ID работы: 14003753

Сказка о Королевстве теней

Гет
NC-17
В процессе
5
автор
Размер:
планируется Миди, написано 38 страниц, 5 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
5 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Глава 4. Пряничный домик

Настройки текста
— Как долго нам еще идти до твоего знакомого, Роб? У меня истрепалось уже все платье…— раздраженно буркнула Мэри. — Я уже рассказывал вам несколько раз за день. Но уж ладно, сделаю скидку на то, что вы дамы и повторю. Он живет в отдаленной деревушке, что находится в южной части нашего королевства. Он не совсем…общительный, скажем так. Так что не ждите радушного приема. Однако я уверен, он точно разбирается во всех этих причудливых штучках, — на последней фразе Роб задумчиво покрутил в руках пергамент, что достался ему от загадочного старца, — и да, кстати, Мэри, быть может ты расскажешь, что этот тип забыл в твоем заведении? Мэри удивлено уставилась на Роба. — О чем ты? Роб потряс перед ней пергаментом. — Об этом. Знай, если это твоя шутка, то я не применю привязать тебя к дереву и оставить дожидаться твоих волчьих сородичей. Мэри чуть не вспыхнула от возмущения. — Да как ты!..Я вообще не понимаю, о чем идет речь. — Когда мы ужинали у вас с бабулей, рядом с нами каким-то волшебным образом оказался старик, который передал мне этот пергамент и сказал, что это прямой ключ к какому-то магистерию. Теперь понимаешь, о чем идет речь? Я хочу знать, кто этот старик. Ты ведь видела его в тот вечер, верно? Хозяева всегда знают, сколько гостей в их маленьком доме. Пока Роб проговаривал свою фразу, Мэри заинтересованно вырвала у него из руки пергамент и начала изучать его. — Не может быть…— прошептала она, словно не слыша вопросов. — Ты что-то знаешь об этом? — сосредоточенно спросил Роб. — К сожалению немного, но…моя бабушка часто рассказывала мне сказки в детстве. И не только в детстве. И в одной из них говорилось о загадочном алхимическом трактате, что создал Таролог. — И снова эти сказки…— раздраженно выпалил Роб. — В любом случае я не видела никакого старика, о котором ты говоришь. Ты прав, мы действительно блюли количество гостей. Но кроме вас к нам никто не приходил в тот день, — ответила Мэри. — А я в таком случае знаю, что иду по правильному пути. Нам необходимо расшифровать эти надписи, иначе сказки так и останутся лишь сказками. Мне нужны факты, — заключи Роб, выдернув пергамент из рук Мэри. Они двинулись дальше. Солнце начинало палить все жарче. — Мы все ближе к югу, это хорошо. Главное не сбиться. — Даже страшно, кого мы еще повстречаем на своем пути…— задумчиво проговорила Лилит. — Лично мне понравилось. Нам посчастливилось побывать даже в графских покоях. А такое выпадает не каждому, — усмехнулся Роб. Лилит раздраженно толкнула его в плечо. Не ожидая такой реакции от девушки, тот потерял равновесие и чуть не упал в стоящий рядом колючий куст. — Ты что творишь? На лице Лилит не было ни капли усмешки. — Тебе смешно, Роб, но ты не был там на моем месте. Он мог сделать со мной что угодно и все по твоей милости! — Началось…успокойся, все хорошо, — Роб медленно привстал, подняв руки, словно он сдается ей, — послушай, Лилит. Да, я сам послал тебя к нему. Но! Мы помешали ему. Так что не будем зря тратить силы на лишние споры. — Эти споры не лишние, Роб. Это было слишком опасно, — не унималась Лилит. Роб закатил глаза. — Что ж, раз ты подняла это тему, то не хочешь ли ты заодно и обратиться к ней? — он указал на Мэри. — А причем здесь Мэри? Роб рассмеялся. Его смех эхом раскатился в кронах деревьев. — Тебе напомнить? Они с бабулей чуть не разодрали нас. А теперь вы чуть ли не лучшие друзья. Но во всех бедах виновен лишь я. Парадокс. Тут уже Мэри оскалилась. — Если ты думаешь, что я забыла о том, что ты ее убил, то ты глубоко ошибаешься. Так что советую не злить меня, Р У М П Е Л Ь Ш Т И Л Ь Ц Х Е Н, — она выговорила его имя медленно по буквам. — Она была чудовищем! Можешь наоборот сказать мне спасибо за то, что я спас душу твоей бабушки, отправив ее в мир иной, — шикнул Роб. — Но я любила ее…— голос Мэри понизился до хрипа. Роб тяжело выдохнул. — Послушайте, дамы. Если мы так и будет продолжать в том же духе, то может быть нам разделиться? Как вам такая идея? Вы можете продолжить свой путь без меня, куда вам угодно. А то так выходит, будто я веду вас с собой насильно. Мне эти проблемы не нужны. Лилит снова подошла к нему вплотную и процедила сквозь зубы: — Ну уж нет. Раз уж ты втянул нас в это, так будь добр, закончим это вместе. Далее они продолжили путь в полном молчании. Постепенно хвойный лес сменился довольно дремучим с низкими старыми деревьями чьи ветви переплетались друг с другом, создавая подобие древесной паутины. От этого свет практически не проникал вниз. Перед путниками дорога разделилась на две тропки. Одна уходила в какую-то темную чащобу, другая же давала надежду на просвет чуть дальше. На огромном дереве Роб заметил висевшую старую табличку. Он подошел чуть ближе и задумчиво цокнул. — Что там? — спросила