ID работы: 13968948

И кровью брызнут тростники

Слэш
NC-17
Завершён
90
автор
Bastien_Moran соавтор
Размер:
219 страниц, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
90 Нравится 54 Отзывы 28 В сборник Скачать

ГЛАВА 16. «Возьми мою жизнь…»

Настройки текста
ГЛАВА 16. «Возьми мою жизнь…» 16 ноября 1792 года Атлантический океан, вблизи Малых Антильских островов Бригантина «Афонса де Альбукерке» Пока матросы рыскали по нижним палубам и трюмам растерзанного судна, в поисках живых или убитых членов команды, Рэй с капитаном Висантом пробрались в кают-компанию, где мог храниться судовой журнал. Здесь крови было поменьше, зато стоял такой смрад, что менее привычных людей сразу бы вывернуло наизнанку… но у обоих капитанов были крепкие желудки и стальные нервы. Источником невыносимого запаха, как и следовало ожидать, оказались покойники. Первое обнаруженное тело лежало сразу за порогом — судя по добротной одежде, это был старший матрос, которому его более удачливый противник выпустил кишки. — Иисусе… — пробормотал Бреннан, едва не споткнувшись о мертвеца, перекрестился — и сейчас же из уст его вырвалась божба покрепче: он заметил второе тело, точнее, отделенную от него часть. К большому мозаичному столу, прямо посреди карт и разбросанных в беспорядке бумаг, обломком сабли была пришпилена голова — посиневшая, с открытым ртом, изуродованная гримасой агонии. Вероятно, при жизни она принадлежала капитану или одному из старших офицеров. Рядом, на ковре, застыл в жуткой неестественной позе обезглавленный труп. С него была содрана вся одежда, на коже темнели многочисленные кровоподтеки, как будто мертвое тело в ярости топтали и пинали. — Да что здесь — черную мессу служили, или приносили жертвы духам вуду?.. — с трудом преодолевая отвращение, вопросил Висант. — Все возможно… — мрачно согласился капитан Рэй. — На абордажный бой это похоже все меньше, а вот на корабельный бунт — все больше! Надо узнать, что за груз они везли и откуда… готов поспорить на целый дукат, что тут попахивает «черным деревом»! — Думаешь, рабы бунт учинили? — А кто еще мог расправиться с этим несчастным с такой зверской жестокостью? — Рэй оглянулся на страшное «украшение» стола. — Времена Черной Бороды и подобных ему палачей прошли, теперь у пиратов уже не в чести издевательства над пленными. Вместо пыток торговым капитанам сразу предлагают выкуп… а этого бедолагу чуть ли не на части разорвали, уже безоружного… Я слышал, что подобные вещи проделывали с белыми плантаторами бунтовщики в Сан-Доминго, а это судно вполне могло перевозить живой товар… — Вот же зверье! Дикари проклятые! — Висант едва не сплюнул, но его удержало почтение к покойным и страшной картине смерти. — Ну а кто ж тогда изрешетил борта картечью и ядрами, повредил снасти и паруса? Это не могли сделать рабы, даже если твоя догадка насчет бунта верна! — Не знаю, дружище, на ядра ведь инициалов не наносят… На караван в здешних водах мог напасть кто угодно. Налетевший шторм разметал поврежденные суда, ну а рабы просто воспользовались случаем и подняли мятеж. — Да как они сумели подобное провернуть? Рэй хмыкнул: — Как… да как обычно и происходит — наверняка среди негров кто-то оказался посмелее прочих. Сумел от цепей освободиться и освободил остальных, ну а дальше они всей толпой расправились с остатками команды. Им-то терять нечего, все равно смертники, а судно торговое, не военное, выучка у охраны совсем не та. — Ну… и где же они тогда? — Висант развел руками. — Все за борт попрыгали, что ли, во главе с вожаком, и решили назад в Анголу вплавь добираться? — Зачем же вплавь? Шлюпки взяли, тут до Барбадоса уже рукой подать. — Оно и верно… — согласился капитан «Грозы». — Не сегодня, так завтра и мы острова увидим. — Негры могли уйти с корабля сутки назад, а то и двое, судя по вони тех, кто остался… — Рэй все же поднес к лицу носовой платок, пахнущий одеколоном, и с досадой подумал, что эта мера не защитит его одежду — запах мертвечины