ID работы: 13825443

Дотянуться до тебя

Гет
NC-17
В процессе
3
Размер:
планируется Миди, написано 7 страниц, 2 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Глава 2 — «Почти внеслужебные полномочия»

Настройки текста
Примечания:
       Леди Элизабет Смолвуд спала спокойным сном, ничего не предвещая о том, что ей снилась подготовка к своей долгожданной свадьбе с любимым супругом и само торжество. Их счастливое будущее висело в воздухе, наполняя сердца щедротами радости и надежды.

Flashback

       Была ранняя утренняя пора солнечного июня, когда леди Элизабет проснулась от звуков живой природы за окном своей спальни. Она усмехнулась, ощущая в себе необыкновенное волнение и счастье. Этот день станет решающим в ее жизни. Поднявшись из постели, леди оглядела свою комнату и стала терпеливо ждать, когда ее придут готовить к славному событию. Через несколько минут в комнату вошла ее верная горничная, Маргарет, с широкой улыбкой на лице.        — Доброе утро, миледи. Сегодня такой замечательный день! — сказала Маргарет, начиная убирать комнату.        Леди Элизабет подошла к окну и остановилась, любуясь красотой сада, который окружал родовое поместье. Весь этот день, она думала о своем возлюбленном, лорде Уильяме Смолвуде. Их любовь расцветала с каждым днем, и сегодня стал их долгожданным днем венчания.        Пока Маргарет усердно работала, леди Элизабет сделала несколько рассеянных шагов по комнате. Она в своих мыслях представила себе церемонию венчания: белоснежное платье, торжественный марш, глаза возлюбленного, полные нежности и страсти… Все это наполнило ее сердце волнующей смесью восторга и трепета. Часы тикали все быстрее, и время неумолимо приближалось. Элизабет была готова к этому дню всем своим существом. Она дала Маргарет, кард-бланш чтобы та привела её в порядок, в то время как сама села перед зеркалом, наслаждаясь моментом.        Так прошел еще час, и наконец, леди Элизабет в полном великолепии готова была встретить своего возлюбленного. Ее платье, сделанное из самого мягкого шелка, сияло тончайшими вышивками из золотых нитей. Волосы ее были аккуратно уложены в сложную прическу, украшенную бриллиантовыми заколками. А в ее руках она держала букет из самых нежных роз и ландышей.        Через несколько минут слуги объявили о прибытии лорда Смолвуда. Леди Элизабет направилась к церкви, где их свадебное торжество должно было состояться. Ее сердце билось все быстрее, а взгляд наполнился искренней радостью. Целая церковь была украшена тысячами цветов, а атмосфера наполнялась ожиданием и волнением. Гости собрались в этих святых стенах, чтобы стать свидетелями их свадебной церемонии. Каждый ожидал этого момента с нетерпением. Зазвучали первые аккорды мелодии, и все наконец молча завершили свои рассеянные разговоры. Все глаза обратились к входу церкви, где показалась Элизабет, идущая рядом со своим отцом.        Лорд Смолвуд взглянул на свою невесту и улыбнулся, полный гордости и любви. Он ощущал, что это их судьба быть вместе, и теперь, наконец, их смелость и отвага принесли им этот светлый миг настоящего счастья.        Церемония началась, и каждое слово, каждая промолвленная фраза, звучала настолько проникновенно, что сердца всех присутствующих наполнились восторгом и благодарностью. Леди Элизабет и лорд Смолвуд обменялись клятвами любви и преданности, которые расцветут на протяжении их всей жизни. После церемонии началось торжественное празднество. Зал был украшен фейерверками и яркими цветами. Музыка заполнила воздух, и все гости начали веселиться и радоваться вместе с молодоженами.        Были проговорены тосты, были сделаны танцы и песни, а молодожены сияли от счастья в объятиях друг друга. Никто не мог сомневаться в том, что они были счастливы и предназначены друг для друга. Так прошел целый день радости и веселья, запечатлевая в памяти каждого момент их свадебного торжества. Они праздновали свою любовь и счастье, радуясь каждому прожитому дню, ведь их будущее было наполнено невероятными возможностями. Их свадьба была не только сближением двух сердец, но и соединением двух семей, которые теперь стали единым целым. Они уверены, что их счастье будет длиться вечно, и ни одна преграда не сможет поколебать их любовь. Однако, судьба решила сыграть злую шутку над ней. Внезапно, ее сон прервался, и радужные образы свадебного вечера рухнули, уступив место мрачной картине, которая никогда не должна была произойти — похоронам. Сон, казалось, слился с реальностью, и страшный поступок, скрывавшийся в недрах подсознания, теперь казалось творился наяву. Замешательство и горечь охватили Элизабет, словно волны разбивающегося берега. Одна среди покоящихся, женщина проснулась в слезах, обреченная осознавать свою греховность.

