ID работы: 13968943

Утонченное разложение

Смешанная
R
В процессе
79
автор
Размер:
планируется Макси, написано 79 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
79 Нравится 12 Отзывы 36 В сборник Скачать

Шли по городу волшебники

Настройки текста
Среда, 5 января 1938 года. Стоило лишь закончиться завтраку, Гарри выскочил из столовой в кабинет Мисс Коул, а оттуда вернулся в комнату к Тому, оповестив его, что они идут на прогулку по Лондону. На закономерный вопрос «С чего ты решил, что я куда-то с тобой пойду?», Гарри лишь легко отвечал вопросом на вопрос: «А разве не пойдешь?» Лукавство и задор, которыми блестели зеленые глаза и переливался мальчишеский голос, разозлили Тома, и тот с гордым видом уткнулся в книгу. Не ту, которую подарил Гарри, её они решили читать вместе, но тоже детектив — «Человек в очереди» Джозефины Тэй. Гарри продолжил собираться в путь, рассказывая Тому, как легко было получить у Коул разрешение для них. — Я так смотрю на неё снизу-вверх, так глазки делаю, — он поднимает взгляд, не отрываясь от шкафа, и несколько раз хлопает ресничками, — и она говорит: «Ой, дьявол, уговорил». Какой же я дьявол! Разве не говорила она, что я похож на растерянного оленёнка? — На оленя ты похож, — улыбнулся ему Том, не отрываясь от книжки. Гарри закатил глаза, вытаскивая из шкафа для него одежду. Он кинул на кровать Тома несколько вещей, чтобы тот переоделся к выходу. Их ожидала экспедиция по внутреннему Лондону, а также поиск Гермионы. Или хотя бы зацепок о том, где она могла бы быть. Том убрал книгу и начал возмущаться. — Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых — гнев, — проворчал он в никуда. Гарри смысла цитаты в этой ситуации не понял, но парировал: — Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью. — Том бросил на него быстрый острый взгляд, как укус змеи, но промолчал. Гарри продолжил. — Двоим лучше, нежели одному, потому что у них есть доброе вознаграждение в труде их. — Гарри хихикнул, когда Том откинул от себя брюки, с трудом отвоеванные в битве с этикетом, чтобы повернуться к соседу и начать возмущаться громче, но уже не цитатами. — И не ворчи, мы идем искать Гермиону, — сказал Гарри, застегивая на себе потрепанное пальтишко. Не то чтобы оно могло согреть в холодную зиму, но, по крайней мере, ткань была плотной. — Не имею ни малейшего представления, о ком идёт речь, — Том застегивал пуговички на своей самой красивой рубашке — самой обычной белой тряпке. — Мы что, в церковь идем ее искать? К чему такая праздничность? Ещё и под пальто… — Гермиона Грейнджер — моя подруга. Я знал её ещё до того, как попал в приют. Мы очень хорошо дружили. Она та самая очень умная магглорожденная волшебница, о которой я говорил ночью. — Объяснил Гарри, опираясь на стену. — Такая уж умная? — Ага, — кивнул Гарри. — А её семья должна быть адски богатая. Так что мы должны выглядеть хотя бы сносно, чтобы, если мы их найдем, они нас не выставили, как двух попрошаек. — «Должна быть», «если найдем»? — Переспросил Том язвительно. — Ты вообще знаешь куда идешь и кого ищешь? — Идем мы, — он сделал упор на местоимение, — а ищем мы семью Грейнджер, а лучше всего — их дочь. — А где мы, — передразнил его Том, — их ищем? — Где-то в районе Холборна, Хэмпстеда, Кенсингтона… Может, даже в Белгравии. — Ты вообще понимаешь, что говоришь? — Том смотрел на него почти с открытым удивлением. — Мы с таким же успехом можем пойти искать принцессу Виндзорскую! Ей как раз в апреле должно исполниться одиннадцать. Может она тоже магглорожденная волшебница, а? Чего молчишь? — Том не скрывал издевки. Гарри поднял глаза к потолку и взмолился Мерлину о терпении. Не то чтобы он забывал, что несмотря на моменты божественного просветления, когда Том был весьма милым ребёнком, он все же оставался Томом, но порою хотелось. — Честно — не знаю, — Гарри пожал плечами. — Может быть и волшебница. Но, Том, Гермиона точно где-то там живёт. — Ты сказал, что вы хорошо дружили! Какого дьявола ты тогда здесь? — Том всплеснул руками. — Разве её родители не должны были хотя бы как-то облегчить твою жизнь? Почему она даже не подумала тебя посещать? — Все хорошо, Том, — Гарри взял его руку, но Том тут же её вырвал, шипя, чтобы он его не трогал. — Я сам этого не хотел. Но спешу тебя заверить — я почти на все сто уверен, что Грейнджеры достаточно нам пожертвовали. Да и с чего вдруг им мне помогать? Это глупо. Я не более, чем друг их дочери. — Ну да, как же. — Том застегнул пальто. — Не хочешь признавать, что тебя бросила твоя богатая подружка? — Господи, Том. — Нет-нет, ты прав, — улыбнулся Том. — Я пойду с тобой. Чтобы, когда мы её нашли и оказалось, что у неё уже есть другие друзья и развлечения, довести тебя до приюта. Всего в слезах и соплях, с разбитым сердцем. Гарри промолчал. Том воспринял это, как очередную победу. *** Когда они вышли за территорию приюта, Том раскинул руки в стороны, покружился вокруг своей оси, а потом с пренеприятнейшей улыбкой процедил: «Ну давай, веди.» Гарри в тот момент понял, насколько его план был несостоятельным. Он даже подумал на пару минут оставить Тома наедине, а в ближайшей подворотне вызвать Смерть и поумолять его пару минут побыть им экскурсоводом, или дать ещё раз тот артефакт. Вокруг них был Лондон, — Ист-Энд, — вокруг него, Гарри, была история, ещё не тронутая Второй мировой войной. И у него было чертовски мало времени, чтобы облазить здесь всё. Но облазить город он мог бы только с помощью Гермионы, поэтому он тут же посерьезнел. Он осмотрелся ещё раз. Всё, что он