ID работы: 13800000

Aristotle and Dante Dive Into the Waters of the World

Слэш
Перевод
PG-13
В процессе
46
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 108 страниц, 56 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
46 Нравится 21 Отзывы 12 В сборник Скачать

Семнадцать.

Настройки текста
ОСТАВИМ СЬЮЗИ ЗАДАЧУ докопаться до истины в деле о сверчках в классе. “Это был Дэвид Браун. Я могла догадаться. Он говорил, что хочет стать энтомологом*, когда мы были в пятом классе.” “Да,” сказал я, “я помню. Нужно было всё время иметь это в виду.” Мы прошли по коридору и она оставила записку на его шкафчике. Дорогой Сверчок, ты мой герой. И не волнуйся, я не сдам тебя. Мы все тебя любим. Сьюзи Берд. На следующий день, он проходил мимо нас на обеденном перерыве. “Дэвид,” сказала Сьюзи, “садись с нами.” Он был ошарашен. Он просто посмотрел на Сьюзи пустым взглядом. “Я не очень общительный.” “Ну и что? Мы не собираемся оценивать твои навыки общения.” “Ты смешная,” сказал он. Он сел с нами, ему было неловко и некомфортно, и мне стало его жаль. Почему Сьюзи вечно пристаёт к одиночкам, когда они хотят, чтобы их оставили в покое? “Зачем ты это сделал, Дэвид? Выпустил сверчков?” “Как ты узнала, что это сделал я?” Он пытался не повышать голос. “Не важно. Твой секрет в безопасности. Так зачем ты это сделал?” “Ты типа её большой фанат?” “Все её ненавидели. Включая меня.” “Её ненавидели не все. Но я сильно ненавидел её. И на самом деле, я в каком-то смысле позаимствовал идею у Ари.” Я посмотрел на него вопросительно. “Ну я сидел за вон тем столом. И я услышал, как ты рассказывал историю о твоей маме и ящерицах, которых выпустил в её классе какой-то парень. И у меня появилась идея. В один момент я подумал О, вау. И я знал, что я сделаю.” “Но почему сверчки?” спросила Сьюзи. “Ну, мне нравятся сверчки. Сверчки не такие и страшные. Они приносят удачу. Они не как тараканы. Когда я выпустил сверчков, у миссис Ливермор был самый испуганный вид, который я когда-либо видел на человеческом лице - и вы должны были видеть, как она, визжа, выбежала за дверь. Все смеялись, но некоторым было её жаль. Я не чувствовал ничего.” Он пялился на свою тарелку. “Может, это делает меня плохим человеком. Мне не жаль.” Он начал вставать из-за стола. “Останься и съешь свой обед,” сказала Сьюзи. “Думай об этом так. Те сверчки были армией марширующих демонстраторов, которые требовали справедливости.” “Ты пытаешься меня в себя влюбить или что?”
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.