ID работы: 13968943

Утонченное разложение

Смешанная
R
В процессе
79
автор
Размер:
планируется Макси, написано 79 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
79 Нравится 12 Отзывы 36 В сборник Скачать

Пролог

Настройки текста
Суббота, 31 декабря 1938 года. В холле высокого здания звенит колокол: отвратительный звук разбивается о двери и затекает в коридоры, сигнализирует жителям скромного приюта том, что уже шесть тридцать утра. Эхо звона бьется об каменные стены и плитку, входит в симбиоз с воем бесконечным шепотом сквозняка, а потом нападает на вылезших из каморок детей. Смотрительница приюта, его хозяйка Мисс Коул, цепким взглядом проходится по каждому, кто уже поплелся в уборную, а потом быстро просматривает все остальные комнаты. За каждой — легкая утренняя суета, скрашенная капелькой предвкушения праздника. За каждой, кроме одной — самой дальней. Гарри определенно был жаворонком и просыпался около шести утра, если не раньше. Он редко оставался в постели до звона колоколов и порою помогал Марте и Мисс Коул на кухне, по крайней мере потому, что просыпаться от этого звука было пыткой на уровне Круциатуса. Тем утром он тоже был на кухне с самого утра, не озаботившись ванной. Позже, сейчас ему надо разлить кашу по тарелкам. Тому, однако же, совершенно безразличен звон колокола. Как бы странно не звучало — он спит крепко, но чутко: мало что из внешнего мира может его разбудить (будь то драка прямо напротив их окна, или какая-нибудь музыка ночного фестиваля), но если что-то зашуршит в комнате — он тут же подскочит, готовый либо обороняться, либо бежать в окно. Впрочем, этим праздничным утром мисс Коул была в возмущении, а потому бесцеремонно ворвалась в его комнату, с порога же начиная кричать. Мальчик вскочил и нахохлился, а уже через мгновение его взгляд, и без того мрачный, потускнел и стал почти черным. Матрона, несомненно, почувствовала это, но будь она проклята, если ребенок не отработает свой завтрак. Она кинула на кровать его соседа сменное постельное белье, занавески, а потом занесла в комнату метлу и приказала успеть убрать до завтрака. До завтрака у него было целых полчаса, а потому она прикрикнула, чтобы он пошевеливался, потому что лишней еды в приюте не бывает. Всю её тираду Том выстоял, как настоящий взрослый: молчал, кивал, сжимал челюсть, но не огрызался. Правда черти, танцующие в его глазах на раскаленных кольях, под конец так напрягали женщину, что заканчивала она выходя из комнаты спиной вперёд. Возможно, не зря: у Тома в голове прокручивались десятки способов убить и сотни способов запытать человека до смерти, а главной героиней фантазий была, конечно, драгоценнейшая матрона. Он посидел ещё с две минуты на кровати, а потом вдохнул холодного воздуха, которым была наполнена комната благодаря расшатанной оконной раме, и принялся за работу. В процессе смены наволочек у соседа он представил, как «эта старая сука Коул» умирает от асфиксии под его руками, когда он прижимает подушку к её лицу, как она мычит и вырывается, а потом обмякает. Он представил, как этот грязный рот закрывается раз и навсегда, а строгий напряженный взгляд, стекленеет, забирая с собой капли сожаления и опасливого желания помочь, пожранного предрассудками. Мысли о расправе немного поднимают ему настроение, и скоро он подметает насвистывая «London bridge is falling down», представляя, правда, не Лондонский мост, а Тауэрский. И, возможно, как топит матрону в Темзе. Это располагает к работе. Гарри заходит в комнату примерно через десять минут после того, как Том принимается за работу и признаёт, что чертовски не ожидает увидеть его в хорошем настроении. — Что это тебя так обрадовало? — Спрашивает Гарри, пытаясь поймать взгляд соседа. Он видит, что у