впитается и в камзол, и в рубашку. Переодеться он теперь сможет только на «Гермесе», а до тех пор — как бы Поля не затошнило от волшебных ароматов. «Ну и дурака я свалял, что взял мальчишку с собой! Не нужно было соглашаться на уговоры! Ладно еще Дерозье, он все же толковый медик, пригодится, но Дикарь тут совершенно лишний… с другой стороны — кого винить, что он веревки из меня вьет?..» — Ладно, посмотрим, что с корабельной казной… — Висант прошелся по кают-компании, в поисках хоть чего-нибудь ценного, незамеченного дикарями. — Может, посчастливится отыскать сундук или шкафчик с секретом. Не зря ж эти двое так яростно защищали свое добро… — Посмотри. — Рэй считал дурной приметой брать что-то из-под носа у мертвых, которых не отпели как полагается, но не собирался мешать товарищу. Обойдя убитого, он приблизился к столу, поворошил острием своей сабли бумаги, залитые кровью — и решил, что искать в них ответ о случившемся бессмысленно. Собственная версия событий казалась ему вполне убедительной, но что-то в ней не сходилось до конца, и смутная тревога не покидала душу капитана… нужно было оставаться начеку. «Команды тут было человек сорок-пятьдесят, вместе с конвоирами… вряд ли больше, ну а рабов они могли от жадности в трюм набить, как сельдей в бочку! А это может быть и сто голов, и сто пятьдесят… Добрая треть негров, конечно, передохла в пути, но и тех, кто остался жив, с лихвой хватило бы совладать с остатками команды. Значит, они-то и дорезали всех, кого не укокошили пираты при обстреле… Стоп! Вот оно! Две шлюпки из четырех и сейчас на борту, я сам их видел, а в двух оставшихся все рабы не могли поместиться! Блядь! Значит, черные ублюдки все еще здесь и прячутся в засаде!» Догадка Рэя немедленно получила подтверждение — где-то под палубой грянули отчаянные крики и раздался треск пистолетов. Должно быть, в темноте грузового трюма завязалась драка. Оба капитана ринулись прочь из кают-компании и быстро спустились в трюм, по трапу, затянутому клубами порохового дыма. Все было уже кончено: хорошо обученные и сытые матросы быстро сломили сопротивление кучки истощенных негров, покрытых ранами и вооруженных чем попало. Двое самых храбрых валялись на досках с простреленными головами, остальные побросали оружие, повалились на колени и жестами молили победителей о пощаде. Ошейники и ножные кандалы, от которых они не успели или не сумели освободиться, лучше любых сопроводительных бумаг указывали на происхождение и статус живого груза… Висант первым приблизился к побежденным и, грозно сдвинув брови, рявкнул: — Эй, вы, черные обезьяны! Есть среди вас кто понимающий человеческий язык? Негры молчали и виновато переглядывались между собой… Тогда Алехандро повторил вопрос по-испански и немного мягче. Рабы заметно оживились и залопотали: — Мы понимать, сеньор, понимать… мы все сказать, сеньор! — Вот как! Откуда же вас взяли, таких разговорчивых, и куда везли? — Нас купить на Куба… нас везти в Бразилию… — ответил самый старый раб, с обритой налысо головой и сильной проседью в курчавой бороде. — Сколько вас было всего? Старик обвел глазами своих сородичей, беспомощно шевеля губами, но тут же нашелся: — Сколько здесь и еще два раза по столько. — И где же остальные? — Моя не знать, сеньор… моя и братья прятаться тут, пока все там драться… моя не воин, моя работать на полях. — Работнички! — припомнив кровавые «подарки», обнаруженные в кают-компании, Алехандро желчно усмехнулся. — А что ж тогда за дубинки и ножи похватались? — Моя рубить один тростник. Моя не трогать белый сеньор! И моя братья тоже… — Да? Кто же в таком случае резал белые глотки на верхней палубе, а? — вмешался Висант на ломаном испанском. Уперев руки в бока и выпятив нижнюю губу, он рассматривал чернокожих бедолаг презрительно, но крайне внимательно, словно заранее прикидывал цену каждого. Негры заохали, стали снова воздевать руки и падать лицами в пол, а старик опять ответил за всех: — Моя не знать, не видеть! Моя никого