знал о расположении приюта — это то, что он был на востоке, а недалеко был теннисный корт. Совсем близко был госпиталь, Гарри потянул Тома за рукав пальто и они поковыляли выше по улице. На углу стояла церковь, в которую их водили каждое воскресенье. Том тут же скривился, будто его ткнули носом в тухлую рыбу. Справедливости ради, в церкви его действительно тыкали носом, но не в рыбу, а в Библию. На концерты и любые сколько-нибудь развлекательные мероприятия Тома не пускали, а если пускали, то запрещали двигаться, и он просто стоял, радуя глаз, пока молчит. Гарри же был там почти каждый раз, хотя бы потому, что Коул хорошо к нему относилась, и хотела, чтобы ребенок развлекался. Том не возражал, поэтому Гарри каждый раз радовался, переступая порог Виктория-холл. Они вышли на Подъездную дорогу, держась левой стороны. Мимо проезжали «Моррисы» и «Остины». Скоро скривился уже Гарри, увидев ворота школы. Классы выглядели пусто, за непослушание били по рукам, уроки были скучными, а преподаватели будто бы и не старались, рассказывая урок скорее себе, чем ученикам. Каждый день в школе заставлял его скучать по Хогвартсу с троекратной силой, хотя некоторые моменты напоминали ему о Снейпе. Эти воспоминания на вкус были тоской с горечью. Напротив школы была таверна, в которой временами по вечерам пропадала матрона. Гарри её почти не винил, а для Тома это была лишь одна из тысячи причин презирать её. Однажды, когда они с Томом гуляли, сбежав из приюта, какой-то мужчина купил им стакан пива. Том попробовал и выплюнул, а Гарри пил, пока они не вернулись туда, чтобы вернуть стакан. Риддл после этого ещё долго спрашивал, как Гарри смог выпить эту мерзость, и почему это для него «нормально», а приютская еда на вкус, как помои. Они шли дальше по Подъездной дороге, когда Гарри понял, что им, вообще-то, надо вверх к Бишопс-уэй. Но Том знал эту часть дороги и точно бы заметил, что они сделали бессмысленный крюк. Поэтому Поттер решил не давать ему пищу для злорадства, а идти дальше, чтобы выйти на Олд Форт-роуд. Так и поступив, они прошли через ещё одну церковь, музей Бетнал-Грин (милое здание с уродливыми буквами) и недалеко от Йорк Холла. Они были там всем приютом (на самом деле не так уж и много человек) пару раз, когда Мисс Коул смогла договориться о банных процедурах для кучки детей. Выйдя снова к дороге, Гарри думал — пойти ли им наверх, или все-таки вниз? Вниз можно было выйти к Темзе, а там уже не ошибешься. А ещё вниз была Лондонская стена, что значительно упрощало дорогу. Гарри запомнил примерные маршруты после того, как петлял в поисках единственной библиотеки, о которой знал. Решив, что они идут вниз, Гарри уверенно пошел по Кембридж-хит-роуд. Они прошли мимо парка, который тут же заинтересовал Тома. — Думаешь, там есть змеи? — Спросил он, вглядываясь в ландшафт. — Красиво там. — Есть, наверное. — Пожал плечами Гарри. — Только найти их будет сложно, они же должны зимой где-то прятаться. И спать, но я не уверен. — Может, они услышат, если позвать? Что-то вроде зова или гипноза? Гарри неуверенно развел руками. — Я не уверен, как работает парселтанг. Мне казалось, что это обычный язык, но с ограниченным кругом лиц, которым доступно обучение. — Кое-как выкрутился Гарри. Они спустились к станции метро Бетнал-грин, и Гарри тяжко вздохнул. Они не располагали лишними деньгами, так что срезать путь на метро не представлялось возможным. Конечно, можно было использовать немного магии, но, беспалочковая и невербальная, она давалась ему до сих пор с огромным трудом. Так что Гарри хранил силы — может, ещё понадобятся. Том ничего не ответил. *** Том тыкнул пальцем в здание красного цвета. — Раньше это была лечебница, — сказал он, ухмыляясь. — А теперь библиотека. Попробуем зайти на обратном пути? Гарри кивнул. Он не знал, что тут была библиотека. Том, если уже был там, не звал Поттера с собой. — Можем попробовать. А откуда ты знаешь? — Коул жаловалась, что я родился так поздно и она не может сдать меня туда на лечение. — Вот она горевать будет, когда отменят казни. — Гарри задумался. Он не был уверен, что в его время магглы полностью отказались них. — Скорее бы, — сказал Том с мечтательной улыбкой. Гарри отвернулся. Когда они проходили мимо какого-то ларька, Том вклинился в разговор двух милых женщин и они купили «двум ангелочкам» немного сладостей. Риддл профессионально похлопал глазками и елейно прощебетал благодарности, а потом схватил Гарри за рукав (не грубым жестом, как делал это обычно, а с ребяческой легкостью) и они побежали дальше. Как только они отказались достаточно далеко, Гарри остановился, чтобы не потерять ориентир, а Том отдернул его от себя, но передал часть лакомств. — Далеко нам ещё? — Спросил Том, догадываясь каким будет ответ. — Ещё где-то полчаса, если спешить и идти ровно. — Полчаса куда? — До Сити. А там разберемся. — Том одарил друга таким ярким взглядом, что Гарри пришлось оправдываться. — Но если к темноте не успеем, — Том приподнял брови и чуть наклонил голову, — т-то мы можем попрошайничать немного и собрать на проезд…. Наверное. — Я попрошайничать не собираюсь, — отрезал Том. Гарри посмотрел на конфеты. — А это что? — То, что я заберу, если ты будешь задавать идиотские вопросы. Веди давай, и быстрее. Гарри тяжело вздохнул, держа в голове картинку с водопадом. Хотя нет, водопад ему сейчас не нужен. Картинка сменилась на цветущее поле и Гарри пытался абстрагироваться от желания толкнуть Тома под ближайший кэб. Их с утра по дорогам шныряла куча, в толпе мальчики периодически