него на кровати новые простыни, а значит, Том мог… — Да так, — мальчик загадочно улыбается, отводя взгляд в сторону с лукавой улыбкой. — Предавался праздным мыслям. — Ага, — нерешительно кивнул Гарри и вздохнул. — Ты нашел уже, да? Том наклоняет голову по-совиному и смотрит с любопытством. — Твой ежегодный подарок в виде книги? — Ага, — Гарри снова кивает, а потом, расстроенный, падает на кровать. — Не волнуйся, — Том выносит метлу за дверь. — Я, во-первых, его не искал, а во-вторых — всё-равно не нашел. И да, я снова не приготовил подарок тебе. Так что, как и два года до этого, я просто буду вести себя вежливее. Идёт? Гарри веселеет и кивает. — Ну, раз уж так, — он заговорщически улыбается, а потом достает из-под кровати книгу — как и два года до этого. — Это тебе. Том улыбается — сдержанно, поджимая губы, но искренне. Он гладит кончиками пальцев обложку сборника «Murder in the Mews» Агаты Кристи, которая выглядит почти нетронутой. Гарри самоотверженно украл одну его копию в библиотеке на Сент-Джеймс сквере. Ему пришлось плутать по улочкам Ист-Энда и по самому сердцу Лондона под мантией невидимкой, не обращая внимания ни на что, кроме выбитого у Смерти кровью и потом компаса, который вёл туда, куда владельцу было нужно. Потом он его, правда забрал, а ещё пожурил своего Мастера за эту аферу: во-первых — красть плохо, а во-вторых — где-нибудь рядом могла бы быть менее опасная со всех сторон библиотека или букинистический магазин. Гарри взял последнее себе на заметку, но о выборе не пожалел: он пусть и совершил самую глупую и неоправданную кражу в своей жизни (по крайней мере этой), но для друга — только самое лучшее. Да и подумаешь — несколько часов болтаться по улицам незнакомого города, будучи ведомым лишь каким-то барахлящим артефактом, который переодически водил его кругами. В ванной они прилежно расчесались каждый своей расчёской, с заботливо написанным номером. Том старательно уложил причёску, Гарри помотал головой в собачьем жесте и растрепался, потом пару раз пригладил волосы. Почистили зубки купленным на деньги частных инвесторов гигиеническими средствами, умылись. К семи они сидели за своими местами в столовой. Стены были украшены редкими рождественскими украшениями, а в холле стояла маленькая ёлочка. Ни о какой новогодней атмосфере и речи ни шло, особенно для Гарри, вспоминающего интерьеры Хогвартса. Том в принципе не интересовался Новым годом — это был не его праздник. На завтрак их порадовали хлебом с достаточным количеством варенья, а Тому даже дали яблоко. Он был крайне шокирован, поскольку Мисс Коул последние 11 лет делала вид, что Тома не существует, и очень злилась, когда ей приходилось признавать обратное. Но всё же он поблагодарил её и даже смог улыбнуться, вспомнив про книгу. Гарри ел, — скорее глотал, — свою кашу и старался не улыбаться. Ему пришлось чуть ли не на коленях ползать перед Мартой, чтобы та уговорила Мисс Коул хоть что-то дать Риддлу в качестве бонуса в его день рождения. Коул согласилась только сославшись на новогоднее чудо и надежды, что ей за это выделят место в раю. Гарри думал, что если бы однажды в перебранке с Томом она перешла на парселтанг — он бы не удивился. В Новый год никакой праздничной программы не было, поэтому весь день дети занимались кто чем хотел. Билли Стаббс например хотел нарушить душевный покой Гарри, потому что понимал, что без его руки Том получил бы на день рождения от Мисс Коул только порчу. А поскольку как-либо помогать Тому в приюте было не в почете, Риддл утащил Гарри читать как только они позавтракали. Работу им давали редко — Гарри и так помогал достаточно часто по личной инициативе, а Том делал всё только хуже. Мальчики уселись на койку Тома, он достал своё новое развлечение на пару