ID работы: 13951931

Из будущего к истокам

Слэш
NC-17
В процессе
1183
Размер:
планируется Миди, написано 118 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1183 Нравится 273 Отзывы 456 В сборник Скачать

6. Дела

Настройки текста
Примечания:
Суббота наступила довольно быстро. Гарри всё ещё привыкал к новому режиму, но вставать по утрам до сих пор получалось с трудом. К счастью, в среду у него был выходной, а в четверг его уроки начинались в одиннадцать. Сегодня он проснулся в девять, и закрывшись одеялом, несколько минут боролся с безумным желанием поспать ещё пару часочков. Но увы, в этот день у него были дела. Поттер встал с кровати, и откинув одеяло, поспешно скрылся в ванной. Полы всё ещё были жутко холодными, и мужчина решил, что стоит купить в комнату ковёр. В ванной он проторчал почти полчаса, но вышел очень счастливым человеком. На столике возле камина, который Гарри не зажигал, стояла тарелка с тушеными овощами и большой кружкой чая. Поттер накинул на себя одеяло, подтащил к столику кресло, и забравшись в него с ногами, начал есть. Еда слегка подостыла, но он не жаловался — чудно, что домовики вообще исправно приносили ему завтрак позже положенного. Хорошо, что вообще приносили. Гарри задумался — как они понимают, что он уже встал? Не следят же за ним? Интересный вопрос. Мужчина посмотрел на огромную тарелку, чувствуя странный прилив благодарности к ушастым. Они, мало того, что еду ему таскали, так ещё и на его просьбу об увеличении порции начали накладывать еду в большие тарелки. Чудо, а не создания. Одеяло с ноги сползло, и мужчина поправил его, расслабленно потягивая хорошо тёплый чай. Он выглядел как ребёнок, но как же было хорошо. Джинни бы застыдила его, если бы видела. Она так пеклась о том, что "по возрасту", а что нет. Он так хотел себе набор из двух человечков, устраивавших зрелищные драки на мечах. О! Какие это были человечки… деревянные, детализированные, с настоящей одеждой, покрашенные… когда их мечи соприкасались, раздавался звук стали. Дорогая игрушка, но она того стоила. Ну… скорее всего. Джинни не дала ему её купить. Сказала, что это глупо. Что он не маленький ребёнок. Обещала не разговаривать с ним месяц, сказала, что обидится, если он купит, и Гарри не купил. А сейчас таких ещё не делали. Стрелка часов на стене показала десять, и Поттер вздохнул, с тихим кряхтением выбираясь из тёплого кокона одеяла. Пора одеваться. На десять пятнадцать у него был назначен приём в Мунго. Идти не хотелось, но что поделаешь — нужно. А больницы… они везде одинаковые. Он оделся довольно быстро. Рубашку в этот раз взял чёрную, без галстука. Вытащил из тумбочки часы, застегивая их на запястье. Надел пиджак и, поправив перчатки, взял с вешалки чёрное пальто, выходя из комнаты. Хог отдавал уютной тишиной. Сквозь окна пробивалось уже вставшее солнце и, если прислушаться, в основных коридорах можно было услышать голоса. Гарри вышел через подземелья и вздохнул холодный воздух. Однако теплело. Он шёл по небольшому холмику, через арки, смотря на поляну перед школой — дети играли в снежки. Солнце скрылось за облаками, и пошёл небольшой снег. Мужчина дошёл до границы антиаппарационного купола и поднял запястье, смотря на часы. У него было ещё две минуты. Поттер вздохнул. Его пунктуальность всегда была на грани фола. Гарри аппарировал.

