ID работы: 13879077

Flashy Brotherhood

Джен
Перевод
G
В процессе
224
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 220 страниц, 61 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
224 Нравится 141 Отзывы 108 В сборник Скачать

Часть 53

Настройки текста
Примечания:
В кои-то веки у Дадан выдался хороший день. Дети на улице занимаются бог знает чем, и Макино с утра зашла "просто поболтать". Это был чудесный, тихий, умиротворяющий день. Поэтому она совсем не удивлена, когда Луффи бежит к ней без своих братьев на буксире и выглядит запыхавшимся. На самом деле, она ожидала этого. Она вздыхает. — Что случилось на этот раз? — Ты должна пойти, — говорит ей Луффи. — Одна. Мы хотим тебе кое-что показать. Зная детей, это либо розыгрыш, либо мертвое тело, которое нужно похоронить. Черт, она бы не отказалась от них, если бы это было и то, и другое. Она снова вздыхает. — Хорошо. — Она смотрит на своих мужчин, которые выглядят так, словно хотят начать жаловаться. — Просто идите приберитесь в доме, там беспорядок, и у нас больше нет оправдания в виде сопляков. Это не беспорядок, она убедилась в этом, когда узнала, что придет Макино, но ее люди достаточно хорошо обучены, чтобы просто немного поворчать в знак протеста, прежде чем подчиниться. — Идем. К ее удивлению, Луффи ведет ее не в их домик, а к двум мужчинам и льву, привязанным к дереву. Сабо и Эйс смотрят на них, угрожающе держа свои трубы. Она снова вздыхает. — Если вы хотите, чтобы они умерли, сделайте это сами. Я вам не нянька. — Ты слишком стара, чтобы ею быть. — За это Эйс получает удар по голове. Видя, что дети не собираются давать ей никакой информации, она поворачивается к незнакомцам, которые выглядят довольно невредимыми для тех, что поссорились с ее сопляками. — Тогда кто вы? — Кабаджи и Моджи из пиратов Багги. Рады встрече. Ха, вот это сюрприз. — Я думала, вам нравится Багги, — говорит она детям. — Он нам нравится! — Говорит Луффи посреди протестов своих братьев. — Так мы можем пойти на вечеринку? — На какую вечеринку? Мужчина со смешными ушами, Моджи, предполагает она, прочищает горло. — У капитана скоро день рождения, и мы хотели привезти детей в качестве подарка-сюрприза для него. — Ни за что. — Какого черта она позволила бы незнакомцам забирать ее отпрысков? И вообще, что это за подарок - трое непослушных детей? Что случилось со старой-доброй бутылкой саке с бантиком на горлышке? Это классика, и у нее есть дополнительный бонус в том, что она не пытается размозжить вам мозги трубой. — Я говорил вам, что она так скажет, — надувает губы Луффи. — Старая карга не умеет веселиться. За это и он, и Эйс получают по хорошей затрещине. — Эй, я же ничего не говорил! — протестует Эйс. — Не лги. Если бы ты этого не делал, Луффи не выучил бы этот язык. Что теперь делать с двумя связанными пиратами? Они выглядят слишком уютно для людей, находящихся во власти трех отродий из ада, и у них есть лев. Дадан не глупа, она понимает, что если бы они хотели освободиться, то сделали бы это. Это мило с их стороны, что они позволяют детям развлекаться. — Дадан, Дадан. — Луффи дергает ее за штанину, а Дадан демонстративно не смотрит на щенячьи глазки, которыми он, несомненно, щеголяет. — Я действительно хочу пойти. Пожалуйста? Она вздыхает, Гарп определенно платит ей недостаточно. Этот ублюдок вообще ей не платит, но проблема здесь не в этом. — Луффи, если бы твой дедушка узнал, что я отпустила тебя одного с бандой пиратов, он бы... — Что бы Гарп сделал на самом деле? Что-то ужасное, это точно. Что-то, что в конечном итоге заставило бы ее пожалеть, что он ее не арестовал. — Он был бы недоволен, это точно. — Дедушка никогда не бывает доволен, — указывает Эйс с безупречной логикой. Кабаджи прочищает горло. — Могу я предложить альтернативу? — Если хочешь, — пожимает плечами Дадан. Она всегда выслушивает людей, даже если редко следует их советам. Не ее вина, что люди обычно идиоты. — Насколько я понимаю, вице-адмирал Гарп не может слишком злиться на вас за то, что вы взяли детей на экскурсию на близлежащий необитаемый остров. Вы просто хотели, чтобы дети исследовали новое место, может быть, немного потренировали их? — Он может разозлиться на меня за то, что я дышу, — говорит ему Дадан, но она прикусывает губу, идея не так уж плоха. — Значит, меня тоже пригласят на эту вечеринку? — Конечно! — Моджи и лев энергично кивают. Дадан смотрит на детей и быстро осознает свою ошибку. Все трое выжидающе смотрят на нее. — Вы, дети, действительно хотите пойти? — спрашивает она, уже чувствуя себя побежденной. — Это будет шумно и безумно. — В любом случае, глаза детей сияют ярче. Она снова вздыхает. — Давай, Дадан, — говорит Сабо, и ей не нравится выражение его глаз. — Это вечеринка по случаю дня рождения, они веселые, не так ли, Эйс? Эйс пожимает плечами. — Не знаю, никогда ни на одной не был. И с этими словами она понимает, что проиграла. Потому что ребенок прав, он этого не делал. Она пыталась сделать его день рождения немного особенным, но он приходился на Новый год, так что торжества всегда немного путались. И они с бандитами на самом деле не праздновали свои собственные. Возможно, им следовало это делать. Возможно, ей следовало дать понять, что выпечка и обильная еда на Новый год предназначались для него. Возможно, ей следовало бы найти немного денег, чтобы купить ему менее практичные, более очевидные подарки. Она насмехается над собой, может быть, это глупо. Есть только то, что есть, и чего нет. А что есть, так это вечеринка, которую Эйс может посетить и которая может немного компенсировать его тусклое детство. Но это не значит, что ей это должно нравиться. — Лучше бы там было хорошее варево, — говорит она пиратам, и дети издают восторженные вопли. — Только самое лучшее для нашего капитана.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.