не резать, моя бояться, крепко бояться! Белый господин… хотеть повесить моя и братьев? — Эх, и надо бы вас вздернуть, всех скопом! Да больно дорого выходит! Все равно что отборные окорока выкинуть на корм акулам! — хохотнул Висант, посмотрел на Рэя и спросил по-французски совсем другим тоном: — Ты уже решил, что с ними делать? — Этих испуганных овец точно вешать не стану… не за что. Раз они все как один клянутся, что работали на тростниковых плантациях, то мы с тобой знаем, куда пристроить трудяг… — Хвала тебе, господин! Добрый господин! — рабы дружно подхватили возглас старика и, как болванчики, застучали лбами теперь уже перед капитаном Рэем. Он поморщился и рявкнул: — Хватит! Тишина! Негры умолкли. Рэй повернулся к Висанту и снова перешел на французский: — Ну вот тебе и приз-сюрприз! Забирай всех этих страдальцев на «Грозу», а если еще кого найдем, то разместим на «Аресе». — Вот и славно! — осклабился тот. — Ну, я с моими ребятами на борт первый поднялся — стало быть, мне — две трети приза, тебе — треть, так ведь? — Так… вот только в этот раз я от своей доли откажусь, пожалуй… Висант не поверил своим ушам: — Да ты в уме ли? Только глянь, какой отменный товар! Да, малость отощали, но есть настоящие здоровяки! В Новом Орлеане каждый потянет долларов на триста пятьдесят, а то и на четыреста! Причем нам-то они достаются задаром, мы и ста галлонов рома (1) не потратим! Алехандро произвел в уме быстрый подсчет, потом представил, что ему придется выслушать от Поля, если в трюмах «Гермеса» появятся закованные в цепи «чернокожие граждане», и… покачал головой: — Считай этих черных своим призом и сам с ними возись. Выгодно продать их ты можешь и на Мартинике — незачем тащить с собой до Луизианы столько голодных ртов. — А что же твои парни, тоже ведь свою долю потребуют! — Мои в накладе не останутся, не твоя печаль! — Рэй осадил зарвавшегося компаньона и перешел к более насущному вопросу. — Раз уж за мной увязался доктор, пришлю его к тебе. Пусть всех осмотрит, убедится, что нет ни оспенных, ни тифозных… — Верно! Не хватало еще тащить заразу на наши суда! А я за моим костоправом пошлю, вдвоем они управятся в два счета! — Вот и прекрасно, договорились! Выводи этих красавцев наверх и занимайся ими, а я своих отправлю на поиски оставшихся. — От покойников надо бы избавиться побыстрее — разлагаются на глазах… И осмотреть, что там с пробоинами, а то, может, и суденышко прихватим с собой! — Это вряд ли… — Рэй скептически скривился. «Афонса де Альбукерке», хоть и была недавней постройки, получила в бою повреждения, которые сделали бригантину неуправляемой. Тянуть ее на буксире и чинить на Мартинике было долго, дорого и хлопотно. — Жалко топить такую красавицу! — вздохнул Висант. — Жалко на это дело ядра тратить. Она и сама прекрасно затонет в следующий же шторм. **** — Пустите меня, капитан Рэй! Что за произвол?! Пустите, я должен помочь месье Дерозье! — Поль, вне себя от гнева, пытался то оттолкнуть, то обойти Алехандро, стоявшего стеной на его пути, но ни одна из попыток не имела успеха. — Нет, друг мой! Месье Дерозье справится и без вас! — на сей раз капитан не собирался уступать ни мольбам, ни угрозам. — Почему?! Уверяю вас, я не упаду в обморок при виде крови! Да вы и сами это знаете, я уже дал вам убедительные доказательства, что могу быть ассистентом врача! — А я дал вашему отцу слово, что не буду подвергать вашу жизнь опасности! — Никакая опасность мне сейчас не угрожает! Что за глупость! Я просто хочу быть полезным и помочь несчастным людям! — Пусть доктор им помогает и заодно удостоверится, что эти ра… кхм… люди не больны ни тифом, ни холерой, и не покрыты оспяными струпьями! — возразил Алехандро и заметил, что при упоминании струпьев Поль слегка вздрогнул, а по его губам проскользнула гримаса отвращения… Капитан немедленно решил усилить эффект: — Да будь они даже полностью здоровы — что вряд ли! — то после трюма смердят, как покойники… даже хуже! На их одежде