петляли между людьми. А ведь было всего начало января, половина людей ещё не проснулась, а другая ещё не приехала обратно. Гарри подумал, что если им временами тут трудно нормально пройти, то ощущение ближе к Сити будет ещё хуже. Потом подумал ещё раз и решил, что там будет идти легче. Потом подумал снова и пришел в тупик. Больше не думал. *** Гарри рассказывал Тому о некоторых местах, которых тот мог не видеть. Риддл гулял, когда сбегал из приюта, на востоке, в стороне парка Виктории. Там он пробирался внутрь и искал змей, или сидел на траве и читал. Зимой он забирался в какие-то заведения и грелся, если ему позволяли остаться. Он не выглядел, как оборванец, особенно в тусклом свете. Даже в старой одежде, он мог сойти за сына какого-нибудь джентльмена. Люди верили поставленному голосу и вежливым словам, красивым крупным карим глазам и очаровательным манерам. Порой, когда он оставался на ужин у какой-то милой дамы, плененной его милой улыбкой, они давали ему с собой «домой» гостинцев для его «младшего брата», Гарри. Сам Поттер о таких проявлениях благородства не знал, думая, что Риддл еду крал. В его картине мира Том делился, потому что хотел, чтобы Гарри молчал о его прогулках. Единственное, что порою портило впечатление людей о нем, это мешки под глазами — почти черные, и когда он поджимал губы. Тогда он выглядит злобно, образ ломался, сухие бледные губы неприятно стягивало, но Том научился работать и с этим. Можно подумать, злобная мачеха заставляет малыша на износ работать и плохо кормит! Заботливая мисс, живущая в часе ходьбы от приюта, обязательно накормит это бедное солнышко. Своих детей у нее нет, а хочется, так почему не помочь чужому? Том никогда не говорил, что он сирота, но его и не спрашивали. Они пошли по Уайтчепел-роуд, и глаза Гарри загорелись. — Смотри, — Гарри кивнул в сторону здания с вывеской «Lord Rodneys Head». Рядом стояла машина и мальчик тыкал в неё пальцем. — Черт, это «Райли Страйк»! — Машина? — Том выглядел не сильно заинтересовано. — Не знал, что тебя они интересуют. — Мне здесь особо нечем интересоваться, так что… — Поттер улыбнулся, продолжая. — Я знаю мужчину, из Бангладеша, который интересуется. Он мне рассказывает о каких-то машинах, в которых разбирается. Он показывал мне картинку, она спортивная! — У нее колеса уродливые, — Заметил Том. — Выглядит нелепо, она такая низкая, вытянутая, а колеса крупные. Выглядит не очень гармонично. Мне больше нравятся кареты… — Кареты? — Переспросил Гарри. — Кареты. Но, — Том поджал губы, задумавшись. Несколько детей пробежало мимо, он скривился, когда его задели и толкнул ребенка в ответ. Тот не обратил внимание на Риддла, поэтому он развернулся обратно. — Я думаю, мне нравится модель «Уолсли»… девять? — Тридцать четвертого года? — Том сказал, что не знает. — Если ты про неё, то понимаю. Тебе бы пошло водить такую. — Надеюсь, когда я смогу позволить себе машину, выпустят что-то более симпатичное. «Метлу бы» — подумал Гарри. Они проходили недалеко от Лондонского госпиталя. Том уже начал скучать, а Гарри понятия не имел, как его развлечь. Они не так уж и долго шли, Гарри неплохо помнил дорогу, но у его спутника не было ни капли заинтересованности. Разве что он хотел посмотреть на центр, как богатые люди живут. «Заглянуть в свое будущее», как назвал бы это Том. *** Они прошли через несколько разрушенных и заброшенных зданий, и вышли на Уайтчепел Хай Стрит. Гарри вытянул руки наверх и потянулся, Том продолжил идти, не обращая на него внимания. — Почти центр города, а они не могут пару зданий починить, — хмыкнул мальчик, кивая на здание дальше по улице. — А потом на район жалуются. Гарри зевнул. — Починят, — пожал он плечами. — О, — Том наконец-то заинтересованно повернулся к другой стороне улицы. Потом его взгляд стал почти диким. — Смотри, это галерея! Том схватил Гарри за рукав, сильно сжимая. Он развернул его к себе лицом и уставился прямо в глаза, нарушая личное пространство почти оскорбительным образом. Гарри хотел укусить его за нос, чтобы тот отодвинулся. — Нам. Туда. Надо. — Мальчик тяжело дышал и его руки чуть-чуть тряслись. Костяшки побелели от того, как сильно он сжимал пальто друга, а раскрасневшийся от мороза нос слился с лицом, покрасневшим от волнения. — Во-первых — отпусти меня, — начал Гарри, пытаясь аккуратно отодвинуть Тома. Тот частично послушался, и сделал полшага назад. Почти победа. — Во-вторых, если найдем, то спросим Гермиону об этом, она точно не откажется устроить тебе экскурсию по всем культурным достопримечательностях, о которых знает. Там ведь вход платный, скорее всего. Несколько прохожих скосили на них рассеянные взгляды. — А если не найдем? — Том почти отпустил его. — Поспрашиваем на обратном пути. — Наконец-то свободный, Гарри пожал плечами. — Ты всегда можешь прийти сюда сам. Том закатил глаза. — И правда, ты только мешаешь, — легко сказал Риддл и зашагал дальше. Он снова остановился через пару зданий. — Если я не ошибаюсь, — начал он тоном, подразумевающим, что скорее Солнце потухнет, чем он ошибется, — это паб «Белый олень». — Ну, да, на нем вывеска. — Заметил Гарри. — И что ты о нем знаешь? — Спросил Том невинно. — Почему ты думаешь, что я изучаю историю каждого паба в городе? — Скривился Поттер. — Мы их уже сотню прошли, про них ты почему не спрашивал? — Идиот, тут убили Марту Табрам! — Я ещё и каждую женщину города знать должен? — Возмутился Поттер. Том закатил глаза. — Считается, что она одна из жертв Джека Потрошителя. — А, — наигранно удивился Гарри. — Это всё