Часть 16
30 ноября 2023 г. в 13:08
Портос: какая честь. В этот момент в дверь постучались.
Д'артаньян открыл дверь и ребята увидели мужчину.
Мужчина: его величество передает вам подарок. И он поставил на стол бутылку вина, а также деньги.
Д'артаньян: спасибо.
Мысли Д'артаньяна и Кота: странно это.
Портос: о, отлично. Давайте выпьем за успех миссии и за дам.
И Арамис разлил отравленное вино по бокалам.
Д'артаньян: за наших дам.
Кот: За дам.
Мушкетеры и спецназовцы взяли чаши в руки и поднесли их к губам.
А в это время к дому подъезжал Атос с Ангелиной и Атос из далека заметил даму, которая крутится вокруг дома и заглядывает в окно.
Мысли Атоса: Черт. Это графиня Де Ла Фер? Неужели это она? Не может этого быть. Она же умерла. Я сам ее убил, хотя до сих пор ее люблю. А если это она, то друзьям угрожает опасность.
Атос выкрикнул: Ангелина вперед.
Услышав шум, миледи оглянулась и заметила двух людей. Она поспешила скрыться, но при этом она узнала Атоса.
Мысли миледи: значит Атос - это граф Де Ля Фер. И что мне делать? Узнав о том что я заклейменная, он попытался меня убить, а я до сих пор его люблю. Я не могу его убить. И что делать? Так, надо ехать за девушками в монастырь.
А Атос с Ангелиной, пришпорив коней, в одну секунду оказались возле двери. Быстро спустившись с коней ребята открыли дверь и увидели друзей с чашами.
Атос: Д'артаньян. Нет . И граф выстрелил по чашам Д'артаньяна, Портоса и Арамиса, а Ангелина выстрелила по чашам Кота и братьев и сестры.
Кот воскликнул: Ангелина. Живая.
Ангел: папа. И Ангелина обнялась с отцом и братьями и сестрой.
Д'артаньян: Атос, что все это значит?
Кот: да, что это?
Атос: откуда у вас это вино? Вы что не заметили, что за вами следят. Мы с Ангелиной видели женщину, которая крутилась возле дома. И кажется я узнал ее.
Д'артаньян: это подарок от короля, как нам сказал человек, кто доставил его нам. И что за женщина?
Маргарита Ионова: смотрите, вино отравлено. Кошка умерла.
Д'артаньян и Кот: вы спасли нас. Спасибо.
Атос: хорошо, что мы успели. Сейчас выпьем хорошего вина из моих запасов. И Атос спустился в погреб и достал несколько бутылок вина. После разлил в чаши.
Атос: за жизнь и за любовь.
Д'артаньян: за любовь.
Выпив и закусив Д'артаньян и Кот спросили: так что за женщина наблюдала за нами.
Атос: Вы непременно хотите услышать это?
Д'артаньян и Кот: Да.
Атос с мрачной улыбкой: Хорошо, пусть будет по-вашему. Один из моих друзей, а не я, запомните хорошенько, - некий граф, родом из той же провинции, что и я, то есть из Берри, знатный, как Дандоло или Монморанси , влюбился, когда ему было двадцать пять лет, в шестнадцатилетнюю девушку, прелестную, как сама любовь. Сквозь свойственную ее возрасту наивность просвечивал кипучий ум, неженский ум, ум поэта. Она не просто нравилась - она опьяняла. Жила она в маленьком местечке вместе с братом, священником. Оба были пришельцами в этих краях; никто не знал, откуда они явились, но благодаря ее красоте и благочестию ее брата никому и в голову не приходило расспрашивать их об этом. Впрочем, по слухам, они были хорошего происхождения. Мой друг, владетель тех мест, мог бы легко соблазнить ее или взять силой - он был полным хозяином, да и кто стал бы вступаться за чужих, никому не известных людей! К несчастью, он был честный человек и женился на ней. Глупец, болван, осел!
Д'артаньян: Но почему же, если он любил ее?
Атос: Он увез ее в свой замок и сделал из нее первую даму во всей провинции. И надо отдать ей справедливость - она отлично справлялась со своей ролью.
Д'артаньян: И что же?
Атос: Что же! Однажды во время охоты, на которой графиня была вместе с мужем, она упала с лошади и лишилась чувств. Граф бросился к ней на помощь, и так как платье стесняло ее, он разрезал его кинжалом и нечаянно обнажил плечо. Угадайте, д′Артаньян, что было у нее на плече!
Д'артаньян: Откуда же я могу это знать?
Ангелина на ухо Маргарите: клеймо - цветок лилии.
Атос: Цветок лилии. Она была заклеймена!
И Атос залпом проглотил стакан вина, который держал в руке.
Д'артаньян вскричал: Какой ужас! Этого не может быть!
Атос: Это правда. Ангел оказался демоном. Бедная девушка была воровкой.
Д'артаньян: Что же сделал граф?
Атос: Граф был полновластным господином на своей земле и имел право казнить и миловать своих подданных. Он совершенно разорвал платье на графине, связал ей руки за спиной и повесил ее на дереве.
Д'артаньян и Кот вскричали: О, боже, Атос! Да ведь это убийство!
Атос, бледный как смерть: Да, убийство. А ведь он ее любил и любит до сих пор. За вами наблюдали она. Графиня. Но что это? Кажется, у меня кончилось вино.
И, схватив последнюю бутылку, Атос поднес горлышко к губам и выпил ее залпом, словно это был обыкновенный стакан. Потом он опустил голову на руки. Д′Артаньян и все остальные в ужасе стояли перед ним.
Д'артаньян: какой ужас. Но Атос, как же ты узнал ее, если она жена друга.
Ангелина: не друга. Атос это и есть граф Де Ля Фер.
Атос: совсем забыл что вы из будущего. Да, Ангелина права.
Ангел: Атос, а спойте в графском парке есть черный пруд.
Атос: хорошо. Сейчас выпью и спою.
Выпив он запел :Невесте графа де Ла Фер
Всего шестнадцать лет.
Таких изысканных манер
Во всём Провансе нет.
И дивный взор, и кроткий нрав,
И от любви, как пьяный граф.
Есть в графском парке чёрный пруд.
Там лилии цветут, там лилии цветут, цветут...
Невеста графа де Ла Фер
Становится женой.
И в честь графини де Ла Фер
Затравлен зверь лесной.
Охота в лес, трубят рога,
Супруги мчат к руке рука.
Есть в графском парке чёрный пруд.
Там лилии цветут, там лилии цветут, цветут...
Но что с женой? Помилуй бог!
Конь рухнул сгоряча.
И граф, чтоб облегчить ей вздох,
Рвёт ткань с её плеча.
И платье с плеч ползёт само,
А на плече горит клеймо.
Палач-то был мастак, и вот
Там лилия цветёт, там лилия цветёт, цветёт...
Что ж граф - не муж и не вдовец.
Бух в омут - и конец...
Есть в графском парке чёрный пруд.
Там лилии цветут, там лилии цветут, цветут