***

Мужчина всё ещё ощущал себя немного странновато в больнице. Теперь его никто не знал и он был простым гражданским магом. После того, как он стал главой Аврората, в Мунго его принимали без очереди. Более того, его всегда отправляли лично к Сметвику, а он, между прочим, был колдомедиком наивысшей категории. Обычным людям к нему на приём попасть было практически невозможно. Только если в реанимации, когда он собирал кого-нибудь по кусочкам. У них с Гиппократом были очень тёплые, дружеские отношения. Возможно… возможно, этот мужчина даже стал ему кем-то вроде отца. Да, Гарри начал тесно общаться с ним, когда уже был достаточно взрослым магом, но Сметвик всё равно называл его "мелким". Иногда, в более напряжённые моменты, мог даже окликнуть "шкетом", но Поттер не жаловался. Колдомедик был тем, кто действительно имел право на любые прозвища. Гарри всегда восхищался медиками. Отнять чужую жизнь так легко, но как же тяжело её сохранить. Кэлб открыл тяжёлую дверь, заходя в Мунго, и почувствовал сожаление, сдавливающее сердце. В те месяцы, когда Поттер готовился к своему отъезду, Гиппократ был заграницей. Проводил какой-то семинар в Польше. Гарри так и не успел с ним попрощаться. Поттер подошёл к стойке регистрации. Женщина, сидевшая за стеклом, читала какие-то документы, и, не поднимая взгляда, сказала: -- Говорите. -- Гарри ответил с лёгким сожалением в голосе: -- Мне было назначено на сегодня, но я забыл какой кабинет. Не могли бы вы подсказать? -- Женщина тяжело вздохнула, откладывая документ, и подтянула к себе книгу, доставая из подставки перо: -- Имя? -- Гарри Кэлб. -- Она нахмурилась и подняла на него глаза: -- Ещё раз фамилию назови…те… -- она замерла на несколько секунд, рассматривая его лицо. Гарри улыбнулся: -- Кэлб. -- Женщина, кивнула, однако запрос в книгу писать не стала — взяла листочек для заметок и написала ему номер: -- Шестьсот пятьдесят второй. Врач Элиона Морес. Шестой этаж, держите. -- Поттер взял бумажку, поблагодарил, и собирался уходить, но женщина остановилась его: -- Подождите. Вы же не местный? -- Гарри в недоумении кивнул, не понимая смысл вопроса. Она подняла руку, быстро вставая, -- Подождите минутку. И быстро скрылась среди бесконечных полок с карточками за её спиной. Кэлб отошёл к стене, чтобы не мешать снующим туда-сюда колдомедикам и пациентам. Мимо прошёл маг с раздутой, зелёной рукой. Поттер наклонил голову, пытаясь понять, что это за проклятье. Если косметическое — то можно снять общей цепочкой. Хотя… может и общевредящее. Но точно долговременное. Тогда можно… Женщина вышла из-за полок, и Гарри вернул своё внимание на неё. Она тащила под руку молодую медсестру, явно сопротивляющуюся. Лицо у девушки было жутко красное, и она что-то испуганно шипела старшей коллеге. Поттер не отказал себе в беспалочковой прослушке, и в его голове раздались голоса: -- …да что я ему скажу?! -- Ничего не говори! Просто проводи до кабинета! Спину выпрями и иди! Только перед ним иди и сними с себя эту мантию, она всё закрывает! -- Это бессмысленно! -- Попробовать, моя дорогая, никогда не поздно! Он холост, мы это в прошлый раз узнали. -- Ага, и Морес его себе уже забила! -- Ха! Она старше тебя лет на десять! Мужчинам нравятся молоденькие. Гляди, пару раз к нам зайдёт, и у тебя будет муж. -- О, Мерлин! Морес чуть глаза Милли не выцарапала, когда та захотела его к себе записать! Ты хочешь чтобы она меня убила?! -- Чего ты как тряпка?! Иди уже! Женщина вытолкнула смущенную девушку из застекленного кабинета, на ходу стаскивая с неё верхнюю мантию, из-за чего девушка осталась в одном халатике и брючках. Крикнула сквозь стекло: -- Эта девушка вас проводит! -- Медсестра нервно поправила волосы и посмотрела на него, улыбаясь. Гарри напрягся, готовясь ловить её, если она решит грохнуться в обморок. Потому что, судя по её лицу и трясущимся руками — это было очень даже вероятно. Девушка выглядела… обычно. Молодая, стройная, симпатичная. Но… Поттера не привлекали молодые. Он испытывал странный дискомфорт, когда девушки, годящиеся ему в дочери, пытались флиртовать. Когда это делали парни такого же возраста, почему-то было легче, но мужчина никогда не воспринимал их всерьёз. А ещё его совершенно не вдохновляли стесняшки и неуверенные в себе люди. Их хотелось успокоить и пожалеть, но никак не вступать в какие-либо отношения. Девушка, тихо поздоровавшись, поспешно пошла по коридору. Выпрямилась. Гарри про себя усмехнулся. Они поднялись на второй этаж, когда в девушку влетел молодой парень с кипой бумаг в руках. Документы разлетелись, и парень раздражённо зашипел: -- Да блять… -- Девушка возмущённо вскинулась: -- Придурок! Не ругайся! -- Парень закатил глаза: -- Да ладно тебе. Ты куда так несёшься, дурында? -- Он заглянул ей за спину, и увидев Кэлба, приподнял брови. Гарри улыбнулся. Нашёлся. Девушка возмущённо упëрла руки в бока: -- Сметвик, прекрати, ради Мерлина. Я человека провожаю. -- Молодой Гиппократ, покосившись на вежливо улыбающегося Гарри, почесал щёку: -- Это тот "секси-мужик", про которого вся больница уже неделю бормочет? Поттеру потребовалась вся выдержка, чтобы не засмеяться в голос. Гиппократ-молодой, от своей взрослой версии не отличался практически ничем. Он, как и всегда, говорил, что думал, и совершенно не умел разговаривать шепотом. Только синяки под глазами сейчас были куда больше. Девушка глубоко вздохнула и тихо прошипела: -- Да, тот самый мужик. А теперь, прости, мы идем, -- она обошла парня, заворачивая на лестницу. Поттер взмахом руки собрал все упавшие бумаги и вручил их Гиппократу, пораженно раскрывшему глаза. -- Гарри Кэлб. Будем знакомы. Сметвик проводил его крайне восхищенным взглядом и посмотрел на бумагу в своих руках. Ладно, возможно, не просто так вся больница говорила об этом мужчине.