Лилит. — Указатель. Но мы ничего не узнаем, к сожалению. Лилит подошла к нему. Роб был прав. На деревянной дощечке от старости стерлись все буквы. Она выглядела настолько древней, словно сюда вообще никто не заходил сотни веков. — Как-то здесь жутко…— поежилась Лилит, отступив назад. Где-то в чаще хищно засмеялся сыч, словно передразнивая и без того напуганных людей. — Я точно не собираюсь разделяться, — прошептала Мэри. — Давайте оставим все глупые страхи и подумаем логически. Кто нам здесь может попасться? Если только дикие звери. Я вам выдал уже какое-никакое, но оружие против них. — А еще Сет со своими дьявольскими псами, — подытожила Лилит. — Мне Сета бояться нечего, а у тебя есть оберег, насколько я помню. Вопрос лишь в том, действительно ли он работает…— задумчиво произнес Роб. Лилит посмотрела на Мэри. Было в ее взгляде что-то вопросительно-молебное. — А разве вы в этом еще не убедились? Если у Лилит действительно метка и оберег не работал, то он бы уже давно нагнал нас, — спокойно ответила Мэри. После ее ответа всем стало немного легче на душе. — Хорошо, что вы предлагаете? — спросил Роб, указывая на тропинки. — Я бы пошла туда, где больше света, — ответила Лилит. — Это логично. Но может это и есть некая приманка? — усмехнулся Роб. Лилит замялась. — А кто здесь может приманивать путников? — спросила она. — Ну не знаю…какие-нибудь колдуны или ведьмы, или оборотни…— взгляд Роба скользнул на Мэри. — Как по мне, то это все бред. Лес явно заброшенный. Здесь никто не ходил уже лет…действительно сколько? — задумалась Мэри. В густой листве над головами снова послышался неприятный смех. Затем резкий шорох. Все трое замерли на месте. Огромная ворона, обламывая старые сухие ветки, пролетела куда-то вглубь, не забыв при этом устрашающе каркнуть. — А ведь это еще не стемнело…что мы будет делать здесь ночью? — спросила Мэри. — Вот поэтому я и хочу быстрее определиться, куда нам идти, — ответил Роб, — ночью здесь будет действительно опасно. Волки, койоты, кабаны — здесь наверняка полно всяких тварей. — Тогда пойдем туда, — Лилит уверенно зашагала на ту тропинку, вдалеке которой виднелся просвет. Впрочем никто и не хотел ей особо перечить. Поэтому все трое постепенно двинулись дальше по узкой заросшей травой дорожке. Пришлось идти друг за другом. Поначалу идти было не очень приятно. Низкие переплетенные ветки сгущались прям над головами, из-за чего приходилось постоянно наклоняться и приседать. Через некоторое время кустарники прекратились. Тропинка вышла на небольшую лесную полянку, залитую лучами солнца. Каково было удивление путников, когда помимо светлой поляны они увидели стоящий на ней маленький пряничный домик. — Мне это снится? — проговорила Лилит, потерев глаза. — Что это за место…— насторожился Роб, выходя вперед. Они все же решили подойти ближе к дому. Это был действительно самый настоящий пряничный домик, как те, что пекут на Рождество. Его окошки были сделаны из различных сладостей. Из печной трубы шел настоящий дымок. — Как-то это все странно…— прошептал Роб, отломив маленький кусочек от стены домика. Он осторожно надкусил его. — Хм, действительно пряник… Девушки переглянулись. — Давайте постучим и узнаем, кто там живет. Не гадать же до ночи…— предложила Лилит и сама направилась к крыльцу. Роб и Мэри все же для перестраховки остались на своих местах наблюдать за ней. Лилит было боязно. Она осторожно подошла к двери. Пряничный порог устрашающе скрипнул под ней. Лилит замялась на некоторое время, но все же нашла в себе смелость слегка постучать в дверь. Поначалу ничего не происходило. Как будто в домике никого и не было. А может это и вовсе был плод фантазий. Лилит уже хотела уйти от двери, как вдруг раздался звук щелчка. Затем дверца медленно распахнулась с тем же неприятным скрипом. Лилит обернулась. Сердце застучало сильнее. На порог медленно вышла маленькая сутулая старушонка. Однако ее вид не пугал, скорее наоборот вызывал какие-то теплые чувства. — Кто там? — спросила старушка своим тонким скрипучим голосом, затем подняла голову чуть выше, нацепив очки, и увидела Лилит, — как ты здесь очутилась, деточка? Совсем одна? В ее голосе неожиданно пронеслись заботливые нотки. — Я…Лилит. Я заблудилась со своими друзьями, а потом мы набрели на ваш домик. После сказанной Лилит фразы у старушки на лице заиграла лучезарная улыбка. — О, милые бедные деточки, проходите скорее ко мне. Я живу здесь одна и с удовольствием приму у себя гостей. Это такая редкость. Старушка распахнула дверь. Лилит жестом показала друзьям, что они могут идти сюда. Мэри вежливо поздоровались со старушкой, Роб же оглядел ее с каменным выражением лица и молча вошел в дом. Старушка лишь мило улыбнулась ему. Внутри домика обстановка была отнюдь не такая как снаружи. Здесь уже не было пряников и сладостей. Вместо них как и в обычных крестьянских лачужках здесь были обычные деревянные стены, печь, большой обеденный стол со стульями. По стенам и потолку были развешаны различные пучки сушеных трав и цветов. — У меня здесь весьма скромное