полным-полно блох, а в волосах — вшей! — Какой ужас!.. Какое унижение человеческого достоинства… их всех надо помыть и переодеть во что-нибудь… пристойное! — Да, разумеется, о них позаботятся… но извини, тебе я не позволю возиться с их грязными лохмотьями! Вот дойдем до Мартиники, и обещаю, что все они будут отправлены в настоящую баню. Их там подлечат, приоденут и откормят… — Алехандро вздохнул и добавил про себя: «…перед продажей!» — но, к счастью, Поль не мог прочитать его мысли и немного успокоился насчет судьбы чернокожих: — Смотри же, ты дал слово! Но я и прямо сейчас могу что-то сделать для них… Покрепче взяв упрямца за плечи, Алехандро приблизил губы к его уху, незаметно поцеловал и тихо промурлыкал: — Ты — сама доброта, но ведь не хочешь, чтобы гнусные кусачие твари перебрались на твою одежду и прекрасные волосы… и составили тебе компанию до конца путешествия? Знаешь, среди них есть такие, что прогрызают кожу насквозь, до кровавых ран! — Прекрати, пожалуйста!.. — Поль уже не мог скрыть своего омерзения и испуга, но все-таки не сдавался: — Это нечестно, Крис… ты оберегаешь меня, словно девицу, но бедного Клемана готов оставить один на один со всеми… гадостями!.. — Месье Дерозье — медик, изволь уважать его профессию! Он знает, что делать, и как уберечься от всякой заразы! — убежденно заявил Алехандро, старательно отогнав несвоевременное воспоминание про Эстебана, который был куда опытнее Дерозье, и все же подхватил смертельную корь… — Ты же видишь, что у него хватает помощников: ему помогает судовой врач с «Грозы» и трое матросов… И каждому из них положено приличное жалованье и за работу, и за риск! — Пусть так… но мне не нужно никакого жалованья! Я хочу сделать хоть что-то доброе для этих несчастных! Это мой долг — и христианский, и гражданский! — Да ты, я вижу, жаждешь превзойти самого святого Венсана де Поля (2) в рьяной заботе о больных и страждущих! — рассердился Алехандро на упрямого мальчишку, одержимого неуместной филантропией. Нужно было придумать для него какое-то безопасное дело, подальше и от кают-компании, и от бака (3), где Дерозье с напарником осматривали негров, но Рэю ничего не приходило в голову. К ним подошел десятник, чтобы доложить капитану о завершении осмотра трюмов: — Живых никого больше нет, ни негров, ни португальцев! Одни трупы! — Камбуз осмотрели? — Осмотрели, мой капитан. — Много там покойников? — Никак нет, там ни единого мертвяка не нашли. — Хорошо, ступай к своим… покойников таскать наверх пока не стоит, сперва нарежьте парусину на саваны! — так же тихо распорядился Рэй и вернулся к прерванному спору с Полем: — Хочешь быть полезен? Отлично! Идем со мной, проверим запасы еды на камбузе, ведь этих несчастных нужно еще и накормить. Расчет оказался верен: Поль радостно согласился с предложением капитана. **** Камбуз на «Афонсе де Альбукерке» был гораздо просторней, чем на «Гермесе». Одну длинную стену сплошь занимали большие шкафы с открытыми полками, заставленными хозяйственной утварью, а вдоль другой, над потухшими каменными очагами, располагались два гигантских котла для рагу и похлебки. Третий котел, поменьше, использовался для смешивания сальмаганди, (4) и в нем еще гнили остатки излюбленного моряцкого блюда… Хаос, царивший на верхней палубе, проник и сюда: пол камбуза был очень грязным, заляпанным испорченной едой и кровью, повсюду валялись черепки от битой посуды, деревянные обломки и другой неприятный мусор, одновременно оскорбляющий и зрение, и обоняние. Поль замер у входа, недоумевая, где в этом свинарнике искать еду, пригодную для безопасного употребления; за время, проведенное в море, он успел привыкнуть и к постоянной качке, и к грубому натурализму корабельных будней, пахнущих отнюдь не розами — но сейчас его замутило, как в самый первый день на борту. — Ну что же ты? Ждешь особого приглашения от кока? — усмехнулся Алехандро, но, заметив, что Дикарь сильно побледнел, быстро шагнул к нему и протянул свой платок: — Возьми, прижми к носу, постарайся дышать ртом… — Ничего, я в порядке! — сквозь вымученную улыбку выдавил Поль, но платок все же взял и в кои-то веки безропотно последовал совету капитана. — Да? Ну тогда для начала… — Крис огляделся, прикидывая, каким более-менее чистым поручением занять белые руки парижанина на ближайшие несколько минут. — Проверь вот эти шкафы, там наверняка найдется кофе, сахар и ром. — Есть, мой капитан… — Все, что найдешь съедобного, выкладывай вот сюда, на стол… а я наведаюсь в кладовую, посмотрю, что там осталось из припасов. — Можно мне с тобой? — Полю почему-то не хотелось оставаться одному даже на короткое время. — Нет, мы там вдвоем не развернемся… — в других обстоятельствах Алехандро счел бы тесноту и полумрак кладовой приятным плюсом, но сейчас не мог исключать, что за узкой дверью вместо мешков с мукой и бутылей с маслом обнаружится очередной покойник — и в самом неприглядном виде. — Жаль… здесь как-то жутковато. — Я буду рядом! — Крис ободряюще улыбнулся любовнику и ласково погладил его по щеке: — И очень скоро мы с тобой возвратимся на «Гермес», обещаю… — Ладно. Иди в свою кладовую, здесь я и один справлюсь! — Поль постарался придать своему голосу предельную твердость, но вышло не очень убедительно. Следовало признать, что силы его были на исходе, и только выучка иезуитской школы помогала ему «держать фасон». Как только Алехандро скрылся за дверью кладовой, Поль подошел к самому большому шкафу — три верхние полки были открытыми, но нижнее отделение представляло собой нечто вроде вместительного ящика с дверцами. Этот «сундук» как раз подходил для хранения сахара, крупы, кофе и прочих припасов для повседневных нужд. — Ну что ж, взглянем, что тут у нас… — едва Поль протянул руку к дверце, как она распахнулась сама собой. Изнутри потянуло невыносимым, тяжелым запахом, и донесся протяжный стон, похожий на жалобу призрака. Оцепенев от ужаса, юноша не смог ни вскрикнуть, ни сделать хотя бы один шаг назад — и тогда из шкафа высунулась длинная черная рука и схватила его за щиколотку. Снова прозвучал утробный стон, и низкий гортанный голос тяжело прохрипел: — Господин… мой господин… спаси меня! Возьми в уплату мою жизнь… Поль никогда не был трусом и не жаловался на слабые нервы, но едва не потерял сознание при виде черного великана, сплошь покрытого засохшей грязью и кровью, непостижимым образом сумевшего спрятаться в кухонном ящике. Теперь он медленно выползал наружу, подобно удаву, расправляющему кольца, и при каждом движении снова и снова хрипел: — Мой господин! Спаси меня… и я отдам тебе свою жизнь. Горло Поля, сжатое спазмом, наконец-то освободилось и пропустило призыв: — Крис!!! Сюда!.. Скорее!.. …Услышав отчаянный крик, Алехандро так стремительно ринулся на помощь, что едва не сорвал с петель дверь кладовой, и в одну секунду оказался рядом с Полем… Юноше не потребовалось ничего говорить — капитану хватило беглого взгляда, чтобы оценить обстановку и принять решение. Он закрыл Поля собой и выхватил саблю. Если бы черный, как смоль, гигант, распростертый на полу, сделал хоть одно лишнее движение, на его голову обрушился бы смертельный удар клинка; но инстинкт выживания, присущий всякому существу, подсказал негру единственно верное поведение. По-прежнему лежа ниц и не шевелясь, он хриплым шепотом стал молить уже второго белого человека: — Пощады, мой господин! Пощады… Я не враг, не бунтовщик… я хороший раб… Господа доверяли мне — я был надсмотрщиком над другими рабами… но они восстали, убили белых господ, и меня тоже хотели убить! Я спасся лишь потому, что сумел притвориться мертвым… Алехандро нахмурился: речь чернокожего была связной и складной, и говорил он не на ломаном испанском, а по-французски, на креольском диалекте Санто-Доминго. Да, этот малый вполне мог быть надсмотрщиком с большой плантации, или негритянским старшиной, но что-то и в нем самом, и в его версии событий, настораживало капитана Рэя. — Какого дьявола ты тогда очутился