меняет! Обожаю Джека Потрошителя. Вот бы он вспорол мне живот. Том посмотрел на него снисходительно. — Будь собой и однажды твой живот вспорю я. Гарри сглотнул. Для Тома это была шутка, а для Гарри — практически предсказание. Риддла его реакция позабавила. — Смотри, «Старый Красный лев»! — Оживился Гарри. — Ты здесь был? — Спросил Том, почти заинтересованно. — Нет, просто люблю львов. — Львы вызывали у него боль в районе сердца. — Тогда надеюсь, что где-то тут есть «Молодая Зеленая змея», — хихикнул Том, а Гарри опять стало некомфортно. *** Гарри внезапно понял, что не знает, куда поворачивать, чтобы выйти к «стене». Он никак не мог вспомнить, куда пошел с Уайтчепел Хай Стрит в прошлый раз, и начинал нервничать. — Потерялся? — Ухмыльнулся Том, когда Поттер замедлился. — Думаю, как бы срезать. — Огрызнулся Гарри. Том поджал губы в насмешке. — Прости, прости, — пролепетал он снисходительно. — Конечно, ты знаешь дорогу. — Знаю. Вот станция, — тыкнул пальцем в здание Гарри. Том демонстративно зевнул. — Ага. Может твоя девчонка сейчас и не в городе вовсе? А в гостях, скажем, в Эссексе. — Может быть, — признался Гарри. — Но мы и так увидели пару интересных мест. Сам бы ты не пошел в эту сторону и не узнал про галерею! — Узнал бы, — хмыкнул Том. — но не факт, что пошел бы. Гарри слушал его вполуха, раздражаясь из-за того, что не мог вспомнить дорогу. «Ну куда я поворачивал?» — мысленно стонал он, бегая глазами по улице. В итоге он положился на удачу, свернув на улицу, названия которой не помнил. *** Том не мог не заметить ступор Гарри, когда он проходил мимо какого-то бара. Потом он неловко улыбнулся и пошел дальше. — Чем тебя так удивила «Голова буйвола»? — Спросил Том. Гарри помотал головой. — Напомнило на секунду название другого бара. — Все тебе бары, — Риддл закатил глаза и пнул камешек. Они прошли ещё чуть-чуть и Том начал ворчать. — Церкви и церкви, храмы да храмы! — Он шумно вздохнул холодный ветер, запустил руку в волосы. Головного убора у него не было. — На каждой улице по две церкви, что за город такой?! Смотреть противно. Гарри хихикнул, вытягивая руки за спиной. — Лондон большой, все люди не поместятся в паре церквушек. Представь себе толкучку, если бы на весь город было по паре зданий для исповедующих разные религии. — Это было бы справедливо. Хочешь помолиться в церкви — докажи, что готов пройти испытание, чтобы в неё попасть. Какая Богу нужда в молитве от того, кто молится за компанию, или потому что ему так сказали? Тому, кто верит, церковь не нужна. Да и от толкучки это не спасает. — Говоришь, как ярый верующий. — Некоторые мои мысли соответствуют учениям пуританов, я думаю. — Он звучал самую малость неуверенно. — Я считаю их идиотами по большей части, хотя из-за внешних обстоятельств мы немного похожи. За исключением самого глобального отличия, конечно. — Ты не веришь в Бога? — Гарри звучал скорее утверждающе. — Вообще почти ни в какие авторитеты. — Том уложил пальцами волосы, влажные от снега и несколько подзамороженные. — Это скорее минус. По крайней мере, пока я сам ни для кого не авторитет… Почти. Слышать, как мальчик так легко произносит вещи, скорее всего стоявшие в начале Волдеморта, для Гарри было физически неприятно. — Да ладно тебе… — Натянуто улыбнулся Поттер. — Дети в приюте уважают тебя. — Они никогда не будут уважать меня, они просто боятся. — Лениво протянул Том, пиная камешек. — Я их заставил. Стало хуже. — Это не так. Многие считают, что ты умный и единственное, что им в тебе не нравится, это то, что ты слишком дистанцировался. Люди не могут уважать того, кто с ними не взаимодействует. — Думаешь, мне нужно их уважение? — Том улыбнулся, и под его взглядом Гарри почувствовал себя идиотом. Сейчас это были приютские дети, а потом будет чистокровная элита Слизерина. — Зачем мне? Желание спорить у Гарри пропало. Он совершил ту же ошибку, что совершал уже три года — промолчал и отвернулся. *** Они прошли мимо поворота к Маркету и вереницы банков. Том поулыбался демонам на здании в Корнхилле, Гарри поглазел на церковь Святого Михаила. Около Мэншн-хаус Гарри снова остановился. — Слушай, я не эксперт, но по-моему мы уже в центре. — А есть что-то в чем ты эксперт? — Бросил Том, просто чтобы не промолчать. — В любом случае, как мы будем ее искать? Думаешь, тут где-то есть здание с вывеской «Здесь живёт семья Грейнджер»? — Технически они могут жить в Грейнджер-мэнор. Или Грейнджер-хаус. — О, чудно, — Том снисходительно улыбнулся Гарри. — Давай подойдем к первому встречному и спросим, где живет это семейство. Гарри хотел было сказать Тому что-то, но тот уже уверенно пошел к толпе взрослых джентльменов, которые что-то обсуждали. — Прошу прощения, — вклинился мальчик, обратив на себя внимание мужчин и слегка наклонил голову. Джентльмены замолчали и бросили на него взгляды между отстраненным любопытством и раздражением. — Мы с моим дорогим другом находимся в поисках семьи Грейнджер, не могли бы вы подсказать нам, где их можно найти? — И кто же конкретно тебе нужен, малыш? — Насмешливо спросил мужчина в такой же одежде, как и все остальные, отличающийся от них только формой усов. — Прошу прощения, если ошибаюсь, но юная Гермиона Грейнджер. — А, малышка Грейнджер! — Улыбнулся другой мужчина, причём намного дружелюбнее. — Поищи её в какой-нибудь книжной лавке. Обычно она бегает где-то в Вестминстере, но, может, вы сможете отыскать её и в этой части города. Она достаточно известна. — Премного благодарен, — улыбнулся Том лучшей из своих улыбок. — И снова прошу прощения