жильё, но довольно теплое и уютное. Проходите к огню, погрейтесь, а я вам состряпаю вкусный ужин. На этих словах старушка вышла из домика. — Как-то странно все это…Почему она так излишне гостеприимна с нами? — спросил Роб, как только дверь за хозяйкой домика закрылась. Лилит взяла кочергу, чтобы перемешать угли. — А мне так не кажется, она выглядит весьма милой одинокой старушкой… — Конечно, при этом живущей посреди дремучей чащи в домике, обляпанном пряниками… — Роб, невозможно вечно подозревать кого-то в чем-либо. В любом случае она для нас единственная надежда на ночлег, а утром мы сразу уйдем, — чуть раздраженно ответила Лилит. — Интересно, зачем ей здесь такая большая печь? — Мэри подошла к печке и провела по ней рукой. — Это еще один странный момент. Зачем ей печь, когда у нее есть обычный очаг с огнем? — продолжил Роб. Не успели они обсудить свои вопросы, как дверца снова со скрипом отворилась. Все трое даже вздрогнули. Это была старушка. В одной руке она держала корзинку с овощами и фруктами, а в другой…курицу. Лилит и Мэри переглянулись, а затем в голос произнесли: — Давайте мы вам поможем. Они подбежали к старушке, взяли у нее корзину и птицу. — О, деточки, я буду вам только благодарна, втроем мы быстрее управимся и скорее поужинаем. Пока девушки со старухой направились на кухню, Роб решил выйти из домика и осмотреть окрестности. Лужайка была действительно просторной. В другой стороне от леса она словно склонялась вниз как холм. Роб прошел в том направлении и увидел небольшую речку, что огибала этот холм, на котором был домик и лес. Больше в округе ничего не было. Тогда он решил вернуться к домику и еще раз осмотреть его. Сам домик был небольшой. Но с задней его стороны была пристройка, видимо, для хранения продуктов или хозяйственных инструментов. У этого помещения была даже отдельная покосившаяся дверка. Роб хотел было дернуть за нее и открыть, но она оказалась заперта на висевший амбарный замок. Тогда он привстал чуть выше, чтобы заглянуть внутрь сквозь большую щель. Внутри, казалось, было темно и пусто. Ничего не видно толком. Тогда Роб уже хотел оставить эту идею и пойти дальше, как вдруг увидел перед этой дверцей маленький след. Он присел на корточки, чтобы разглядеть его поближе. След был нечеткий, к тому же на улице уже начинало смеркаться, поэтому сложно было понять, кому он мог принадлежать, однако Роб сразу понял, что это не звериный след. Быть может старухин? Но разве может быть у нее такая маленькая ножка…Размышления прервал резкий звук открывшейся двери. Это была Лилит. — Роб, уже все почти готово. Роб медленно встал. Только сейчас он почувствовал, как из трубы начал идти аппетитный запах. В домике действительно было уютно. Старушка зажгла керосиновую лампу, на которую сразу же слетелись мотыльки. Огонь в очаге мерно потрескивал. А какой стоял аромат…Все сели за стол. Старушка заботливо разлила гостям сваренную овощную похлебку в деревянные мисочки и подала хлеб со сдобными булочками. — Ешьте, мои дорогие. Это еще не все. На второе скоро будет жаркое. Старушка мило улыбнулась. Затем принесла гостям кувшин с вином. — Могу также предложить вкусный травяной отвар. Пока путники ужинали, старушка села напротив них, но к еде не притронулась. — Почему вы не ужинаете с нами? — поинтересовался Роб. — Да много ль мне нужно, милый? Я вон какая маленькая уже, а вы вон какие высокие и щупленькие. Вам нужно больше кушать, деточки. А то будете немощными как веточки. Роб задумчиво уставился в свою тарелку. — Разве вам не страшно жить здесь одно?— спросила Мэри. — О, милая, я живу здесь так давно, что не сосчитать. Так что и бояться то уже нечего,— улыбнулась старушка. — Но разве вам никогда не хотелось жить в деревне? Где есть соседи, знакомые…— поинтересовалась Лилит. — Деревня - шумное место для таких как я. Да и не было выбора, я здесь родилась, как и моя родня когда-то. Никто не знает, кто выбрал для нас это место. Так здесь мы все и жили и умирали. И не думали лишний раз. Старушка говорила, словно медом мазала. У нее был тихий, приятный, убаюкивающий голосок. — У меня здесь даже есть свое небольшое хозяйство, да. Так что я не скучаю, деточки. Да и вот бывает кто-нибудь заблудится, так я сразу помогу. Еще бывает детки часто бегают по лесу. Потом выбегают сюда все напуганные, потрепанные. Вот я и сразу приголублю их, отогрею, накормлю да к речке провожу. А там рукой подать до села. Роб нахмурился. — А почему у вас…пряничный дом? Лилит и Мэри тоже заинтересованно взглянули на старушку. Она лишь засмеялась. — А это уже мои старческие причуды, верьте или нет. Вам может показаться, что я сумасшедшая старуха, живущая в лесу, может оно и так. Однако…Я люблю печь всякие вкусности. Но дети так редко бывают здесь…Потому я украшаю свой домик этими вкусностями в надеже на то, что детки когда-нибудь забегут к одинокой старушке… Лилит, Мэри и Роб переглянулись, но больше не стали мучать старушку расспросами. — Горячее уже готово! Она подошла к печке и вынула из нее поднос с четырьмя глиняными