часов, потому что сборник был крайне скромным. Том поднял подушку и прислонил к стене, а потом оперся на неё и закинул ноги на Гарри, который сидел поперек койки. Первой историей было «Убийство в переходе» и уже на первой главе Гарри закатил глаза — комната убитой была выполнена в крайне слизеринских оттенках. Даже перо было зелёным, и Гарри подумал, что Том точно захочет себе такое же, как только окажется в Хогвартсе. Мерлин, где там Дамблдор? — Мне нравится её комната, — сказал Том, тут же подтверждая догадку Гарри. — Как только смогу позволить себе жилье, обязательно найду что-нибудь с эркером. Это красиво. — Может она гардероб под комнату подбирала? — Хихикнул Гарри. — Не думаю, она ведь не только в своей комнате живёт, — объяснил ему Том, не распознав шутки в вопросе. Гарри улыбнулся и закатил глаза в сторону. Том продолжил читать: выразительно, чётко, ровно. Его было интересно слушать, он был чудесным диктором, который, почти не меняя голос под каждого персонажа, тоном передавал различие между ними. Его Джепп был несколько твердым и быстрым, Пуаро — легким и любопытным, Мисс Плендерли — подчеркнуто холодной и резкой, а миссис Пирс — тараторливой и легкой. Остальных он никак не выделял, видимо, не считая важными. Гарри снова хмыкнул, услышав, что у Джейн серо-зеленые глаза, и заметил, что Том бросил на него быстрый взгляд — сравнивал. После второй главы Том хотел взять перерыв, чтобы обсудить прочитанное. Он всегда так делал, когда читал Гарри детективы. Иногда, когда не читал вслух, пересказывал ему события, чтобы подумать вместе. По его мнению в этом был весь смысл «совместного» с персонажами решения загадки — даже если он догадывался, что с Кристи это практически не работает. А ещё он любил подмечать всякое сам, а не ждать, пока мелкие детали объяснят по ходу текста. Гарри спрашивал, не хочет ли он стать сыщиком. Том сказал, что мог бы, только если бы сразу стал «великим». Ему не нравилась идея заниматься мелочами, чтобы через десяток лет перейти к нормальной работе. Гарри тяжело вздыхал. — Почему она сказала, что вышла из такси, если её подвёз тот мужчина? — Спросил Том, глядя на друга. — Может, он подвёз её не до самого дома, — предположил Гарри. — Она же была за городом. А может, она о нём так выразилась, кто знает? — И она бы ему заплатила? Он же, скорее всего, сам предложил её подвезти. Гарри пожал плечами. — Не думаю, что это важно. Том поднял глаза к потолку. — Что насчёт самой Плендерли? Её явно пытаются выставить в сомнительном свете. — Думаю, что она не виновата, в частности из-за этой подозрительности. Было бы глупо кого-то с самого начала подозревать, а потом обнаружить, что так и есть. Это не интересно. — Отметил Том. — Да и смысл ей убивать подругу? Они же вместе дом снимают, да и она сама сказала, что ладят они хорошо. — Думаю, тебе стоит читать дальше. Том скривился, но кивнул и продолжил. Глава четвертая началась с закатанных карих глаз. — Она точно не виновата, это какой-то идиотизм — так открыто выставлять её виновной. И этот Пуаро! — Бурчал мальчик, махая свободной рукой. — Да уж, — согласился Гарри. — Ну и мотив они ей придумали! — Если бы мою невесту кто-то убил, я бы точно этого просто так не оставил, — кивнул Том, размышляя, как проявит себя «вдовец». Гарри подумал, что будь у Тома невеста, которую он бы любил, у всех в волшебном мире было бы меньше проблем. Том собирался перейти к пятой главе, как в дверь несколько раз настойчиво постучала Мисс Коул. Гарри почувствовал легкое шевеление магии, которое быстро приближалось к двери, и тут же подскочил к Тому. — Будь вежливым, не ругайся, не груби и ни о чём не волнуйся, — прошептал он другу на парселтанге, наклонившись над самым ухом. Том смотрел на него совершенно