за то, что вмешался. Мужчины махнули и один из них небрежно подал Тому денег. Мальчик сконфуженно моргнул пару раз, но, сообразив застенчивый взгляд, засунул купюру в карман пальто и откланялся. Гарри следил за представлением чуть издалека. — А ты издевался, — ухмыльнулся он. Том неопределенно промычал что-то и пошел дальше. Гарри наклонил голову и остановил его. В конце концов, Том не знал дорогу. — Что-то не так? Том мотнул головой. Он оглянулся в поисках отражающей поверхности и поправил волосы. — Все нормально. — Точно? — Тебя не касается. Гарри пожал плечами. — Ладно. *** — И куда мы идем? — Спросил Том, оглядываясь на симпатичные здания. — Туда же, куда шли до этого. — У памяти Гарри открылось второе дыхание и он практически уверенно шел по направлению к Лондонской библиотеке. — Шансов, что она там прямо сейчас или будет в какой-то точный день катастрофически мало, но это единственная библиотека, расположение которой я знаю. — Только говорить ты будешь. — Прости? — Не понял Гарри, оборачиваясь на Тома. — Говорить ты будешь. Это звучало слишком категорично, чтобы предполагать возможность оспаривания. Том так и ходил подавленный и раздраженный, пытаясь скрыть это всеми возможными способами. Гарри он на причину даже не намекнул и отказался говорить, что ему дали те мужчины. *** Улица Королевы Виктории настойчиво стекала к Темзе, передавая мальчиков в владения набережной. Гарри бегал по дорожке, воодушевленный прогулкой в красивом месте, а Том молчал и пытался не хмуриться. Заметив Лондонскую школу, он не сдержался и пнул камень. А потом внезапно улыбнулся, повеселел и догнал Гарри. — О, ты наконец-то успокоился? — Спросил Гарри, потирая замерзшие руки. Том кивнул. — Ничего страшного. В конце концов, мы волшебники. Гарри наклонил голову. — А чего ты злился вообще? — Уже неважно. Гарри поджал губы, но кивнул. Не хочет говорить сейчас — скажет позже. А если не скажет сам, смысла требовать не было. Они прошли ряд роскошных зданий, и Том снова отвлекся на сад. То, как он зимой пытался найти змей хоть где-то, казалось Гарри отвратительно тоскливым. Очередная неудача и Том вернулся в строй. Скоро они пошли вверх, проходя от Странда до Трафальгарской площади, обходя станцию. Они быстро пробежали через дорогу, и Гарри, уверенный в том, куда идет, вышел на Нью Ковентри-стрит, а оттуда на Пэнтон-стрит, мимо отеля при театре принца Уэльского и мимо театра комедии. Они вышли к Хеймаркет, оттуда в переулки Норрис и Карлтон-стрит, а оттуда на Регент-стрит и к Чарльзу Второму. Гарри улыбнулся так широко, будто выиграл тысячу фунтов, когда наконец-то увидел деревья у Сент-Джеймс сквера. Он расслабился, потянулся и прошелся до дверей библиотеки. Том следовал за ним молча, разглядывая статую в центре площади. Поттер встал на ступеньку, намереваясь проверить открыла ли вообще библиотека, когда за его спиной прозвучал знакомый, родной до рези в сердце голос. — Ой, Гарри? *** Гермиона пробежала мимо Тома почти не заметив его, а после так сильно сжала Гарри в объятиях, что тот был готов посинеть. Девочка расцеловала ему макушку и щеки, Поттер смеялся, обнимал ее и радовался, а Том молча стоял в стороне, сконфуженный и пытающийся понять, под какие нормы приличия попадает поведение девочки. Когда радостные визги воссоединения затихли и дети просто замерли друг у друга в руках, Том наконец-то заговорил. — Вы и есть Гермиона Грейнджер? — Спросил он, пытаясь звучать вежливо, произнося четко каждую букву. Девочка его уже раздражала всем: начиная дорогой одеждой, но растрепанными неухоженными волосами, заканчивая улыбкой, которую она вызывала у его соседа по комнате. Гермиона повернулась, пытаясь успокоить разгорячившееся сердце. Ее улыбка дрогнула, когда она увидела мальчика перед собой — совсем не похожего на Волдеморта, уставшего, с красным от Мороза лицом и скованными движениями, которые он пытался сделать более свободными. И все же его. — Кажется, нас должны друг другу представить. — Она повернулась к Гарри и весело ему подмигнула. Том внимательно слушал, как она говорила. Гарри встрепенулся. — Гермиона, это мой друг Том Риддл. — Он встал между ними и протянул руку от Гермионы к Тому, указывая на него раскрытой ладонью. — Том, моя подруга Гермиона Грейнджер. Том пожал руку, которую к нему протянула Гермиона. Её тоненькая ручка в хороших, теплых перчатках и его тонкая ручка, задубевшая от холода, красная, потрескавшаяся. Он поспешил убрать руку, но она, как на зло, заметила ее состояние. — Почему вы не носите перчатки? — Спросила она так прямо и бесцеремонно, что Том невольно возмутился. — Не знал, что благородным леди к лицу задавать такие вопросы. — Нахмурился он, пытаясь звучать дружелюбно. Гарри стоял за Гермионой и улыбался. Та отмахнулась. — Им, может, и не к лицу, а вот мне в самый раз. Отвечайте, вы оба. — Да нет у нас перчаток, Гермиона, — улыбнулся ей Гарри и встал рядом. Они оба были без головного убора, но это Гермиону особо не смущало. Она сама была без него. — Как это нет?! — Девочка комично всплеснула руками. Тому показалось, что она закудахтала. Гарри открыл рот, чтобы своим противным счастливым голосом ответить ей что-то сладкое, но Бог обратил внимание на страдания Риддла и девочка оборвала Гарри на полуслове. — Ничего не говори. Поедем и купим, или сошьем на заказ. Гарри несколько раз хлопнул ресницами, Том в голове считал хватит ли тех денег, что дал ему мужчина, на полноценный комплект одежды. — Гермиона, нам вовсе не… — Всё, Гарри. Я все сказала. — Категоричность девочки