***

Приём у целителя Элионы Морес был достаточно выматывающим. Гарри уже сдал все анализы, и теперь ему нужно было получить мед-книжку, чтобы отдать в Хогвартс, и бланк для школьного колдомедика. Однако, женщина, мало того, что приняла его без очереди, так ещё и больше заигрывала, чем говорила по делу. Она, конечно, была симпатичной, но уж слишком настойчивой. У Поттера мелькала мысль, что, наверное, быстрее было бы просто трахнуть её на рабочем столе, и получить уже свои бумажки. Но он был других моральных складов, поэтому лишь мягко показывал свою незаинтересованность. Не то чтобы это как-то влияло на женщину. И вот, когда он уже собирался перейти на менее благодушный тон, в кабинет ворвался Сметвик. Парень положил перед ней стопку бумаги и тихо зашипел: -- Мисс Морес, у вас очередь жалуется. Там магов пятьдесят к одному вашему кабинету, имейте совесть. -- Женщина нахмурилась: -- А давай-ка это ты здесь будешь иметь совесть и начнёшь выбирать тон при разговоре со старшим специалистом. Что за бестактность? Ты меня в конец доведёшь, мальчишка, я напишу докладную, и ты отправишься куда-нибудь, где всю жизнь будешь кабинеты драить! -- Гарри, уже порядком подуставший, перестал улыбался и холодно посмотрел на женщину: -- Если здесь и есть кто-то бестактный, то это вы. Вы превышаете свои полномочия, а он лишь пытается вам напомнить, что вы на работе, а не на свидании. -- Женщина округлила глаза и, явно смущенная, попыталась что-то ответить, но Поттер прервал её, -- Не желаю что-то слышать от вас, не касающееся моих документов. Я ещё минут тридцать назад явно дал вам понять, что не заинтересован. Целитель поджала губы и начала ставить печати. Сметвик кивнул ему с благодарностью и вышел из кабинета. Гарри вздохнул. Да что они все к нему прилипли? Раньше же ничего подобного никогда не было. Да, по нему вздыхали, но не до такой же степени… Что изменилось? Поттер посмотрел на свои руки. Погладил кожу перчаток большим пальцем. Обычно он гладил обручальное кольцо сквозь них, но сейчас его больше не было поэтому… Черт. Раньше он был женат. Так вот, что происходит. Кэлб поджал губы. Он никогда бы не подумал, что брак настолько сильно оберегал его от подобных… ситуаций.