растерянно, как будто у Гарри вдруг на голове выросла пальма. Он хотел было спросить, что это было, но Коул уже открыла дверь, не получив ответа. Вежливости её научил нежный взгляд Тома, как бы она не хотела это признавать. За ней уже стоял мужчина — в чудаковатой фиолетовой мантии, не седой и не сумасшедший на вид, но с явными искрами подавленного хаоса в глазах. Коул впустила его и тут же ретировалась, а мужчина кашлянул в кулак и обратился к Гарри, все ещё висящему рядом с Томом. — Мальчик мой, — Гарри почувствовал укол приятной ностальгии, смешанной с горечью. — не мог бы ты оставить нас с твоим другом наедине? — Конечно, сэр, — Гарри улыбнулся ему и бросил робкий, но веселый взгляд из-под очков, старательно концентрируясь на ментальных барьерах. Дамблдор похлопал его несколько раз по темной макушке и дал проскочить в коридор. Гарри отошёл к стене и, воровато оглянувшись, увидел лишь Билли в самом конце коридора. Тот куда-то уходил. Однако, когда он вернулся к двери и решил подслушать, то обнаружил, что Дамблдор додумался поставить заглушку в маггловском приюте. «Постоянная бдительность?» — Хмыкнул мысленно Гарри, и принялся гулять по коридору. Видимо, в поисках неприятностей, но Билли уже куда-то делся, а значит ему оставалось только пойти к Марте и предложить помощь. *** — Здравствуй, Том. — Мужчина сел на кровать Гарри, глядя на мальчика равнодушно-дружелюбным взглядом. У него были бледно-голубые глаза, искрящиеся весельем, даже когда весело ему, очевидно, не было. Том, все ещё не до конца осознавший предупреждение друга, кивнул. — Здравствуйте, сэр. Вы желаете меня усыновить? — Спрашивает он аккуратно, пытаясь быть осторожным, как его и просили. — Нет, — мужчина подмешивает в тон голоса нотки извинения. — Я здесь, чтобы пригласить тебя в Хогвартс — школу магии и волшебства. Том несколько раз моргает. — Сэр, — начинает он серьёзным тоном, — если вы психиатр, и вас подослала Мисс Коул, чтобы проверить не сумасшедший ли я, то давайте сразу же закончим. Я не буду с вами сотрудничать. Альбус вздыхает и улыбается мальчику. — Нет, Том. Я действительно из школы, — он достает из кармана своей странной одежды, — мантии, — конверт. Под мантией жилет с какой-то диковинной вышивкой на вороте. Выглядело качественно. — Я преподаватель трансфигурации, а зовут меня Альбус Персиваль Вульфрик Брайан Дамблдор. Том не выглядит впечатленным, но принимает письмо. — Или просто Альбус Дамблдор, — мужчина снова простодушно улыбается и эта дружелюбность начинает бесить. — Волшебник. — Докажите, что вы действительно волшебник. — Говорит мальчикс с вызовом, требовательно, глядя в глаза так, будто уже владеет легилименцией. Этот взгляд был одной из причин, по которой Гарри решил даже не заикаться о чтении мыслей при Томе. Альбус, в отличие от Тома, ей все же владел. Он смотрит мальчику в глаза, проглядывая воспоминания о какой-то книге (теплое), о уборке (неприятное и липкое), а потом цепляется за вчерашнее воспоминание про коробку в шкафу. Он смотрит, как мальчик кидает туда бантик, а потом отматывает фрагменты немного назад, глядя как он крадёт его у какой-то девочки из шкафчика. Дальше он не смотрит, лишь кивнув своим мыслям. В следующую секунду шкаф Тома загорается ярким густым пламенем, а мальчик истошно кричит, требуя мужчину перестать. Он вскакивает с кровати и подбегает к шкафу, намереваясь засунуть руки в пламя, чтобы спасти свои пожитки. Альбус мгновенно отменяет заклинание и успокаивает Тома. — Твои вещи не пострадали, это была обычная демонстрация. Том выглядит ужасно раздраженно и почти не слушает. Он распахивает холодный шкаф и проверяет свое скромное имущество. Даже не помялось. Коробка на дне начала подпрыгивать, будто что-то внутри пыталось вырваться