начинала смешить Тома чуть больше, чем раздражать. — Идем, я оставила водителя за углом, когда бежала сюда. Тут есть кафе неподалеку, там обсудим. Гарри снова хотел возразить. — Гарри, — недовольно процедила Грейнджер. Том заметил, что на них смотрят люди. Они все ещё стояли на ступеньках библиотеки. — Давай спросим мнение Тома. Она повернулась к нему и подмигнула. Том улыбнулся. — Думаю, Мисс Грейнджер права. — Мальчик рассеянно шаркнул ногой, все ещё четко произнося каждую букву, будто был диктором. — Не дело, когда руки мерзнут. — Ты в меньшинстве, — усмехнулась Гермиона в сторону Гарри и, махнув рукой, повела их к машине. Том пытался понять, что происходит. Бог прятался за тучами и улыбался. *** — И как же так вышло, что вы встретили меня? — Спросила девочка, пригубив чаю. Гарри спокойно грел руки, держа их на чашке, а Том пустым взглядом смотрел куда-то между девочкой и посудой. Он сделал всего глоток и сейчас не мог сделать ещё один. Вкусно. Он не может сорваться. С трудом, он постарался успокоить дрожание рук. Он делает глоток, поднимая затравленный взгляд на Гермиону. Она на него не смотрит, сосредоточившись лишь на том, что говорит ей Гарри — отлично. — Ну, знаешь. На день рождения Тома ему пришло письмо, а он не спросил у Дамблдора, куда нужно идти. И я подумал: «Черт, Гермионе ведь уже должно было прийти», и ты точно узнала все, что могла, так что я решил найти тебя. И вот мы пошли искать, а потом нашли каких-то мужчин, а они сказали, что знают тебя, и ты где-то в Вестминстере по библиотекам бегаешь, и я пошел в единственную, в которую знал, как попасть. И вот мы пришли, а ты там, и вот мы здесь. Гарри тараторил, жестикулируя и глядя подруге прямо в глаза. Она улыбалась ему и кивала, и несмотря на то, что они были сверстниками, несмотря на то, как Гарри формулировал мысли, Том чувствовал дистанцию. Ту, которую чувствовал, когда Гарри только попал в приют. Том сморщил нос от таких мыслей и решил отвлечься на другие мысли. Например, когда Том успел сказать Гарри, как зовут того мужчину? Но просто молча сидеть ему тоже не хотелось. — Что вам сказал посыльный? — Вы о профессоре из Хогвартса? — Уточнила Грейнджер. Том кивнул. — У меня не было возможности спросить обо всем, что стоило бы. Кажется, профессор… — Том попытался вспомнить его имя, а в голове всплыли слова Гарри. — Профессор Дамблдор куда-то спешил. — Праздник же, — где-то в стороне сказал Гарри. Он звучал так, как три года назад. Том начал раздражаться. — Что вам интересно? — Гермиона отложила чашечку в сторону и подвинула к себе тарелку. — Где можно приобрести школьные принадлежности? — В Косом переулке. Я покажу вам где это. — Гермиона улыбнулась. Тень неприязни к Тому была в это время настолько бледной, что только Гарри и мог её заметить. Он восхитился подругой снова — с того детства, которое он помнил, она стала намного более дипломатичной. — Поезд отправляется в 11 с… — С платформы 9¾, вокзал Кингс Кросс. Это я знаю. Гермиона сдержанно улыбнулась, не показывая, как ее раздражало, когда кто-то ее перебивал. Гарри, подперев щеку рукой, внимательно за ними наблюдал, стараясь не смеяться. — Кто такие магглорожденные? — Спросил Том как бы невзначай, и Гермиона выразительно вопросительно посмотрела на Поттера. Где-то в этом взгляде скрывалось немое обещание убить его и выпотрошить на зелья. — Магглорожденные волшебники, — начала девочка, снова легонько улыбаясь. — Это волшебники, произошедшие из семьи немагов. Том едва заметно нахмурился. Лицо Гарри упало, но он тут же собрался. — Не думаю, что тебе это грозит, — бросил Поттер с легким смехом — нервы и соль. Гермиона едва заметно закатила глаза: «На что ты надеялся?» Том ничего не сказал. Он вернулся к своему напитку, прямо на месте начиная размышлять о том, как и что сказал. Гермиона повернулась к Гарри, натянула улыбку до самых ушей и подняла брови. Гарри не понял, что с ней, но попробовал сделать такое же выражение лица. Гермиона закатила глаза. — Заканчивайте тут и пойдем разбираться с вашим гардеробом, — скомандовала девочка, словно она была не маленькой выскочкой, а военным командиром. Том открыл рот, прежде, чем это понял. — Гардеробом? — Переспросил он почти лениво, уже представляя, как девочка начинает издеваться над ними. — Вы упоминали лишь то, что недовольны отсутствием у нас перчаток. — Да и ваша верхняя одежда совершенно не теплая, — легко ответила она. — Насколько качественна ваша обувь? Я готова поспорить на 10 фунтов, что у вас нет зимней одежды и вы носите, что попало. Гарри попытался вспомнить, когда им пожертвовали верхнюю одежду, и понял, что это произошло весной. Вул не был таким уж и плохим приютом, но он нуждался в инвесторах, как в воздухе. Коул даже решила не тратить деньги на пошив общей формы, ограничившись тем, что они носили в школу, и праздничными церковными нарядами. — Я думала, отец озаботился этим вопросом, — она цыкнула куда-то в сторону, и Том снова нахмурился, пытаясь понять входит ли это в правила этикета. Ему настойчиво казалось, что девочка издевается. *** Водитель остановил их у шикарного здания, одного из тех, на которые Том смотрел со смазанной в обиду завистью. Неоклассическое строение, светлое и сияющее, встретило их удивленными взглядами прислуги и горящим камином. — Я пойду возьму деньги и посоветуюсь с отцом, а вы пока согрейтесь, — приказала Грейнджер и скрылась в коридорах. Мальчики посмотрели кто куда: Гарри на Тома, а Том крутил головой, разглядывая все вокруг. Светлое чистое здание ярко контрастировало