на португальском корабле? Ты ведь не с Кубы, раз говоришь по-французски! Откуда ты, отвечай! — Я родился в Сан-Доминго, мой господин… но семья, которой я служил последние годы, жила на Кубе… у моего господина было три кофейных плантации — между Гуантанамо и Сантьяго-де-Куба. Недавно… он продал много невольников сеньору Оливейро д’Суза… и сеньор Оливейро, зная, что предстоит сложный рейс, упросил моего господина отправить меня сопровождающим до Бразилии… потом я должен был вернуться снова на Кубу, к моему господину… — столь длинная речь окончательно обессилела невольника, страдающего от боли и жажды, и он уткнулся лицом в пол — то ли притворившись, то ли в самом деле потеряв сознание. — Алехандро… давай отложим допрос! — прошептал Поль. Он уже полностью оправился от пережитого страха и преисполнился жалости к несчастному, что чудом уцелел в кровавой бойне: — Мы должны ему помочь… так же, как и другим раненым! Только прошу тебя: не отправляй этого человека на «Грозу» вместе с остальными! — Да? Это почему же? — Сам посуди: если они хотели его убить, то наверняка попытаются сделать это снова. Нельзя допускать подобной расправы… давай заберем его на «Гермес»! — Откуда ты знаешь, что этот черный не лжет нам? Ради спасения собственной шкуры он ещё и не такое сочинит! — Ради спасения своей жизни лжет большинство людей, независимо от цвета кожи… но этот человек явно отличается от своих собратьев — ты же слышишь, как грамотно он говорит! Алехандро, пожалуйста… — Поль с мольбой сложил руки и нежно взглянул на капитана: — Кем бы он ни был раньше, теперь это просто израненный и голодный бедняга. На «Гермесе» он никому не будет опасен, и ему никто не сможет угрожать… ну а после, когда он немного придет в себя, ты снова его допросишь — и тогда решишь его судьбу! Чернокожий великан слабо пошевелился и прошептал: — Да благословит тебя Пресвятая Дева, добрый господин! Спаси мою жизнь и у тебя не будет более преданного раба… Поль, одновременно смущенный и речами невольника, и пристальным взглядом капитана Рэя, отвел глаза от Алехандро и спросил несчастного: — Как тебя зовут? — Нубе, мой господин. Меня крестили как Элиа, но все и всегда меня звали Нубе де Тормента (6)… но служить тебе я готов под любым именем. Примечания: 1. В конце 18 века стартовая цена негра у портовых перекупщиков составляла 18-20 долларов, или 100 галлонов рома, или 100 фунтов пороха. Женщины старше 25 лет и дети стоили дешевле. Из Африки до Нового Света в трюмах невольничьих кораблей зачастую доезжал живым только один негр из пяти. Потому на рынках в Америке цена здорового раба уже составляла около 300 долларов, но могла доходить и до 500-600. 2. Святой Венсан де Поль — католический святой, основатель конгрегации лазаристов и конгрегации дочерей милосердия, главным делом которой стала помощь бедным, больным, брошенным детям и каторжникам. Канонизирован в 1737 году. 3. Подразумевается носовая часть верхней палубы судна. На парусных судах бак — всё пространство верхней палубы от форштевня до фок-мачты. 4. Сальмаганди — излюбленная пиратская еда, предохраняющая от цинги, разговорное французское название холодного винегрета. Состоит из рубленого копченого мяса, маринованного в вине, вареных яиц, овощей и любой зелени, включая дикорастущую, сердцевины пальмового дерева, лука, огурцов, капусты, оливок и плодов манго. Ко всему этому добавляется острая приправа и оливковое масло. 5. Гаитянский креольский диалект — сложился на основе французского языка. Лексика представляет собой видоизменённую французскую лексику XVIII века, обнаруживающую влияние языков Западной и Центральной Африки с небольшими арабскими (также «завезёнными» из Африки), испанскими, португальскими и английскими вкраплениями. Грамматика существенно упрощена, правописание, как правило, соответствует произношению. Язык имеет два диалекта: Fablas и Plateau. 6. Nube de tormenta — грозовая туча (исп).
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.