горшочками. Как же это ароматно пахло! Девушки поели еще немного, чтобы не обидеть хозяйку. Хотя животы итак уже были полными. Старушка же на удивление сама накинулась на еду. — Вы уже все? Деточки, вы как-то мало кушаете. Вон какие щупленькие, аж все косточки видно, — упрекнула она девушек, — поешь хоть ты, милый, — обратилась она уже к Робу. Пока все доедали свой ужин, за окном окончательно стемнело. — Вы наверное так устали. Пойду приготовлю место для ночлега. А вы пока посидите здесь, — сказала старушка, бросив в горшочек последнюю куриную косточку, что она обглодала. Затем она медленно встала из-за стола и вышла на улицу. — Не нравится мне все это…— снова начал Роб, смотря ей вслед. — Тебя накормили вдоволь, а ты все недоволен, — усмехнулась Лилит. — Да странная она…Такая вроде милая старушка, но… — Но что? — Живет она среди чащи, не боится диких зверей. Мало того, когда я входил прогуляться вокруг домика, я случайно заглянул в окно, что вело на кухню, и увидел, как она там шуровала… Роб жестом показал, как старушка ловко обезглавила курицу. Лилит рассмеялась. — Перестань, она же готовила нам ужин. — Да, но с такой сноровкой…И не скажешь с первого взгляда, что у нее вообще есть силы поднять топор. Наконец место для сна было готово. — Пойдемте за мной, деточки. Уж вы не серчайте, но в доме спать вам будет неудобно и тесно, у меня лишь эта маленькая да душная комнатка здесь. Поэтому гостей я всегда располагаю в другом месте. Идемте. Все вышли наружу. В лицо ударил прохладный ночной бриз. Но такой теплый по сравнению с тем, откуда они шли. Здесь уже не было снега. Старушка провела их к той самой пристройке, которую заметил Роб. Замка на ней уже не было. Они вошли внутрь. Если поначалу Робу показалось, что здесь было темно и пусто, то на деле все оказалось иначе. Здесь было тепло и светло. Посредине комнаты располагались два стога пышного сена с покрывалами. Также был даже небольшой отдельный очаг с огнем и котелком. В углу стоял деревянный чан с чистой водой и ковшом. Также на удивление старушка приготовила девушкам две белые чистые сорочки для сна. — О, мы вам так благодарны, — ответила Лилит, увидев это. — Не стоит благодарности, деточки, отдыхайте. А ты, самый проворный, иди за мной. Для тебя у меня отдельное местечко. Роб возмущенно посмотрел на нее, а затем на девушек. — А почему я не могу остаться здесь? Вдруг девушкам будет нужна моя помощь? — Им ничего здесь не грозит. Дверь хорошо запирается изнутри. Дикие звери сюда не подойдут. Так что можешь быть спокоен, милок. Все же девушкам не всегда приятно с настырным кавалером в одной комнате. Так что все по правилам у меня. И это обсуждению не подлежит, — сказал старуха уже строгим голосом. Роб не стал спорить с настырной старухой. Он жестом кивнул девушкам, чтобы они при случае звали его. А сам отправился за хозяйкой. Они прошли еще дальше пока не вышли на небольшой огород. Рядом с ним находился маленький сарайчик, какие обычно используют для хранения хозяйственного инвентаря. — А ты, милок, проходи сюда. Робу пришлось слегка наклониться, чтобы войти в проем. Здесь было помещение намного меньше, но для одного человека как раз в пору. Старушка потрудилась принести ему старенький матрац с покрывалом да керосиновую лампу. — Устроит? — спросила старушка. — Пойдет, — произнес Роб, осматривая комнату. Хозяйка довольно улыбнулась и удалилась. *** Ночь была в самом разгаре. Лилит сидела у огня, слушая как потрескивают в нем поленья. Мэри уже давно мирно посапывала, зарывшись в покрывало. Лишь к Лилит все не шел сон. Она сидела, обвивши руками колени. Вдруг за окном послышался какой-то шорох. Лилит не стала заострять на этом внимание, списав на сквозняк. Однако шум повторился снова. Как будто кто-то топтался на пороге. Лилит настороженно встала и подошла к маленькому окошку. Но ничего не было видно. В окне была сплошная тьма. Тогда она осторожно подошла к дверке и прислушалась. Тишина. Может, это какая-нибудь птица или зверек? Всякое бывает в лесу. Успокоив себя этой мыслью, Лилит решила прилечь. Она завернулась с головой в покрывало и закрыла глаза. Сон неожиданно сам принял ее в свои сладкие объятия. Проснулась Лилит от холода. Сначала она долго не могла понять, что происходит. Затем сон постепенно начал отступать, проясняя сознание. Лилит вспомнила, что находится в гостях у лесной старушки. Она чуть привстала на локтях и осмотрелась. Сквозь ночную мглу благодаря лучам луны, падающим в окно, было хорошо видно очертания помещения. Огонь в очаге потух. Мэри все также беспечно посапывала. Удостоверившись, что все в порядке, Лилит снова укуталась в покрывало и хотела уснуть. Но вдруг за спиной вновь послышался какой-то глухой стук. Она обернулась. Взгляд случайно упал на темное окно и к своему ужасу Лилит увидела в нем чье-то лицо. Она вскочила, уставившись в одну точку. Но лицо мигом исчезло, словно его и не было. Лилит так и осталась сидеть некоторое время неподвижно. Затем она все же решилась встать и подойти к окну. На улице действительно