***

По пути из Мунго Гарри зашёл в магазин и купил себе огромный мягкий ковёр белого цвета. Продавец уверял его, что каждый день ковёр цвет будет менять. Поттер этим фактом не восхитился, но решил, что штука прикольная. Он уменьшил покупку и кинул в карман, думая, куда бы пойти дальше. Ему нужно было в Лютный. Идти в переулок с главной улицы Косого было очень дерзко, поэтому Гарри решил прогуляться до четвёртого прохода. Маги ходили туда-сюда, но так как день был рабочим, их было не очень много. На домах и брусчатке лежал редкий снег, единственный не растаявший. Солнце сегодня светило не очень ярко, периодически скрываясь за облаками. Поттер расслабленно прогуливался, рассматривая яркие вывески, магические витрины с всякой лабудой. И про себя отмечал патрули авроров. Обыватели об этом не задумывались. Они видели блюстителей правопорядка иногда, но на этом всё. На самом же деле Косой переулок был защищён наравне с Министерством. Но оно и понятно — главная улица магической Англии, центр. Здесь и Мунго, и Министерство вниз по дороге, и банк. Хотя, конечно, защиту старались не выпячивать. Но если хоть немного обратить внимание… Гарри довольно улыбнулся. Сейчас патрули слишком заметные. А вот при нём эту систему довели практически до идеала. Нельзя было уже вот так просто понять, где охрана лучше, где слабее, как меняется караул. Впрочем, это всё в будущем. А сейчас Поттер без проблем, никем не замеченный, проскользнул в узкий переулок, ведущий в Лютный. Этот тëмный район всегда радовал душу. Вот уж где настоящая жизнь. Конечно, на границе с Косым всегда было тихо, но вот если уйти немного вглубь… Гарри спустя несколько минут вышел на оживлённую улочку. Из некоторых магазинчиков валил пар, народ мельтешил, как в улье, шум стоял дикий. Некоторые маги торговали всякой фигнёй, сидя прямо на брусчатке. Женщины, стоя рядом с магазинчиками, разговаривали с покупателями, зазывали новых. Над головой периодически пролетали совы с большими посылками в когтях. Уф, сейчас, видимо, был час пик. Поттер, прекрасно осознавая, что "незаметный" — это не к нему, наколдовал на себя мираж и отвод взгляда. Нырнул в толпу, двинувшись вниз по улице. -- …Сказала же, скидку не сделаю! -- …Мантии, дешёвые мантии! -- …Ребятки, возьмите парочку баночек, не пожалеете… -- …А я говорила ей, что найти себе нормального мужчину — очень тяжело! -- Но девочка расстроилась… -- Да с чего бы? Она вон, в люди вышла! Молодец! -- Но жалко… -- Отпустите пожалуйста! -- Гарри нахмурился, прислушиваясь — голос раздавался из переулка. Он вышел из толпы, прибиваясь к зданию, и завернул в тёмную улочку. Там, прижатый к стене, стоял, судя по форме, молодой аврор. А вот прижимал его высокий, явно физически сильный маг. Рядом с ними стоял ещё один, с крайне недовольным лицом, тощий, но молчавший. Высокий оскалился: -- Ты что здесь вынюхиваешь? -- Парнишка сильнее сжал палочку в руках и нахмурился: -- Ничего я не вынюхиваю, просто патрулирую! -- Поттер закатил глаза. Для здешних его слова были синонимами. Впрочем, что бы парень сейчас не сказал — отпускать его без намятых боков явно не собирались. Гарри вздохнул, и выпрямившись, звонко свистнул, отвлекая мужчин. Высокий только голову повернуть успел — Поттер зарядил кулаком ему в живот, и когда он согнулся — с силой ударил по затылку, отправляя в нокаут. Тощий открыл рот, но Гарри, оказавшись рядом с ним, деликатно обхватил его горло предплечьем, сжимая руку, и тихо сказал: -- Прошу прощения. Я аккуратно. -- Придушенный маг схватился за его руку, но Кэлб его жалких попыток вырвался даже не заметил. Когда мужчина потерял сознание, обмякая, Поттер осторожно положил его на землю. Мальчишка аврор смотрел на него, как на Мерлина собственной персоной. Хотя Гарри даже магию не использовал. Не использовал. Потому что палёной палочки у него всё ещё не было, а гасить людей из официальной — занятие очень рискованное и глупое. Поттер отряхнул пальто и подошёл к парню. Глаза у него горели, он хотел что-то сказать, но получил смачный подзатыльник, вскрикнул, и обиженно посмотрел на мужчину: -- За что?! -- Гарри кисло улыбнулся, поджимая губы, и схватив его за подбородок, повернул голову в сторону улицы: -- Где ты сейчас находишься? -- Парень, понимая, что из захвата не выберется, морщась от лёгкой боли в челюсти ответил: -- В Лютном. -- Поттер усмехнулся. Отпустил парня, и посмотрел ему в глаза: -- Тогда какого хрена, скажи мне на милость, ты разгуливаешь здесь в форме? -- Мальчишка смутился: -- Но я же аврор… -- Гарри поднял бровь: -- Да что ты? Молодец. И все это видят. -- Парень завис на несколько секунд, затем покраснел и стянул с себя служебную мантию. Кэлб прикрыл глаза и потер переносицу. И это их с Роном называли тупым молодняком. "Раньше было лучше!". Не было. Он окинул взглядом парня ещё раз. И погрустнел. Он узнал его. Его колдография висела у них в зале почёта. Погиб при исполнении. Судя по возрасту, умереть он должен совсем скоро. Может, даже в этом году. Поттер спросил: -- Как тебя зовут? -- Паренёк воодушевился и выпрямился: -- Луи, сэр! А вы..? -- Кэлб вздохнул. Похлопал парня плечу: -- Неважно. Тренируйся больше. И думай мозгами. Гарри вышел из переулка, и спустя несколько минут, всё же дошёл до нужного ему магазинчика. За стойкой сидел отвратительного вида старик и читал газету. Поттер подошёл к нему, кинул на стол галеон, и спросил: -- Где можно найти левую? Только без хвоста. -- Дедок галеон забрал. Достал из-под прилавка клочок бумаги, начиркал на нём адрес, и, не поднимая взгляда на Кэлба, отдал записку. Гарри вышел из магазинчика, не прощаясь.