Present time

       Внезапно, она ощутила странное присутствие рядом. Быстрым взглядом она обнаружила, что ее телохранитель, Майкрофт, не спал. Это был немой свидетель ее страданий и одинаково горячо разделял ее печаль. Его глаза, обычно холодные и бдительные, сейчас казались наполненными нежностью и состраданием. Она почувствовала, как сердце стало биться сильнее от его беспокойства за нее. Майкрофт всегда был рядом, словно незримый страж, готовый отразить любую угрозу, будь то физическая опасность или эмоциональная боль. Она прикоснулась к его руке, благодаря за его преданность и поддержку в самые тяжелые моменты. В этот момент она почувствовала, что не так уж одинока, ведь рядом с ней был человек, готовый идти сквозь огонь и воду, чтобы защитить ее от всех бурь, что могли подняться на ее пути.        — Майк, ты не спишь? — пробормотала она, едва разрушая тишину.        — Нет, мисс, я не могу, — ответил Майк, не сводя глаз с окна.       — тебя что-то беспокоит? — спросила она, ощущая его напряжение.        — Ничего, мисс. Просто… много вещей на уме. — Майк покачал головой, не удостаивая ее взгляда.       — Ты знаешь, что можешь рассчитывать на меня, верно? — прошептала она, прикоснувшись к его плечу.        — Спасибо, мисс. Но… это не твоя…ваша борьба. — Майк взглянул на нее, его глаза полные беспокойства.        — Но это моя жизнь, — сказала она, устало опустив глаза.

***

       Ночь стояла темная и тихая, словно призывая к сну всех, кроме двух неугомонных душ — Майкрофта Холмса и леди Смолвуд. Сидя в уютной гостиной, куда они перебазировались из спальни, происходила беседа при свете каминного огня, мерцающего в полумраке комнаты.       — Майкрофт, мой дорогой друг, почему же ты не можешь заснуть? — осведомилась леди Смолвуд, поворачиваясь к своему спутнику с интересом в глазах.        — У меня есть предчувствие, что сегодняшняя ночь не принесет нам покоя, леди Смолвуд. И, пока мы бесцельно пропадаем здесь, хорошо бы воспользоваться этим временем для решения нашего давнего дела? — Холмс, в свою очередь, уставился в огонь, словно в нем разгадывая ответ на загадку, которая терзала его сознание.        — Ты имеешь в виду наш проект по исследованию тех документов, которые должны быть представлены завтра утром? — Леди Смолвуд уставилась на Холмса с некоторым удивлением, но вскоре поняла, что в его словах содержится истина.        — Именно так, — ответил Холмс, вскакивая с кресла и направляясь к столу, где лежали раскиданные бумаги — Почему бы нам не воспользоваться этим ненастным часом для систематизации наших идей и подготовки всего необходимого?        Леди Смолвуд кивнула, вставая и присоединяясь к своему спутнику у стола. Сила их совместного разума и энергии пронизывала воздух, наполняя комнату решимостью и стремлением к выполнению задачи. Под лучами света каминного огня и среди скрежета перо по бумаге, они приступили к работе, несмотря на темноту, окутавшую мир за окнами.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.