никого не было. Она проверила дверь — заперта. — Лилит, все хорошо? — послышался за спиной сонный голос Мэри. — Мэри…ты меня напугала, — выдохнула Лилит, обернувшись к ней. — Все в порядке? — еще раз переспросила Мэри. — Да…я просто проверяю дверь. Мэри спокойно кивнула и отвернулась. Немного успокоившись и внушив себе излишнюю впечатлительность, Лилит тоже легла и на этот раз уснула быстро. *** Утром все наконец встретились в домике. Старушка уже успела состряпать кашу своим гостям. Роб внимательно поглядел на девушек. — Лилит, выглядишь неважно. Не спала? — заметил он. Лилит лишь растерянно взглянула на него. — Я…ну так. Спала вроде. Просыпалась просто. — Лично я спала как убитая, — усмехнулась Мэри. Лилит лишь одарила ее грустной улыбкой. Роб сразу понял, что дело здесь нечисто. — Лилит, не хочешь прогуляться? — вдруг предложил он. Мэри и старушка замерли в удивлении. — Так ведь вы даже не поели, деточки. Куда же вам уже идти? — обеспокоено спросила старушка. — Мы уже сыты, — ответил Роб, встав из-за стола. Он молча направился к двери, указав Лилит следовать за ним. Она не стала ослушиваться и вышла вслед за ним. Все равно аппетита с утра не было. — А теперь рассказывай, что случилось ночью, — начал Роб. — С чего ты взял, что что-то случилось? Может я просто плохо спала, — ответила Лилит. — Сомневаюсь. Лилит, это очень важно. Расскажи мне. — Ничего не случилось кроме того, что всю ночь у меня были какие-то непонятные галлюцинации. — Какие еще галлюцинации? — То шорохи какие-то, то показалось, будто чье-то лицо в окне…Но это все бред. Роб нахмурился. — Почему ты так уверен, что здесь что-то не так? — спросила Лилит. — Ничего, не бери в голову, — вдруг ответил он, — наверное действительно показалось. Тем более нам уже пора. Вдруг что-то громыхнуло так, что земля сотряслась. Роб и Лилит испуганно взглянули на небо — гроза. Поднялся ветер. Кроны деревьев начали постепенно клониться к земле. — Этого нам еще не хватало…, — выругался Роб. — Как же нам идти по лесу в ураган? — забеспокоилась Лилит. — Похоже никак…Будем надеяться, что непогода развеется в скором времени, — ответил Роб. Они быстрее зашагали обратно в дом. *** Время близилось к вечеру, но буря все не унималась. Лилит сидела возле окошка и наблюдала за тем, как дождевые капли скатывались вниз. Вся надежда на их уход из этого странного пряничного домика постепенно иссякала. — Да, похоже буря разыгралась. Вам придется остаться еще не одну ночку, деточки, — проскрипела старушка, готовя очередной ужин. — Так странно, еще утром здесь не было ни облачка…— заметила Мэри. — У нас здесь погода меняется по часам. Неудивительно, — ответила старушка, усмехнувшись. На ужин вновь было жаркое. Затем старушка подала яблочный пирог. — Вы так заботитесь о нас, чем мы можем вас отблагодарить? — спросила Лилит. — Ну что ты, милая, что ты. Одно ваше присутствие для меня многое значит, — улыбнулась старушка. После ужина все вновь направились в свои покои. Мэри и Лилит еще долго беседовали, прежде чем лечь на сон. Мэри вновь заснула быстрее. Лилит снова начала ворочаться. Вдруг в дверь раздался настойчивый стук. Лилит быстро подошла к ней и спросила: — Кто там? — О, деточка, это я, пришла спросить все ли у вас хорошо, — раздался глухой голос старушки. Лилит осторожно приоткрыла дверцу. На пороге действительно стояла хозяйка домика в своей ночной рубашке и с керосиновой лампой в руке. Она как-то странно улыбнулась, вглядываясь в девушку. — Вы что-то хотели? — замялась Лилит. Было неудобно задавать такой вопрос хозяйке этого помещения. — Нет, что ты. Просто проверяю, все ли у вас в порядке. — А можно вас попросить об одной просьбе? — начала Лилит. — Конечно, я слушаю тебя, деточка. — Мне ночами много чего мерещиться со страху, можно у вас попросить эту лампу…Или хотя бы свечку? — Конечно, моя дорогая. У меня есть еще такая. Держи. — О, благодарю вас. Лилит с радостью взяла лампу. Старуха закрыла дверь и ушла. Посидев немного у очага и подождав пока старуха точно уйдёт к себе, Лилит решила выйти. На улице было тихо. Ветер утих. Лишь вдалеке, в траве, был слышен умиротворенный стрекот ночных сверчков. Впереди темной стеной стоял лес. Лилит сразу вспомнила вчерашнее происшествие. Она подошла к окну и посветила на него лампой. По коже пробежались ледяные мурашки, когда она увидела на стекле отпечатки чьих-то маленьких рук. Лилит поначалу не поверила своим глазам. Она еще ближе поднесла лампу. На стекле действительно отчетливо были видны два следа от детских рук. Без тени сомнения Лилит направилась к Робу. К ее счастью он стоял на улице и тоже всматривался в молчаливый ночной лес. — Лилит? Что случилось? — спросил он. — Пойдем, я тебе покажу, — она схватила его за руку и без лишних слов потянула за собой. Через несколько минут они уже оба осматривали следы на окне. — Что ты думаешь? — спросила наконец Лилит. Роб продолжал молча разглядывать окно. Потом ответил: — Мне изначально показалось все это странным. Я не стал говорить тебе, но в самый первый день, когда я осматривал