***

Было шесть часов вечера, когда Гарри наконец ввалился в свою комнату и устало кинул пальто на вешалку. Он упал на кровать. Лежал так несколько минут. Подумал о том, что хочет отмокнуть в тёплой воде. Вода в ванной зажурчала, и Поттер довольно улыбнулся — как же, порой, хорошо быть сильным магом. Внезапно в дверь постучались. Мужчина недовольно застонал. Ну кого там принесло? Уж точно не Дамблдора — тот почему-то имел привычку входить без стука. Гарри нехотя встал и поплелся к двери, открывая. На пороге стоял Абраксас. Парень замер, совершенно бесстыдно разглядывая профессора. Малфой поджал губы, чувствуя, что по позвоночнику пробегают мурашки — в приглушенном свете коридорных ламп, мужчина выглядел… тягуче-горьким. Парень не знал, почему ему в голову пришла такая ассоциация, но профессор устало оперся на косяк, скрещивая руки, и рубашка на его груди натянулась. Абраксас сглотнул и, смотря в яркие зелёные глаза, всё же решился хоть что-то сказать: -- Э-э-э… доброго вечера, профессор. -- Кэлб слегка наклонил голову, прекрасно видя, как мальчишку ведёт от его внешности, и мягко улыбнулся: -- И вам, мистер Малфой. По какому вопросу? -- Абраксас, вздрогнувший от тихого голоса, совсем растерялся. Нет, у него, конечно, была цель, но одно дело думать о том, что скажешь, и совсем другое — говорить. Парень передернул плечами и невольно выпрямился, пытаясь казаться увереннее: -- Я хотел попросить вас об индивидуальных уроках. -- Гарри удивлённо выгнул бровь: -- Репетиторство? -- Малфой, только сейчас внезапно осознавший, что за эти уроки профессор может брать деньги, воодушевился: -- Да, что-то в этом роде. -- Парень думал, что уговорить профессора на индивидуальные занятия будет не просто, однако если в дело вступали деньги — всё становилось гораздо легче. Уж чего-чего, а денег у Малфоя было много. Кэлб задумчиво поднял бровь и посмотрел на потолок, пытаясь прикинуть своë время. Затем ответил: -- Где-нибудь в конце марта. Тогда поговорим. -- Абраксас растерялся: -- Почему… так не скоро? -- Гарри пожал плечами: -- Ну почему же? Ещё две недели и февраль кончится. А там ещё месяц. Это не так уж и долго, -- мужчина вздохнул и поправил волосы. -- Я ещё не вошёл в колею учёбы. Мне нужно привыкнуть. Вам нужно ко мне привыкнуть. Тем более, я пока что на уроках даю вполне понятные задачи. Для начала отработай основы, которые я показал. Ты уже делал домашнее задание на понедельник? -- Парень смущённо опустил взгляд: -- Э-э-э… ну, не совсем. Я займусь этим завтра. -- Гарри усмехнулся: -- Вечером перед уроком? -- Абраксас пожал плечами, избегая его взгляда. Кэлб вздохнул, хрустя шеей, и положил руки в карманы, слегка горбясь: -- Понимаешь, Абраксас, -- Парень вздрогнул от своего имени, и поднял голову. -- Боевая магия — это труд. Тяжёлая работа и многочасовое повторение одной и той же, казалось бы, бесполезной фигни. По крупицам ты собираешь то, из-за чего в моменте твоя рука сама поставит щит. Это… тяжело, я понимаю. Но я ничем не смогу помочь, если ты сам не будешь работать. Толку от занятий? Малфой неуверенно нахохлился: -- Но, профессор, ваше домашнее — чем оно полезно? Левитировать камушки по кругу? Зачем? -- Гарри улыбнулся: -- Для начала, не просто левитировать, а делать это неосознанно. Вы должны будете прочитать мне отрывок из книги, не прерывая магии. Держа камушки на одном расстоянии. Позже, когда вы этому научитесь — добавлю больше камней, и будьте делать разные фигуры. А зачем? Я уже сказал. Автоматизм. И заодно — расширение резерва, -- Поттер чувствовал себя странно, рассказывая то, что уже говорил на уроке. Его что, вообще не слушали? Парень, заметив недовольство на чужом лице — а недовольство на лице Гарри выглядело устрашающе — поспешно ответил: -- Да-да, я помню, помню домашнее. Я слушал. Просто… это звучит так нелепо. -- Кэлб усмехнулся, возвращая добродушный настрой: -- Ты просто не пробовал. -- Мужчина поднял запястье с часами — было почти семь, и он покачал головой, -- Ладно. Хватит на сегодня. Дуй в гостиную и скажи всем, что в восемь я забегу к вам на проверку. -- Абраксас недовольно застонал: -- Профессор! Ну зачем? Вы же можете быть нормальным, понимающим человеком, зачем вы это делаете? -- Мужчина поднял брови и пожал плечами: -- Да так, просто. -- Малфой был похож на котёнка, которого выкинули на улицу. Гарри вздохнул, -- Потому что это входит в обязанности Декана. Иди давай. Абраксас развернулся и буркнул: -- До свидания.

***

Гарри разложил купленный ковёр, полежал в ванной и поужинал. Сидя в кресле, пил чай, рассматривая купленную сегодня палочку. Палëнка была совсем простой. Без узоров, из тёмного дерева. За такую можно получить приличный штраф. Впрочем, он не собирался её кому-нибудь показывать. Гарри убрал палочку в кольцо, и сделав последний глоток, встал, одеваясь. Накинул белую рубашку, брюки, запихнул основную палочку в карман, и закатав рукава, взял с тумбочки больничный лист, с трудом добытый сегодня в Мунго.

***

Медпункт встретил его запахом лечебных заклинаний. В помещении было пусто. На заправленных кроватях никто не лежал, ширмы были отодвинуты к стене. Сквозь щель приоткрытой двери кабинета пробивался свет. Гарри подошёл к двери и вежливо постучался. Спустя буквально несколько секунд дверь распахнулась, и перед ним появилась взволнованная медиведьма: -- Доброго вечера, что-то случилось? -- Кэлб поспешил успокоить женщину и покачал головой, вежливо улыбаясь: -- Нет, всё хорошо, мисс Бан. Я просто пришёл отдать вам мой мед-лист. Сделал его сегодня. -- Женщина, бывшая слегка пухловатой, довольно улыбнулась, и вздохнув, покачала головой: -- Это очень хорошо! Вы, наверное, первый преподаватель, который делает это самостоятельно, без моей просьбы. -- Поттер протянул ей сложенный вдвое листок и плитку шоколадки. Мисс Бан смущённо улыбнулась, рассматривая шоколад: -- Не стоило, но благодарю! -- Гарри кивнул. Он считал, что стоит быть на хорошем счету у человека, отвечающего за твоё здоровье. Женщина раскрыла листок и пробежалась по нему глазами: -- Прекрасно! Такое здоровье — не у каждого встретишь. А ваша магия… просто идеально. -- Её глаза остановились на нескольких последних строчках, и медведьма слегка нахмурилась. Поттер знал, на что она смотрит: -- Это остаточное. У меня была… насыщенная молодость. А из-за сильной магии приходилось использовать что-то, что не выжигалось за несколько минут. Мои ошибки. -- Женщина тяжело вздохнула и свернула лист: -- Что-ж, я рада, что вы нашли в себе благоразумие. Надеюсь, что буду видеть вас здесь как можно реже. -- Гарри улыбнулся: -- Я тоже. Хорошего вечера.