из заключения. Том опасливо закрыл шкаф, но Дамблдор тут же добавил. — Кажется, там есть что-то, что тебе не принадлежит. Верни это законным владельцам, Том. — Теперь Дамблдор звучал серьезно. Том не стал врать, но мысленно хмыкнул, заметив перемену в настроении «профессора». — Я узнаю, если ты этого не сделаешь. — Конечно, сэр. — Том теперь звучал подчеркнуто вежливо. Альбус отметил, что демонстрация только разозлила мальчика, но не удивила. — Хогвартс находится в Шотландии, — начал Альбус, но Том тут же его перебил. — Шотландия? — Он вдруг стал нервным. — Как же мы туда попадем?! — Очень просто, — начал Дамблдор, но осёкся. — Вы? — Мы, — кивнул Том. — Если я поеду, то Гарри и подавно должен. — Какой Гарри? — Дамблдор звучал так, будто за секунду постарел на сто лет. Двое маглорожденных из разных семей под одной крышей. Какое счастье. Хоть бы они у всех на глазах не колдовали. — Мальчик, которого вы выгнали. — Том скрестил руки. — Гарри обязан поехать! Обязан. Я… — Том хотел было сказать, что без Гарри никуда не поедет, но вовремя проглотил эти слова. — И почему ты так уверен, что он тоже волшебник? — Потому что он показывал мне магию! Он умеет поднимать предметы силой мысли, а ещё мы умеем говорить со змеями, а ещё он поджёг мальчику, который его бил, кофту. А ещё… — Хорошо, Том, спасибо. — Дамблдор закрыл глаза. Посчитал до десяти. — Когда день рождения у твоего Гарри? — 31 июля, сэр, — ответил Том, подмечая, что «твой» Гарри звучало очень хорошо. Дамблдор снова улыбнулся, на этот раз веселее. — Мне стоило сказать тебе сразу, — начал он. — Мы отправляем детям приглашения в день, когда им исполняется полных одиннадцать лет. Гарри получил бы письмо на свой день рождения, как и ты. Теперь Том чувствовал себя несколько смущенно. — Если вы снова придете к нам, — начал он медленно, — не поджигайте его шкаф. Он хороший, правда хороший. Том заметил, как глаза Альбуса внезапно смягчились. — Хорошо, не буду. — Он снова улыбнулся, и на этот раз его улыбка выглядела даже искренне. — И все же, как мы попадем туда? Ну, в эту школу. — 1 сентября вы должны быть на вокзале Кингс-Кросс на платформе 9¾. Так вы попадете на Хогвартс-экспресс, который отвезет вас в прямо к Хогвартсу. — Сэр, — Том снова звучал напряженно. — Мы никак не можем оплатить учёбу. Приют не будет за нас платить. — Обучение в Хогвартсе бесплатно, — пожал плечами Альбус. — Школьный фонд выделяет бюджет детям, неспособным купить себе книги, форму и инвентарь. — И где их получить? Нужны какие-то документы? — Том теперь выглядел практически спокойно. — А вот они, — Дамблдор вытащил тяжелые мешочек из мантии. — Список покупок в конверте, вместе с приглашением. Сову можешь не отправлять. — Сову? — Переспросил Том, но Дамблдор уже встал. Мальчик вдруг осознал, что у него миллион вопросов, но куда лучше дождаться осени, чтобы их задать. — Увидимся в школе, Том. — Альбус открыл дверь. — А может летом. — До свидания, — ответил Риддл, глупо стоя посреди узкой комнатки, глядя на закрытую дверь. *** — Гарри! — Том схватил мальчика за руку и повернул к себе. Подметавший двор приюта Поттер почти не испугался и был очень горд своей спокойной реакцией. — Ты знал?! Признавайся! — Что такое, Том? — Гарри пытался звучать больше любопытно, чем раздраженно. — В чем я должен тебе признаться посреди улицы? Том кивнул и потащил мальчика в их комнату. — Ты знал, что мы волшебники? — Возбужденно начал Том, расхаживая по комнате и махая руками. Гарри уточнил, что это, вообще-то, очевидно. — Он сказал, что есть школа волшебства! Ховортс, или что-то вроде того. — Ховортс? — Гарри хихикнул, а Том хмыкнул и схватил письмо. — Сейчас вместе откроем и посмотрим! Гарри улыбнулся другу. Он так старательно выбивал образ Волдеморта