Льюис с удивлением оглянулся на Бланку. Она была абсолютно безучастна к суете на кухне. Он не знал, было ли это её старанием, или среди присутствующих были другие позаботившиеся о себе веганы, но так или иначе, это было значительным улучшением после той стычки со стейком. Играла негромкая музыка, очень точно попадающая под настроение вечера. Из распахнутого окна в пол завевало свежим весенним воздухом и голосами площади внизу, живущей свою воскресную жизнь. Оранжевое свечение постепенно скатывалось с неба, по близким углам расползались тени, свет лампы над столом становился густым и тёплым. Льюис обнаружил себя искренне наслаждающимся вечером. Друзья Бланки, их голоса и их заразительный смех, их многозначительные переглядывания — верный признак безмолвного понимания давней проверенной дружбы, то, как они забывались и переходили на испанский, а тогда кто-нибудь одёргивал их и они извинительно обращались к Льюису — всё это искренне ему нравилось. Он чувствовал себя стремительно пьянеющим, хотя потягивал всё ту же небольшую порцию янтарного коньяка. Он чувствовал себя расслабляющимся. Когда после затянувшегося раунда монополии девушка с пламенно-рыжими волосами предложила сыграть в правду или действие, Льюис чувствовал себя готовым к предельной честности — нечто абсолютно небывалое в малознакомых компаниях.***
Бланка бросила кость, та перевернулась ребром «Действие» кверху, и она подхватила верхнюю карту из соответствующей колоды. Уже перевалило за одиннадцать. В углу на полу выстроились пустые пивные и винные бутылки. Тинто давно развалился на диване и посапывал во сне. Людей заметно поубавилось. Остались Фернандо с Олальей, Маура, Оскар и Льюис. Когда ушли Фабиан с беременной девушкой, и лишние стулья для удобства выдвинули из-за стола, Бланка оказалась сидящей рядом с Льюисом. Она не знала, как отреагировала бы, сиди справа от неё Фабиан, но соседство с Хэмилтоном заставило её шумно втянуть воздух, когда она прочитала задание, и с размаху опрокинуть карту на стол текстом вниз. Бланка вскинула взгляд на Мауру. — Ты где взяла эту игру? В секс-шопе? Маура хохотнула и тряхнула морковной шевелюрой: — Отчего сразу? — Сначала вопрос для Оскара про сексуальные фантазии. Теперь это! — Она ткнула пальцем в рубашку карты. — Что там? — В унисон спросили Маура и Льюис, и Бланка, уперев взгляд в Хэмилтона, предупредила: — Вот тебе-то из всех присутствующих должно быть наименее интересно. Он вскинул брови и улыбнулся. — Но мне как раз очень хочется узнать. — Тебе хочется узнать? — Передразнила его интонацию Бланка. Отражения лампочек обращали его глаза в два крохотных звёздных неба. Бланка заглянула в них, Льюис ответил прямым взглядом, кивнул и почти шепотом подтвердил: — Очень. Её сердце вдруг всполошено ударилось о ребра. — Ладно! — Она перевернула карточку и прочитала: — «Игроку справа от вас пять минут нашептывайте на ухо пошлости» Все прыснули со смеху. Льюис, как раз сидевший справа, тоже хохотнул, а тогда взялся за край сидения её стула, и просто на нём — пронзительно взвизгнувшем по полу — придвинул Бланку ближе к себе. Он поднял руку и пальцем указал на своё ухо. Она предприняла слабую попытку отвертеться: — При виде такого красивого мужчины пошлости должны быть единственным, что приходит в голову. Но я сейчас не могу ни одной придумать. Хэмилтон склонил к ней голову и сказал: — Давай. Я засекаю время. И чтоб ни секундой меньше. Но первые полминуты она лишь смущенно и растерянно смеялась ему в ухо, не в состоянии понять, отчего так внезапно разволновалась, не способная унять сбившееся дыхание. А тогда заслонила свой тихий голос ладонью от любопытства остальных и заговорила. Когда спустя значительно меньшее, чем пять минут, время она замолчала и отодвинулась, Льюис притворно кашлянул и отпил из своего бокала. — Ну, знаешь, — сказал он, посмеиваясь. — Если это ты называешь «не могу ничего придумать», то… — И он выразительно округлил глаза. Все рассмеялись. Сердце всё так же пыталось вырваться из груди. Лицо пылало. Кость «правды» или «действия» перешла к Оскару, и дальше несколько раз по кругу. Им попадались глупости и довольно глубокие вопросы. Бланке выпало рассказать тайну, которую не знал никто из присутствующих. Но она отбросила карточку и фыркнула: — Пф-ф! За столом сидит Фернандо, а значит, абсолютно все мои тайны известны как минимум одному человеку. Олалье попалось: «Кто был вашей первой звёздной влюблённостью?» — и она лишь молча указала пальцем на мужа. Одна из карт Льюиса спрашивала: «Самое странное место, где вам довелось мочиться?». И он, смущаясь, сокрушенно уронив голову и избегая встречаться с кем-нибудь взглядом, признался: — В болиде Формулы-1. Час они обсуждали, хотели бы на день сменить пол, признавались в своих наибольших страхах и вспоминали лучшие свидания. А ближе к полуночи Хэмилтон вызвал себе такси. Бланка провела его. Было уже темно и пусто, холод царапался, пробираясь под одежду. Выпросившийся на улицу Тинто, счастливый тем, что его спустили с поводка, принялся галопом нарезать круги по площади. — Благодарю за приглашение, — сказал Льюис, оборачиваясь к Бланке. Его уже ждала машина. — Было весело. — Спасибо, что пришёл. С тобой было намного веселее. И было полезно узнать тебя поближе. — Взаимно, — ответил он и развёл руки. — Можно тебя обнять? Полная тепла, смеха и вина Бланка решила, что можно. Их первые объятия получились немного неловкими, но приятными. Когда Бланка вернулась в квартиру, Фернандо отвёл её в сторону и проговорил, многозначительно поведя бровями: — Кажется, лёд тронулся. Она ничего ему не говорила о том, как непросто ей дался первый месяц работы, как и не говорила о том, что чуть не бросила всё, а потому удивлённо хмыкнула: — Так очевидно, что есть лёд? Фернандо кивнул. Тинто, вившийся вокруг их ног, придвинулся к нему и подсунул голову под опущенную ладонь. Торрес ласково потрепал его по затылку. Он оказался прав. На следующее же утро во время пробежки стало очевидным, что они сблизились. У них возникли общие приятные воспоминания, у них появились шутки, намёка — выразительно округлённых глаз — на которые хватало, чтобы обоим рассмеяться.