***

Все в гостиной вздрогнули, когда в неё, летящей походкой, вошёл профессор Кэлб. Мужчина выглядел воодушевлённым. А ещё на нём не было мантии. Как и жилетки, а верхние пуговицы рубашки были расстегнуты и… Некоторые студенты слегка зависли. Том нахмурился. Во-первых, из-за ненадлежащего вида преподавателя, во-вторых — из-за своей неспособности отвести взгляд от обнажённого горла. Кэлб хлопнул в ладони, заставляя шуганных студентов вздрогнуть ещё раз: -- Итак, начнём ревизию! Очень надеюсь, что вы постарались всё спрятать как можно лучше. Потому что тогда видеть отчаянье на ваших лицах будет гораздо слаще. Мужчина направился к спальням мальчиков, и поднимаясь по лестнице, посмотрел на студенток, сидящих в кучке на втором этаже гостиной: -- Дамы, прошу вас, попросите ваших подруг освободить комнаты на несколько минут. Не хотелось бы смущать кого-то. Пока девушки бегали по спальням, Поттер довольно быстро прошёлся по мужским комнатам, из каждой выходя с небольшим количеством предметов, летящих рядом с ним. Том невозмутимо перелистнул страницу книги. Он больше не смел недооценивать профессора, и всю запрещенку перепрятал в одном из пустых классов. Очень хорошо, что Абраксас предупредил всех. Малфой влетел в гостиную с большими глазами, сообщил новость, а потом почти слёзно умолял Реддла спрятать несколько своих книжек. Реддл порнографией не увлекался, но вошёл в его положение. Гарри зашёл в спальню шестикурсников. Спустя несколько минут оттуда показался Абраксас, с застывшим в трагедии лицом: -- Он находит всё. Даже в стене. Это не человек. -- Розье, прятавший огневиски в той-самой-стене, обречённо застонал и закрыл лицо рукой. Лейнстредж похлопал его по спине. Сам он уже смирился. Когда профессор, с кучей добра за спиной, направился в комнату девушек, все тоскливо провожали свои заначки взглядом. Лукреция закатила глаза, видя чужие страдания: -- Вы же знали, что так будет. Что за драма? -- Энтони скрестил руки: -- Легко тебе говорить! У вас-то он что найдет? Конфеты с ликёром? Женская половина внезапно резко покраснела и отвела взгляд. Сигнус присвистнул: -- Да ладно? Есть что прятать? Кэлб, закончивший осмотр, вышел из последней комнаты, спускаясь по лестнице. Куча за его спиной увеличилась втрое. В основном книжками и какими-то бумагами. А ещё, там были пузырьки с воспоминаниями. Одна из семикурсниц, увидев их, закрыла лицо ладонями. Её соседки в досаде застонали: -- Рози, дракл тебя подери! Нужно было их с собой взять! -- Рози им ничего не ответила. Парни в удивлении аж приподнялись со своих мест. Абраксас, источая крайнюю степень любопытства, спросил: -- Профессор, а что там? -- Гарри усмехнулся и покачал головой: -- Вам о таком ещё рано знать, мистер Малфой. -- Парень возмутился: -- Рози младше меня! -- Кэлб кивнул: -- По возрасту — да. Но женщины всегда раньше взрослеют в ментальном плане. Малфой, кажется, обиделся. Том, не шибко заинтересованный в содержимом баночек, спросил про другое: -- Что вы сделаете с конфискованными вещами? -- Гарри пожал плечами: -- Отдам директору. Он положит их на сохранение, и когда вы выпуститесь, отдаст обратно. -- Реддл, удовлетворенный ответом, вернулся к книге. Кэлб хотел сказать ему, что заброшенные кабинеты тоже собирается проверять, но решил, что это развлечение на следующую неделю. Поэтому, осмотрев притихших студентов, сказал: -- Желаю вам спокойной ночи, удачного воскресенья и хорошей учёбы в новой неделе. На этом ухожу. Он развернулся, вслед ему посыпались тихие благодарности и ответные прощания.