территорию, я тоже заметил у этой двери след от ноги. Маленький след. Словно нога ребенка. Лилит испуганно уставилась на него. — Но, Роб, это ведь какой-то бред верно? Откуда здесь могут быть дети? Старуха живет одна, кругом лес… — А может она живет не одна…— Роб вопросительно уставится на нее. — На что ты намекаешь? — не поняла Лилит. — Я переночую с вами. Ночью и узнаем. Наверное… Они вошли внутрь и заперлись на замок. Роб велел Лилит погасить лампу. Затем они расположились по разным местам в попытке уснуть. Роб положил рядом с собой приготовленный нож и поглубже зарылся в сено. Ближе к утру его разбудил непонятный грохот где-то вдалеке. Роб сразу вскочил и подошел к двери. За ней все было тихо. Грохот исходил примерно от домика. Роб острожно открыл замок и приоткрыл дверцу. Сквозь щель он увидел, что в домике ярко горит свет. Внезапно на пороге появилась старуха. Она медленно спустилась со ступеней и зашла за дом. — Роб, что там? — шепнула проснувшаяся Лилит. — Сиди здесь и гляди в оба. Я пойду посмотрю, что там, — шепнул он, выходя за дверь. Роб осторожно начал пробираться к домику. Он заметил, что из трубы снова идет дым. Старухи видно не было, но был слышен звук, как будто что-то бросали. Он незаметно обошел домик и наконец увидел ее. Старуха стояла спиной и что-то небрежно скидывала в огромный мешок. На звук это было что-то похожее на камни. Роб прищурился, но в сумерках это было трудно рассмотреть. Был виден лишь белый силуэт старушки в сорочке. Когда она наконец сложила содержимое в мешок, то осторожно потащила его прямо по траве по направлению к Робу. Его резко осенила догадка — наверняка пойдет в сторону сарая, где он должен быть. Роб быстро прокрался обратно к себе. К счастью старушка шла очень медленно, таща за собой мешок. Роб сразу закрылся и прилег, словно не покидал своего места ночлега. Через некоторое время послышались ее шаги. Затем глухой звук поставленного мешка. После этого Роб заметил ее тень на пороге двери. Он замер. Старушка молча постояла какое-то время, затем медленно ушла обратно. Роб снова вскочил с места и вышел на улицу. Стал искать мешок. И обнаружил его за задней частью сарайчика. Сначала он пытался на ощупь понять, что в нем находится. Так и не поняв до конца он решился раскрыть его. И потерял дар речи при своей догадке — в мешке, словно булыжники, лежали сложенные человеческие черепа. — Что за чертовщина? — прошептал он. Затем, отбросив мешок, хотел было идти к Лилит и Мэри. Мешок опрокинулся на стену сарайчика и, не выдержав тяжести, повалился на землю. Черепа вывалились наружу и покатились Робу под ноги. От ужаса он оцепенел. Вдруг из сарайчика послышался чей-то жалобный голосок. — Кто-нибудь, помогите, помоги мне… Роб прислушался не веря своим ушам. — Пожалуйста…я здесь совсем одна, она заперла меня и хочет убить… Ноги сами последовали на голос. Роб вошел в темное помещение. Никого не было видно. — Здесь кто-то есть? — спросил он громко. — Помоги мне, прошу… Роб медленно прошел вглубь комнаты пока не увидел очертания маленькой детской фигурки у стены. Уже начинало светать. Поэтому здесь было не так темно, как в разгар ночи. Роб ошарашено уставился на ребенка. Это была бледная маленькая девочка лет 7. Она стояла в уголке в белом платьице с пятнами. Волосы ее были растрепанны. Личико бледное и слегка чумазое. — Что ты здесь делаешь? — спросил он у девочки. — Это все она. Она хочет убить меня. Она поймала меня. Помоги мне. — Хорошо, я помогу тебе. Только скажи как, — ответил Роб. *** Лилит настороженно сидела с лампой возле двери. Сквозь нижнюю щель в комнату стал проникать утренний прохладный туман. Становилось зябко. Она еще сильнее укуталась в покрывало. Радовала лишь одна мысль — скоро рассвет. Скоро взойдет солнце, и весь этот ночной кошмар развеется. Роб еще не вернулся. Лилит уже подумала, что подождет еще немного, а потом пойдет искать его. Как на зло под утро начинал окутывать сон в свои сети. Но она пыталась взять себя в руки. Вдруг в стороне окна послышался глухой звук, словно стук. Лилит медленно перевела взгляд на него и увидела мальчика. От страха она чуть не повалилась на землю. Но мальчик молча стоял и не собирался уходить. — Кто ты?! — вскрикнула Лилит. — Пожалуйста, впусти меня в дом. Здесь так холодно…я ужасно замерз. У меня заледенели все ручки…— послышался его жалобный стон сквозь окно. Лилит вся затряслась. Противоречивые чувства боролись у нее внутри. С одной стороны это действительно был ребенок. Маленький несчастный ребенок, который замерзал там, на улице. Один. Но с другой стороны — что он здесь забыл? Лилит продолжала в ужасе всматриваться в окно. Мальчик начал легонько постукивать в стекло. — Впусти меня, пожалуйста…Я умру здесь один…Я всего лишь хочу немного погреться, — продолжал жалобно причитать мальчик. Наконец Лилит решилась. Она встала и хотела уже открыть дверь. — Лучше не делай этого, — послышался голос Мэри за спиной. Лилит обернулась. — Мэри, там ребенок… — Это не ребенок, Лилит. Разве ребенок может находиться в