с обшарпанными, полуразрушенными и блеклыми домишками его родного Ист-Энда. А ведь они жили даже не в самом темном месте. Как только послышались шаги горничной, Том замер, тут же напуская на себя расслабленный вид. Гарри стало смешно от этого и он открыто захихикал, с благодарностью принимая чашечку от немолодой женщины. Та улыбнулась ему в ответ и подала чашку Тому, тот состряпал божеское личико — женщина умилилась. — Вы давно тут работаете? — Спросил Гарри у женщины, вытиравшей столик салфеткой. Том не сдержался и скривился, слушая его речь. Ну, конечно. — Давно-давно, — легко подхватывает женщина, — ещё маленькая госпожа тут не жила. Я как узнала, что у господ оказывается есть девочка, так удивилась! Том слушает ее с приподнятыми бровями и распахнутыми глазками, старательно делая вид, что ему интересно. Гарри слушает рассказ служанки с искренней улыбкой — за три года Гермиона навела своих порядков в высшем обществе даже будучи совсем малышкой. Женщина все говорила и говорила, Том уже устал хлопать ресничками, выпил весь чай, который ему подливали, а Гарри все отвечал ей на чистом английском — без нотки трущобского говора мигрантов, единственных, с кем порою можно было поговорить болтливым сиротам вроде Гарри. Том продолжал молча дуться. Через пару минут девочка вернулась — с тремя головными уборами. — Нашла нам шляпки, — улыбнулась она, передавая по головному убору мальчишкам. — Право, ничего особенного. Я бы даже сказала, эта модель устарела. — А ваша? — Спросил Том, откладывая шляпу. — Последний крик моды, — пожала плечами Грейнджер. *** — Гермиона, мне все-таки кажется, что это лишнее, — неуверенно поджал губы Гарри, вылезая из машины перед Берлингтонской аркадой. — Мы уже определили, что ты в меньшинстве, — заметила Гермиона снисходительно. — Хорошо, что ты подружился с таким умным мальчиком, который понимает, как важно тепло одеваться, — добавила она, подмигивая Риддлу. Тот улыбнулся ей краешком губ, и кивнул. Мысленно он был готов выписывать все цены, чтобы отдать ей при первой возможности, и никогда не попасть в ситуацию, в которой она смогла бы шантажировать их долгом. И все-таки он был доволен: щедрых богатых детей он ещё не встречал. Они прошли мимо бидла и Гермиона помахала ему ручкой. — Они со мной, сэр, — улыбнулась она, когда мужчина кивнул ей на двух мальчишек. Тот дружелюбно кивнул и снова выпрямился. Гермиона шла в магазинчик, стоящий прямо у входа в аркаду. Перед тем как зайти, она передала свой кошелечек шоферу, который тенью следовал за детьми. — Здравствуйте! — Как только дверь магазинчика открылась, Грейнджер влетела в него стрелой, обнимая немолодого мужчину в костюме. Тот лишь на пару секунд опешил, а потом растекся в улыбке, потрепав девочку по и без того взлохмаченным волосам. — Ваши друзья? — Спрашивает он, глядя на двух мальчишек, неловко застывших у дверей. Гермиона кивает. — Джентльменам необходимо полностью обновить гардероб, и отец посоветовал обратиться к вам за галантереей. Он чертовски доволен приобретенными у вас товарами. Том стабильно не понимал, что происходит. Гарри во всю рассматривал ассортимент. — Встреча с вашим отцом была лучшим маркетинговым решением господина Пила, — заметил мужчина и пригласил мальчиков на осмотр. — В основном мы не изготавливаем товары для детей, но, спешу вас обрадовать — благодаря заказам от многоуважаемого джентльмена с нестандартными для господ размерами, у нас найдется, что вам предложить. Через час Гермиона записывала адрес магазинов и ателье, а шофёр уносил упаковки с галстуками, шляпами, перчатками и прочей мелочью. Они попрощались с мистером Смитом, пожилым эмигрантом из Америки, и поехали на Сэвил Роуд. *** — Как хорошо, что вы не стали тянуть и так скоро меня нашли! — Сказала Гермиона, размахивая ладошками. Они, спустя несколько часов примерок и беготни по различным точкам, снова шли в машину, чтобы поехать в какое-нибудь кафе, а оттуда разъехаться по домам. — Иначе у нас бы совсем не хватило времени, чтобы к школе вам пошили одежду. Гарри что-то ей живо ответил, весело улыбаясь и уже по-свойски залезая в машину, будто делал это тысячи раз. Том смотрел в пустоту и еле шевелил языком, устав изображать из себя если не сына джентльмена, то по крайней мере не сироту. Они уже были в новенькой одежде, купленной в магазине — Гермиона подняла на смех их «праздничную» одежду и тонкие пальто. Конечно, она не насмехалась над ними, и Гарри ощущал себя, как под прицелом заботливой матери, но для Тома это все было огромным стрессом. Он даже не до конца ощущал себя счастливым, полностью вымотанным вечным диким шумом, создаваемым лондонской элитой. Нигде, ни на секунду он не мог спрятаться от вечного говора десятков акцентов, цветных нарядов и блеска витрин. Он стал ещё больше ненавидеть церкви, отбивающие какофонию колоколами на километры вокруг. Снег, сияющий на солнце до боли в глазах, не делал ситуацию краше. — Вы в порядке? — Спросила у него Гермиона, когда он застыл над тарелкой с поднятой вилкой. Опять же — в её тоне не было ни капли насмешки, но сам факт того, что его оплошность заметили — уже удар для хрупкого Риддловского эго. — Устал, — честно говорит он, улавливая удивленный взгляд Гарри сбоку. — Не привык находиться в толпе так долго. Гермиона с понимаем кивнула. — Полностью вас понимаю, — улыбнулась она, засовывая в рот ложку с десертом. *** С того дня Грейнджеровский Роллс-Ройс Фантом II посещал приют Вула почти каждый день. Поначалу Коул была категорически против таких выездов, а потом у нее