***

Когда большая стрелка часов встала на цифру десять, в дверь комнаты Гарри постучали. Он отложил недописанный план урока в сторону, встал с кресла и впустил явно запыхавшуюся мисс Котелбал. Женщина кивнула ему и протянула руку. Они обменялись рукопожатием, Поттер закрыл дверь: -- Выглядите так, словно бежали километр без передышки. -- Котелбал усмехнулась: -- В каком-то роде. Я постоянно опаздываю, но вы, как я заметила, довольно пунктуальны, поэтому бежала изо всех сил. -- Гарри махнул рукой: -- Мы же не официальное собрание устраиваем. Можно и опоздать на полчасика. У меня был друг который… как бы сказать: если он вообще приходил — это уже было чудом. -- Женщина посмеялась и прошла чуть дальше в комнату, осматривая её. Увидела ковёр и развернулась, спрашивая: -- Я думаю, мне стоит разуться? -- Сам Кэлб был в одних только носках, поэтому она, не дожидаясь ответа, сняла туфли, и поставила их к стенке, чтобы не мешались. Гарри улыбнулся и подошел к столику, собирая разложенный на нём пергамент в стопку: -- Как насчёт того, чтобы начать обращаться друг к другу на ты? Мне было бы комфортнее. -- Котелбал, поражённая мягкостью ковра, воодушевлённо согласилась с ним: -- Да, было бы хорошо. Не люблю официоз. -- Кэлб развернулся и протянул руку: -- Гарри. -- Она пожала её, и ответила: -- Стелли. Но можешь звать меня Стелл. -- Мужчина улыбнулся: -- Хорошо. Он достал из тумбочки уже увеличенную бутылку виски и два стакана: -- Садись в кресло. -- Стелли послушно села, а Гарри, за неимением места, трансфигурировал кресло из тумбочки. Поджёг камин. Первые несколько минут они пили молча. Было тихо и хорошо. Камин потрескивал. Кэлб нарушил тишину: -- Как давно ты работаешь в Хоге? -- Женщина, повернула голову, смотря ему в глаза, и задумчиво замычала: -- Хм-м-м… дай-ка подумать… я не считала раньше. Наверное, лет шесть. -- Гарри присвистнул: -- Неплохо. Это сколько нужно выдержки, чтобы терпеть детей так долго. -- Стелли махнула рукой: -- Да что там. У меня четыре младших. Меня уже ничем не удивишь. -- Мужчина сделал глоток. Расслабился, откидываясь на спинку, продолжая смотреть на неё: -- А до этого? -- До этого была аврором. Работали вместе с мужем. Мы ещё в Хоге познакомились, вместе пошли в Академию, потом вот, в Аврорат. -- Гарри ностальгически улыбнулся. Да… он тоже прошёл этот путь. Ну, без Академии, разве что. По блату, так сказать. Герой войны. Он посмотрел на огонь. Спросил: -- А почему ушла? -- Женщина усмехнулась: -- Развелась с мужем. -- Кэлб в сочувствии вздохнул, чувствуя лёгкую вину за свой вопрос: -- Прости. -- Стелл хохотнула и покачала головой: -- Да всё нормально! Мы хорошо разошлись. Всё ещё общаемся. Просто… я влюбилась в него. Мне нравилась боевая магия и я решила пойти за ним. Потом уже, повзрослев, поняла что… не моё это было. И он не мой. Хороший человек, друг. Но не муж. Он встретил новую женщину, я его поняла. Мы разошлись. -- Гарри медленно покивал. Спросил задумчиво: -- А дети у вас есть? -- Женщина посветлела: -- Да. Два сына — Роберт и Луи. Старший работает в Пророке, а младший недавно закончил Академию и стал аврором. -- Кэлб поперхнулся и закашлялся. Стелл взволнованно привстала, и похлопала его по спине: -- Всё нормально? -- Гарри покивал: -- Да-да. Не в то горло попало просто, -- он прокашлялся и, как бы невзначай, спросил. -- А вы с младшим в хороших отношениях? Женщина кивнула: -- Конечно. Как и со старшим. Каждую субботу у нас семейный ужин. Мы собираемся часа в четыре. -- Кэлб постучал ногтем по стакану. Мда. Ситуация… печальная. Он вздохнул: -- Слушай, поговори с ним насчёт… дополнительных тренировок. Я могу раз в неделю консультацию проводить. Не сомневаюсь в силах твоего ребёнка, но лишний раз — никому не помешает. Котелбал фыркнула: -- В силах? Да простит он меня, но Луи Академию закончил на чистом упрямстве. У него навыков… вообще нет. Так, чисто на энтузиазме работает. А вот у моего старшего — талант к боевой магии. А он в журналисты. -- Она тяжело вздохнула, -- Но спасибо за предложение, я поговорю с ним. Наступила тишина. Они молчали некоторое время. Гарри доливал им виски, когда женщина спросила: -- А ты… был женат? Или женат? -- Она скосила взгляд на перчатки. Под ними нельзя было понять, есть ли обручальное кольцо. Кэлб поджал губы, и Стелл, увидев на его лице тяжесть, поспешно сказала: -- Можешь не отвечать. -- Гарри покачал головой: -- Нет, всё нормально. Я давно пережил… в общем, да, я был женат. Но… когда я был гораздо моложе, я уехал из страны по работе, а она не поехала со мной и у нас всё начало… рушиться. Я вернулся, мы вроде нормально