лесной чаще? — А кто же это? — Упыренок скорее всего. — Разве такое возможно? — удивленно спросила Лилит. Мэри не успела ответить. Мальчик начал реветь как дикий кот и пытаться выбить стекло. Наконец оно подалось и треснуло. Лилит отбежала к Мэри. Маленький вампир с легкостью перепрыгнул через оконную раму и оказался в комнате. На вид он выглядел обычным милым ребенком. Лишь бледность кожи и темные синяки под глазами выдавали его истинную сущность. Он начал медленно подходить к девушкам. Лилит выставила вперед лампу. Мэри начала что-то судорожно искать в дорожной сумке. — Мэри, что нам делать? — рука Лилит начинала дрожать. — Постарайся отвлечь его, пока я ищу, — ответила Мэри. Лилит отважилась выйти чуть вперед. Мальчик молча встал перед ней, глядя снизу вверх самым невинным взглядом. — Я могу тебе чем-то помочь, малыш? — шепотом спросила Лилит, — как тебе зовут? — Гензель, — ответил он. Затем резко оскалил свои белоснежные клыки и напрыгнул на Лилит. Она от неожиданности повалилась на пол, уронив лампу. Маленький упыреныш вцепился в нее своими цепкими ручонками и начал душить. На счастье Мэри быстро среагировала, ударив его тяжелой сумкой. Вампир отлетел в сторону, но сразу же встал на ноги и кровожадно улыбнулся. Он снова побежал на них. Мэри вынула из сумки пузырек с прозрачной жидкостью и плеснула ему в лицо. Кожа на лице вампира зашипела и пошла пузырями. Он взвизгнул и выбежал из комнаты. — Бежим скорее, нужно найти Роба, — крикнула Лилит. Мэри быстро схватила сумку и побежала вслед за Лилит. — Где он может быть? — спросила она на ходу. — Сначала посмотрим в сарае, — ответила Лилит. Они быстро добежали до него. Увидев распахнутую дверь и валяющиеся черепа девушки едва не вскрикнули. Они зашли внутрь и увидели перед собой такую картину. Роб сидел на матраце, закрыв глаза словно в трансе. А возле него сидела маленькая девочка, которая уже вот-вот была готова вонзить свои острые клычки в его шею. — А ну кыш! — крикнула Мэри, прыснув в нее водой из пузырька. Девочка зашипела и отбежала к стене. Она уставила свои горящие глазки на девушек и оскалилась. Мэри двинулась к ней с пузырьком в руке. Но маленькая вампирша засмеялась и бросилась на нее, откинув пузырек в сторону. Она ловко вцепилась в волосы и начала безжалостно рвать их. Мэри вскрикнула. Лилит подбежала к сумке, из которой Мэри вытаскивала пузырек, и обнаружила в ней маленькое серебряное распятие. Затем быстро подошла к вампирше и прислонила его к ее лбу. Она снова взвизгнула от боли словно зверь. Затем злобно оттолкнула Лилит в сторону и помчалась на улицу. — Как ты? — спросила Лилит у Мэри, подав руку. — Пойдет…, — едва отдышавшись ответила та, — а что с Робом? Они уставились на него. Роб сидел все в том же положении. Лилит подошла к нему, чтобы проверить пульс. — Он жив, но…что с ним? — Она выпила много крови…ему нужно восстанавливаться, — ответила Мэри, осмотрев его. На улице снова послышался чей-то визг. — Вампиры! Они убежали, нам надо что-то делать…Нельзя же вот так отпустить их, они итак много чего наделали, — Лилит указала на мешок с черепами. — По-твоему старуха связана с ними? Она тоже вампир? — спросила Мэри неуверенно. — Я не знаю…но она не похожа на вампира. —Тогда может они уже пьют ее кровь? — задумалась Мэри. — В любом случае нам нужно покончить с ними…Возьми эту воду и распятие, а я возьму револьвер Роба…на всякий случай. Они вышли на улицу, заперев Роба на замок, чтобы никто больше не смог к нему войти. На улице уже почти рассвело. Только солнце еще не показалось на горизонте. Лилит и Мэри бесшумно пробрались к домику. — А вот и они! Попались! — послышался мерзкий старческий голос. Затем последовал смех. Девушки увидели старуху, стоявшую на крыльце. По ее зову с двух сторон дома выбежали маленькие упыри и оскалили зубы. — Вот же черт! — произнесла Мэри. — Ну же, глупые дети, схватите их, напейтесь крови, только оставьте мне немножко для сочности, я не люблю слишком сухое мясо, — завопила старуха. Лилит и Мэри переглянулись и в голос сказали: — Людоедка! — И каков наш план? — спросила Мэри. Лилит быстро осмотрела местность. — Мне нужно пробраться в дом старухи, — ответила она. — Ты с ума сошла? Зачем? — выпалила Мэри. — Нужно кое-что взять. А ты пока отвлеки этих вампиров. Я постараюсь быстро. Лилит незаметно спряталась в кустах и начал обходить дом с обратной стороны. Мэри сразу закричала, чтобы привлечь внимание упырят. Они мигом двинулись на нее, оскалив свои клыки. Мэри побежала к лесу. Ей необходимо было выиграть какое-то время. Лилит уже была на пороге. Старуха увидела ее и засмеялась. — А вот и еда, сама пришла ко мне! — Не дождешься! — Лилит выставила вперед револьвер. Лицо старухи перекосила нервная гримаса с примесью ужаса и гнева. Она истерично завопила и бросилась на девушку. Лилит не мешкая выстрелила и попала ей в руку. Старуха скрутилась от боли. Лилит тем временем быстро проскочила в дом. Пошарив по полкам она нашла веревку. Затем пулей выбежала на улицу и позвала вампиров. Они обернулись и бросились