из своей головы, так извращял его, превращая в клоуна, смешного местного сумасшедшего, что теперь действительно мог порою искренне умиляться Тому. Было в этом мальчике что-то забавное, что-то, что Гарри очень не хотел потерять со временем. — Давай откроем. Том аккуратно открыл письмо, умудрившись даже не сломать сургучную печать. Гарри наблюдал, как мальчик достает красивую бумагу и начинает вслух читать приглашение с трепетом в голосе. — Ладно, Хогвартс! — Поправил таки себя Риддл. — Не такое уж и сложное название. — Ты полное имя этого мужика ещё не слышал. Гарри мысленно хмыкнул: «Если бы только…» — Ладно, — начал Гарри, когда Том отложил письма и аккуратно все сложил в тумбочку. — Теперь расскажи мне всё о чём вы болтали, мне страх как интересно! Только интересно ему было, как его попытки перевоспитать Тома повлияли на этот диалог. — Ну, сначала я подумал, что он пришел, чтобы меня в психушку забрать, — честно сказал Том. Гарри не удивился — с отношением Мисс Коул к Тому она могла попробовать сдать его на войну в 12, лишь бы не видеть. — А потом он сказал, что я волшебник, и я попросил доказать. Гарри важно кивал. — А как ты к нему обращался? — Спросил Гарри и вопрос показался Тому ужасно странным. Он ему тут про учителя из волшебной школы рассказывает, а тот такие мелочи спрашивает. — Ну, «сэр» просто, — отмахнулся Том. — Может, профессором где-то назвал. Пытался звучать уважительно. Гарри кивнул и Риддл продолжил. — А потом он поджёг мой шкаф! — Том всплеснул руками, поднял брови и скривился. — Старый дурак. Но ничего не пострадало. Хотя он докопался до моей коробки и сказал, чтобы я все вернул. Гарри был прав в своих догадках. Разве что старым Альбус ещё не выглядел. — Но ничего. Пусть порадуются, подумают, что я образумился, а потом я уеду и это все будет уже неважно. — Уедешь? Насовсем? — Гарри сделал свой голос даже слишком обеспокоенным и сжал простынь. Он ведь не может знать, что Том не только будет возвращаться сюда каждое лето (что он собирался пресечь), но и сам Гарри поедет с ним. Том ухмыльнулся. — А что? Тебя это не устраивает? — Ну, — Гарри замялся. — У меня тут нет кроме тебя друзей, да и до этого нас забирали только вдвоём. Я не привык, что тебя нет где-то поблизости. Это была правда, пусть её и было сложно признать. Но он старался говорить, пусть и не честно, о своей привязанности, чтобы у Тома не возникло ощущение одиночества. Не в его смену. Том ещё немного молча поулыбался, довольный, как Гермиона, когда получала редкие книги. — Не волнуйся, — начал он, когда заметил, что слишком поддался эмоциям. Но он не злился на себя, сегодня у него был чертовски хороший день. Просто волшебный. — Письма приходят на день рождения, так что твое приглашение придет летом. Мы поедем вместе, отлично, правда? Хотя, было бы неплохо, если бы я поехал и заранее разведал обстановку, чтобы тебе потом было легче. Гарри удивился таким идеям, но улыбнулся и поблагодарил Тома, и все же добавил, что вместе им точно будет легче. *** Том был в ванной вечером, когда Гарри остался один в темной комнате. Гарри нервно раскачивается на тонкой койке, держа в руках скромную коробочку с подарком. Смотрит на кровать соседа, расположившуюся на расстоянии одной с половиной вытянутой руки. Когда он подрастет, он почти сможет касаться мальчика во сне. В окошко видно, как снег завалил собой славные дороги Ист-Энда, прикрыв некоторую часть нелицеприятных моментов. Гарри благодарит всех Богов, что Меропе Гонт хватило ума (или же не хватило сил) не родить Тома в работном доме. Прожить три года там, каждый день пытаясь сделать всё возможное, чтобы из малыша не стало уголовника, стало бы выше любых его возможностей. Хорошо, что их всё меньше и меньше. Том открывает