завязался роман с шофером. Он называл ее «Очаровательной миссис Коул», а Том мысленно исправлял ее статус на «Мисс» потому что ни в одном из представляющихся ему вариантов прошлого он не мог представить, чтобы у нее когда-либо был муж. Однако все трое отдавали шоферу должное — всего-то две короткие встречи раз в два дня, а женщина сияла, как новенькая лакированная туфелька. После особенно душевной встречи, которая закончилась неслыханным прецедентом — поцелуем в щечку в саду за деревьями, Коул растаяла настолько, что даже не наказала Тома, когда тот каким-то невообразимым образом оказался виновным в слезах трех воспитанников, вместо этого приказав детворе не портить ей настроение. Время подходило к весне, Том старательно корректировал акцент, Гарри цвел и пах, счастливый быть рядом с подругой. Даже Том его совсем не обременял — в хорошем настроении ему почти не чудился Волдеморт, а такие моменты были единственным, что нарушало их с Томом дружескую идиллию. Вскоре Гермиона заговорила о самом главном — Косом переулке. Том, внезапно, отказался посещать его до того, как им сошьют презентабельную одежду. Гарри никуда не спешил, разве что порою с тоской вспоминая о Роне и близнецах. В итоге, идти туда решили летом, а все купленное держать в доме у Грейнджеров, чтобы ни один сиротский нос ничего не испортил. *** Одним днем Том заболел. Не серьёзно и не надолго, но ему пришлось пропустить одну прогулку. Залезая в машину без Тома, Гарри чувствовал себя странно — будто с него сняли галстук. Гермиона, севшая с ним на заднее сиденье, достала палочку и тихо прошептала заклинание — шофер тут же сфокусировал взгляд на дороге, не отвлекаясь ни на что на свете. — Не пойми неправильно, — начала Грейнджер, свободно вытягиваясь и разминая мышцы, — но я ужасно счастлива, что мы наконец-то можем поговорить только вдвоём. Гарри поднял брови, но скоро улыбнулся. — Думаю, я понимаю о чем ты. Нам есть, что обсудить. Гермиона кивнула. — Вот именно. — Куда едем? — Спросил Гарри, когда они какое-то время ехали в тишине. — Домой. Поттер улыбнулся. Дом Гермионы ему нравился, пусть он и не мог сказать, что сам бы смог жить в таком. Гермиона устроила ему экскурсию и даже выделила комнату. На вопрос Гарри: «А твои родители ничего не скажут?» Гермиона лишь закатила глаза. — Я им все рассказала, — легко бросила она, удобно располагаясь в кресле. Гарри сначала даже не понял, о чем она. — Так что они на нас почти что молиться готовы. Когда до Поттера дошло, он посмотрел на нее со смесью ужаса и восторга: ужаса от осознания нарушения статута о секретности, и восторга от того, что его нарушила Гермиона. — Вот так просто? — Спросил он с неверием. — Так мне было проще всего с этим всем работать, — Пожала плечами девочка. — Не нужно доказывать им, что какие-то идеи — не безумие. Если бы я им не рассказала, было бы сложнее ввести в обиход, скажем, зубные щетки или смесь для чистки зубов, которая действительно их чистит. Конечно, пока что это акция только для Лондона и пригородов, но мы уже привлекли достаточно инвесторов, чтобы запустить средней масштабности производство. Откуда, думаешь, они у вас? — И почему я не удивлен, — закатил глаза Гарри. Вот же и правда — дочка дантистов. — Не удивляйся, — отмахнулась волшебница. — И они просто так тебе поверили? — Не унимался Поттер. — И не сожгли на костре? — Я привлекла Смерть для демонстрации, ой, как он ворчал! — Продолжала она с той же легкостью, будто пересказывала ему историю из школы. — Не думаю, что кто-то в своем уме стал бы пытаться мне навредить. К тому же мы доходчиво объяснили, что меняем будущее к лучшему. — Если бы мне вчера сказали, что ты, Гермиона Грейнджер, будешь вот так вмешиваться в историю и раскрывать магию перед магглами, я бы ни за что не поверил, — веселился Гарри. Гермиона закатила глаза. — Грубо, зато эффективно. Вопрос в другом: стоит ли когда-либо открывать что-либо из наших целей и прошлого Тому? Я склонялась к категорическому «нет», но, похоже, в детстве он был не так уж и плох. Гарри кивнул. За те несколько месяцев, что Том с Гермионой были знакомы, они все больше походили на приятелей, порой не давая Гарри слово вставить в своих разговорах. — У нас крайне размытый план действий, — скривился Поттер. — Думаю, нам надо для начала собраться всем вместе: нам, Рону, близнецам и, прости меня, Мерлин, Драко. — Иногда я почти по нему скучаю, — иронично произнесла Гермиона. Гарри усмехнулся. — Ага, я тоже. — К слову, я видела Абраксаса Малфоя на приёме в Букингемском дворце. Гарри подавился чаем. — Кого и где, прости? — Переспросил он, вытирая рот рукавом. — Абраксаса Малфоя с отцом на приёме для влиятельных представителей волшебного мира. — Опережая вопрос друга, Гермиона добавила: — Я там была, поскольку я пусть и маглорожденная, но волшебница, а Грейнджеры, благодаря наведенной мной суете, с каждым годом все влиятельнее. Гарри высоко поднял брови и остекленевшими взглядом смотрел куда-то в бок. — К слову, не знаю, что такого случится в будущем, из-за чего Абраксас воспитает Люциуса Пожирателем Смерти, но сейчас он намного приятнее, чем парочка других чистокровных детишек, которых я повстречала. — Гермиона, дай мне хоть это обработать, — поднял руки Поттер, глядя на нее умоляющим взглядом. — Я ещё от того, что ты маглам рассказала не отошел, а ты мне про прием для волшебников в Букингемском дворце. Пощади. Девочка вздохнула и улыбнулась. — Ладно, — махнула она рукой, — потом как-нибудь расскажу.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.