жили, а потом она… начала мне изменять. -- Мужчина вздохнул и сделал глоток. В его голосе слышалась горечь, -- Может, мне стоило поговорить. Ну, знаешь… попытаться всё наладить. Но я просто… ушёл из дома и тоже начал изменять. Поэтому я не шибко-то лучше неё. Я всё думал, что, может… нам стоило завести детей? Ну знаешь, укрепление брака? Она их хотела, а я не смог сделать её счастливой. Возможно, я сам виноват в её изменах. -- Нет, -- Котелбал перебила его, хлопнув по столу, и залпом допила остатки виски в своём стакане, морщась. -- Вот уж точно не ты. Слушай, дети — это вообще не выход. И пытаться восстановить брак после измены — занятие глупое и бесполезное. Это как пытаться влажной тряпкой потушить горящий дом. Вы же развелись? -- Гарри кивнул, чувствуя, что от чужих слов с души сваливается камень. Стелли продолжила, -- Вот и отлично. Пусть она там сама по себе. Пусть создаёт свою новую идеальную семью. Мой муж влюбился в другую женщину. Но прежде, чем начать хоть какие-то поползновения в её сторону, он сообщил об этом мне. Мы поговорили. Это — нормально. А то, что сделала твоя жена — просто предательство. Она замолчала на несколько минут. Раскинулась в кресле, рассматривая Кэлба получше. Взглядом остановилась на его крепких руках с росчерком вен, затем на обнажённом горле, на лице. Сказала: -- Я не понимаю, что было в том мужчине, с которым она тебе изменила. Ты — красив до помутнения рассудка. Приятный в общении. И, полагаю, очень ласковый в отношениях человек. У тебя были деньги? -- Гарри, лениво подпиравший подбородок рукой, прошептал: -- М-м-м… да… довольно много. -- Стелл задумалась, продолжая смотреть на него: -- Тогда… возможно, ты не был достаточно хорош в постели? -- Кэлб пожал плечами, смотря на её шею: -- Не знаю. Она мне ничего не говорила, так что… -- Котелбал покачала головой, медленно вставая: -- Ну, она дура в любом случае, но если ты хорош в постели — то дура вдвойне. -- Женщина подошла к его креслу и поставила рядом с его коленом своё, слегка нависая над мужчиной. Гарри поднял голову, смотря ей в глаза, и улыбнулся: -- Ты хочешь проверить? -- Стелл наклонилась, шепча ему в губы: -- Было бы неплохо. Кэлб усмехнулся и резко подхватил её, усаживая на своих бёдрах. Женщина судорожно вздохнула, чувствуя мурашки, пробегающие по спине. Гарри начал медленно расстегивать пуговицы на её рубашке. Она взяла его ладони в свои, и погладила кожу перчаток пальцами: -- Можно? -- Кэлб кивнул. Женщина осторожно стянула их, завороженно рассматривая его ладони, покрытые белыми ниточками шрамов. Грубую кожу на пальцах, и несколько шрамов от ожогов. Гарри взял её ладонь, и осторожно поцеловал кончики пальцев. Стелл вздохнула. Обычно она спала с мужчинами, недостаточно сильными, чтобы причинить ей вред. Но Кэлб… этот человек пугал её до дрожи в коленях. И восхищал в той же мере. Удивительно было осознавать, что кто-то, очевидно способный убить несколько десятков человек за несколько минут, может быть настолько осторожным и нежным. Она покачала головой, не веря в свою удачу и, поддаваясь алкогольной дымке, заслонившей сознание, прижалась к нему теснее, целуя подбородок. Гарри расстегнул её рубашку, и осторожно снимая, прошептал хриплым голосом: -- Где хочешь, но не в губы… ладно? -- Женщина, согласно промычала и спустилась тёплыми поцелуями по его шее. Укусила выступающие ключицы и мазнула губами дернувшийся кадык, довольно щурясь от тёплых рук, поглаживающих её живот и бока. Камин начал гаснуть.

***

Дамблдор, конечно, предполагал, что в одиннадцать часов Кэлб уже будет спать, но всё равно решил зайти к нему. Он замер перед дверью на несколько секунд, затем, повинуясь каким-то непонятным решениям, всё же вошёл без стука и разрешения. В накрытой полумраком комнате было тихо. Альбус прищурился, и когда его глаза привыкли к темноте, увидел на кровати двух спящих человек, почти до головы накрытых одеялами. Женщина лежала на груди Кэлба с умиротворенным выражением лица. Дамблдор сжал челюсть. Посмотрел на них несколько минут, затем вышел, прикрывая дверь. Гарри раздражённо вздохнул. Он только успел задремать. Котелбал царапнула ногтями его бок и сонно вздохнула: -- Какого дракла он входит без стука? Это что, его комната? -- Кэлб прошёлся пальцами по её позвоночнику и пожал плечами: -- Никогда не стучится. -- Стелли хмыкнула: -- Ты ему нравишься. -- Гарри передернулся: -- Я знаю. Я всем нравлюсь. Котелбал вздохнула, устраиваясь поудобнее, и прикрыла глаза: -- Постарайся не будить меня до двенадцати. -- Не обещаю. Спокойной ночи. -- Спокойной.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.