дверь, медленно заваливаясь в комнату с ещё влажным лицом. Гарри дергается на кровати, и подскакивает. Риддл безразлично разглядывает его в свете свечи, а потом его взгляд падает на коробку у Гарри в руках, и бровь мальчишки неуверенно взлетает вверх. Поттер в пару шагов оказывается рядом с, — по крайней мере он надеялся, — другом, и протягивает ему коробку. Она перевязана зеленой ниткой, сложенной в множество слоёв. — С днем рождения, Том! — Он пару раз хлопает в ладоши, и широко улыбается. Его глаза сияют, но не столько из-за праздника, сколько из-за того, что Риддлу наконец-то исполнилось одиннадцать. Сегодня его навестил Дамблдор. Осенью они будут уже в Хогвартсе. Скоро он увидит Гермиону. Риддл выглядит совсем растерянно, хлопая ресничками и беспомощно глядя на коробку. — Ещё один? — Тихо спрашивает он, и в его голосе совсем чуть-чуть, буквально на секунду, отражается чувство вины. — Тот был на Новый год, — улыбается ему Гарри и ещё раз протягивает коробку. — Ну, давай. — Мне даже как-то неловко, — признаётся он, стараясь держать тон ровным. Гарри отмахивается, мол, неважно. Том садится на свою кровать и кое-как снимает зеленую нитку, а потом бросает быстрый взгляд на Гарри и открывает коробку. Том, первым делом, вытащил горсть сладостей. Они лежали на маленькой записной книжке с белыми страницами и, если приглядеться, можно было понять, что она самодельная. Он рассматривал ее, задержав дыхание и водил пальцем по обложке из кожи. Обычного куска кожи с какой-то вещицы, найденной на улице, скорее всего, но мальчику все равно было ужасно приятно. Он ещё раз смотрит на Гарри и глаза его блестят ещё ярче. Поттер чувствует, как из шрама по телу разливается волна удовольствия, а по лицу — глупая-глупая довольная улыбка. У Тома на лице почти такая же, но он ее не замечает и вынимает блокнот. Его взгляд становится почти беспомощно-удивленным, когда под блокнотом оказывается целая плитка шоколада. А в самом низу лежит то, с чего и начинался весь цирк с кражей из Лондонской библиотеки, скрупулезным сшиванием страниц из бумаги, украденной в школе, и обработкой кожи под одеялом с пародией на беспалочковый Люмос, и покупкой конфет через Смерть (на большее он не соглашался). Кулон с яблоком, вырезанным из дерева. — Он волшебный, — подсказал Гарри, убирая с колен Тома пустую коробку. Мальчик смотрит на кулон завороженно, почти не реагируя на слова. — Вижу, — наконец-то произносит Риддл, пальцами надавливая на выжженные полосы. Гарри с болью вспомнил, как ему пришлось превратить иглу, по традиции украденную, в раскалённую «волшебную палочку» чтобы сначала выжечь форму яблока из доски, а потом на ней выжечь узор змеи. Чудеса смекалки и, видимо, бонусы для Мастеров Смерти. — Спасибо, но я имел ввиду, что она буквально волшебная, — Гарри чуть нажимает на колени Тома. — Поговори с ней. Как тогда. Том смотрит на него в замешательстве. — Тогда была живая, — он выглядит недоверчиво, но все равно пытается. Он говорит змее «Привет», шипя на парселтанге, но ничего не происходит. — Попробуй добавить магии, — Том хмурится, не понимая, и Гарри берет кулон в руки. Выпускает через пальцы в дерево немного магии и поворачивает к Риддлу. Тот задерживает дыхание. — Вот так. Змейка древесного цвета, маленькая, но вполне живая и, почти как настоящая, поползла по шершавому яблоку Гарри и потянулась к Тому. — Привет, — снова шипит Том с благоговением. На этот раз змея отвечает. — Здравствуй, — шипит змейка. Том снова смотрит на Гарри. — Как ты это сделал? — Спрашивает он почти шепотом. Голос мальчика дрожит. Змея извивается вокруг его пальца, оставляя свое яблоко пустым. Гарри поджимает губы, думая, что яблоко похоже на червивое. — Я хотел сделать тебе достойный подарок на этот день