теперь на нее. Лилит побежала к стоящему большому дереву на лужайке и встала за ним. Вампиры быстро нагнали ее и стали медленно подходить с двух сторон. Тогда она выхватила запасной пузырек, что успела заранее взять из сумки, и прыснула на них. Оба вампира скорчились от боли. Воспользовавшись случаем, Лилит быстро подбежала к ним, схватила, приволокла к дереву и начала перевязывать веревкой. Мэри подбежала к ней и начала помогать. — Ты думаешь, это поможет? — спросила она. — Думаю да. За спиной вновь послышался крик людоедки. — Паскудные девки, будьте вы прокляты! Лилит подошла к ней и хотела выстрелить еще раз. Но старуха вскочила и с силой выдернула револьвер из ее руки, бросив его в стоящий неподалеку колодец. Затем она бросилась звериной хваткой на Лилит. Мэри подбежала сзади, чтобы оттолкнуть ее. Но старуха резким движение пнула ее по голове. Мэри покачнулась и упала, потеряв сознание. Она засмеялась и вернулась к Лилит. Ее костлявые сильные руки вцепились в шею. Лилит из последних сил попытаюсь ударить ее ногой. Старуха чуть расслабила хватку. Лилит быстро вскочила и побежала в дом. В комнате было невыносимо жарко от раскаленной печи. Ее засов был раскрыт. Видимо, это предназначалось им. Старуха ввалилась в дом. — Ну теперь ты точно в западне! — она рассмеялась как ведьма, затем сделала какой-то жест рукой. Все окна и двери закрылись на замки. — Теперь то я полакомлюсь тобой! Лилит с ужасом смотрела на то, как старуха бежит в ее сторону. Она даже не успела отбежать, как та уже снова вцепилась в ее горло. Завязалась возня. Старуха начал все сильнее впечатывать ее в стену. Но к счастью Лилит нащупала внизу кочергу. Она с размахом стукнула старуху по голове. Та лишь попятилась, но не потеряла сознание. И тут Лилит осенила мимолетная идея. Она схватил стоящую неподалеку лопату и снова со всех сил ткнула ей в старуху. Та окончательно потеряла равновесие и упала прямо на свою печь. Тогда Лилит подошла ближе и снова начала давить на нее всей силой, пока старуха не скрылась в жерле своей печи. Девушка быстро схватила засов и закрыла ее. Послышались проклятия. Но Лилит уже не вслушивалась в ее визги. Она выскочила на улицу и увидела еще одно зрелище. Лучи золотого утреннего солнца постепенно заполняли лужайку. Вот они уже упали на дерево, за которое были привязаны вампиры. Они стали шипеть и буквально плавиться. Лилит подошла к колодцу. Зачерпнула ведро чистой воды. Вот удача — вместе с водой в ведре был револьвер. Она не поверила своим глазам и счастливая побежала к Мэри. Та уже начала постепенно приходить в себя. Лилит черпнула воды в руку и осторожно обтерла ее лицо. Затем дала попить. — Ты жива…какое счастье! А что с той старухой? — прохрипела она. — Лучше тебе не знать, — ответила Лилит, уставившись на крышу домика. Мэри испугано зажала рот ладошкой. — Они все заслужили это, не иначе, — сказала Лилит. — Пожалуй, ты права…но где же Роб? — Надо идти и проверить его. Я больше не в силах слушать эти визги. Лилит помогла Мэри подняться, и они направились к сарайчику. Роб уже сидел в сознании. Но, судя по виду, был еще слаб. Лилит поднесла ему ведро с водой. Он жадно припал к ней. — Что произошло? — наконец спросил он, отставив пустое ведро в сторону. — О, это долгая история…— усмехнулась Лилит, — но мы ее тебе обязательно расскажем по пути. — Да, обязательно, все же ты должен знать, кто тебя спас и кому ты теперь обязан, — усмехнулась Мэри. Они помогли Робу подняться. — Быть может нам стоит еще немного остаться здесь? Вдруг он не сможет идти? — спросила Мэри. — Ну уж нет, больше в этом проклятом месте я не хочу находиться ни минуты, — возразила Лилит. — Все нормально, дамы. Я в полном порядке. Меня укусила это девчонка, верно? Лилит и Мэри молча кивнули. — Что ж, у меня плохие новости…походу вам придется убивать еде одного упыря, — усмехнулся Роб. Девушки с ужасом уставились на него. — Да я шучу. Она лишь пила мою кровь, но я не пил ее. Так что никакого обращения не будет. Девушки спокойно выдохнули. — Кстати, эту маленькую вампиршу звали Гретель. Не правда ль красивое имя? Мне так интересно, связаны ли они были с этой ведьмой. И каким образом…— продолжил Роб. — Ведьмой? С чего ты взял? — Я сразу это понял. Как только вошел в дом. Все эти травы и цветы, только ведьмы занимаются этими вещами. Мало того, это она наколдовала непогоду. Я просто уверен. Девушки задумались. А ведь и правда все совпадало. — Но каким образом эти двое несчастных детей попали к ней и стали вампирами? — спросила Мэри. — А этого я уже не знаю… — Может она хотела их съесть, а потом решила оставить в качестве приманки других? — спросила Лилит. Роб удивленно посмотрел на нее. — Да-да, Роб, она не просто ведьма. Она еще и людоедка. Была… — Давайте скорее уносить отсюда ноги… Пока путники удалялись в лес, печь в пряничном домике все продолжала дымить. И Лилит казалось, будто она все еще слышит ведьминские проклятия и визги упырят даже когда они уже были далеко от той лужайки.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.