рождения, поэтому решил немного поработать. — Гарри смотрит почти неловко. — Так у тебя может быть домашняя змея! Как ты и хотел. Том ничего не отвечает, потерянно разглядывая змею, и пытается опустить голову максимально низко — чтобы Гарри его не видел. Он оглядывает блокнот, россыпь явно вкусных конфет, плитку шоколада. Он редко ел сладости, потому что хранил пособие на книги. — Думаешь, старина Гарри заслужил объятия? — Поттер неловко улыбается, но садится в максимально открытую позу на полу. Он сидит у Тома в ногах и просто надеется, что тот не привыкнет к такому порядку вещей. Том смотрит на него с наигранным разочарованием. Змея уползает на яблоко и деревенеет. Никто в приюте не дарил ему подарки. — Я был невероятно наивен, полагая, что твоя щедрость проистекает из искреннего внимания и заботы, — сказал он с укором, спускаясь к Гарри на пол. — Однако, подобно прочим, ты лишь следуешь своим низменным и презренным побуждениям. Том хихикает и обнимает Гарри, растерянного словами друга. Он постоянно забывал, что Риддл был умным мальчиком. Они ещё несколько секунд сидят на полу и Гарри даже немного треплет Тома по все ещё лохматым после ванны черным волосам. Тот ворчит и, так же взлохматив Гарри, встает. Он складывает всё-всё в коробочку и прячет под кроватью. *** — И всё-таки, ты как-то слишком просто это перенес, — проворчал Том уже когда укладывался спать. — Я целый день по комнате скакал, а ты поулыбался и всё? — Ну, я ведь немного дольше тебя усваивал магию. — Сонно бормотал Гарри, укутываясь в не очень теплое одеяло. Том на этот счет что-то недовольно буркнул, но сжал кулон на шее. Дерево отозвалось приятной шершавостью. — Вот и не удивляюсь особо. У обычных детей есть обычные школы, а у нас школа магии. Надеюсь, там преподают математику и литературу, — добавил Гарри на всякий случай. — Ну, не знаю. — Том поворочался, а потом вдруг вскочил. — Я не спросил у него, где купить принадлежности! Гарри! Гарри выглядел лениво. — Ну, он ведь ещё придёт летом? — Но это так долго! — Том почти завыл от досады. Дня это не испортит, но осадок появился. — У меня есть одна подруга в Лондоне, — пробормотал Гарри. — Думаю, ей письмо пришло ещё в сентябре. Мы можем поискать ее и спросить. Она точно знает, пусть и маглорожденная. — Маглорожденная? — С любопытством спросил Том. — Что это значит? Ты всё-таки что-то знаешь, да? — Она мне говорила, что маглорожденная. — Неловко бросил Гарри, не понимая, как мог так глупо это ляпнуть. — Она вообще очень умная. Самая умная из всех кого я знаю. Том резко нахмурился и отвернулся. — Как скажешь, — отрезал мальчик. — Спокойной ночи. — Спокойной ночи, — протянул Гарри, позволяя себе уснуть. Пока Том ещё не стал юным гением и мастером манипуляций, до чего ему ещё максимум пару лет, Гарри мог отвлечь его от своих ошибок всякими неприятными для Риддла моментами или шутками, но что будет потом — ему было страшно даже представить. Мерлин, пощади его, дурака. *** Замок Хогвартс, Шотландия. После тяжелого рабочего дня, наполненном дирижированием старостами, перекладыванием бумажек, посещением парочки маглорожденных и маленькой матерной словесной баталией с родителями одной чистокровной девочки, которые страшно не хотели отпускать её в Хогвартс, о которой никто не узнает, Альбус был страшно рад наконец-то принять горячую ванну. Потом он перекусил горсточкой сладостей, нанёс зелья для ухода за кожей. Набил подушку, аккуратно расправил постель и царственно в нее уложился. Правда все приготовления к спокойному сну пошли насмарку, когда через пару минут в постели он рывком открыл глаза с одной-единственной мыслью и мучительным стоном: мальчик сказал, что они говорят со змеями.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.