ID работы: 13766072

В сорок восьмой раз

Гет
G
Завершён
15
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
11 страниц, 2 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
15 Нравится 13 Отзывы 3 В сборник Скачать

В сорок восьмой раз

Настройки текста
Примечания:
18 марта. Наступает неизбежно. Каждый год. За жизнь Майкрофта Холмса в сорок восьмой раз. По традиции пасмурное мартовское небо задает самому влиятельному в Соединенном Королевстве человеку соответствующее настроение. Хочется запереться в своем подземелье. Измерять глотками дорогой виски, выкурить долгожданную сигару и нарушить аскезу – набросится на вишневый трайфл. Стопорить мысли о грядущем не выходит. Этот день ежегодно приближает дату триумфальной передачи содержимого черепной коробки Майкрофта Холмса Королевскому обществу. Завещание пусть и переписывалось за последнее время дважды, этот пункт изменения не зацепили. Разговор с матерью – минус тридцать минут от и так незадавшегося мартовского утра. Ожиданием поздравлений Майкрофт себя не утруждал. Смиренно выслушал причитания мамы в начале седьмого о неиссякаемой гордости за него (и за Шерлока, конечно же, куда без него?). Шквал сожалений об отсутствии у обоих сыновей надежного тыла, пришлось также принять беспрекословно. С чего вдруг такой трепет со стороны миссис Холмс – не загадка. Ведь не пренебрегая утренней прессой она знала о бракоразводном процессе супругов Гастингсов, без малого способным конкурировать с расставанием четы Уэльских десятилетиями ранее. Информации о возвращении Эдит в Великобританию, по мнению Майкрофта, матери достаточно с лихвой. Мала вероятность их знакомства с Изабелль. И уж чему-чему, а этой встрече он ценной жизни воспрепятствует. Почему? Он не знает. Пока. Скверное настроение, как известно, выводится рутинной работой. Формула, не без труда выведенная за сорок восемь лет. И каким бы соблазнительным не было желание огородить сегодня аквариумных рыбок от общества угрюмой хладнокровной рептилии, долг зовет. Из мысленной тренировки к словесным баталиям с представителями МИД'а Бельгии по дороге в Дом на реке вытягивает сигнал уведомления. Флажек с пометкой «Хеймл» где-то между Морокко и Алжиром. И пустой мейл брата с прикрепленными файлами о грядущих сделках ближневосточного наркокартеля – долгожданный подарок. И дело тут ни в важных документах. За последний месяц – это первый выход Шерлока на связь с отбытия на африканский континент. И Майкрофт не догадывается, насколько сложным брату дается отправка. Именно сегодня. Сейчас. Но «я жив» – не отправлено, но доставлено. Лучшее поздравление. Леди Смоллвуд в отпуске. Годы берут свое и служение стране уже не приносит прежнего удовлетворения. Свои скромные поздравления и первоиздание «Цивилизация в переходное время» Юнга она завернула в бархатную коробку с шелковой лентой и запиской на крафтовой бумаге.

«Если вы одаренный человек, это не значит, что вы что-то получили. Это значит, что вы можете что-то отдать».

Карл Юнг

Цитирование знаменитого психиатра не льстит. Но высказывание подобрано как нельзя кстати. Отдавать всего себя – стране, брату… леди Изабелль – Майкофту не бесконечно. Но он дал слово отсрочить окончание отведенного ему времени на как можно дольше. О дочери Майкрофт старался не думать. Иначе недалеко и злосчастный поворот на протоптанную дорожку контроля и нескончаемых споров. Меньше контактов – ниже вероятность рецидива. Она ему важна. Была. А после знакомства стала еще более дорога. Именно поэтому все попытки выкинуть из головы их двухчасовое общение на борту безопаснейшего лайнера – иначе и быть не могло – успехом не увенчаны. У нее искренний, но пронизывающий взгляд. Словно люди у нее на ладони. Словно он – открытая книга, страницу за страницей которую Изабелль дала себе слово прочесть. Остроумная, но вежливая. Наполненная надеждами и стремлениями. И чем-то еще, едва уловимым – желанием быть на свободе. И Майкрофт поможет ей в этом, даже ценой отказа от собственных вредных привычек. Опыт показал, что его пагубные пристрастия к управлению чужими жизнями едва ли безопаснее зависимостей Шерлока. Внешнее сходство не очевидно, вновь вспоминает он. Лишь бирюзового оттенка радужка глаз – напоминание о заложенных в ней генах славного рода. Яркие рыжие волосы, худенькая. Даже … излишне худая, как ему показалось. Но пирожное съела не без удовольствия. Еще один балл в копилку команды Холмсов. Любое сходство с ним отдает приятным теплом изнутри. Необъяснимо. Она много сил тратит на учебу, временами разбавляемую экстремальными путешествиями – от плавания на ледоколе до прогулок над пропастями. Жажда острых ощущений, определенно, от невыносящего размеренную жизнь Шерлока. Этой отличительной фамильной чертой Майкрофта природа не одарила. В целом, их первая встреча не оставила горького осадка. Он ей понравился. Не обладая достаточным уровнем эмпатии, Холмс самолично вышел на это умозаключение. И где-то на подкорке сознания, с момента пробуждения и до промелькнувшего мгновения – он ждал, что сегодня – 18 марта – девушка по имени Изабелль, пусть и не тривиальным способом, но напомнит ему о себе. Работа, как и было запланировано, поглощает. Непредсказуемые сложности с агентами в Латинской Америке застают врасплох. Частота таких форс-мажоров неумолимо растет, думает Майкрофт. И после сегодня, с некоторыми служащими Короне придется распрощаться. К слову, о Короне. Письмо с гербовым бланком Ее Величества своему преданному кавалеру Ордена Заслуг доставлено по прибытию в Дом на реке. Непередаваемые благодарности за службу стране, хвалебные очерки о его подвигах и надежда на улучшение давших крен международных отношений с Ближним Востоком. Все это на трех страницах рукописного текста с подписью «EIIR». И P.S. «Хотя мы способны на великие добрые дела, история учит нас, что иногда нам нужно спасаться от самих себя». Третий по счету укол за использование высокого положения во имя личного. Другой на его месте уже давно лишился бы должности, наград и жизни. Но взаимное доверие между ними на уровне, который не постичь ни одному из хаотично сменяющих друг друга премьер-министров. Они уходят и приходят. Майкрофт Холмс есть всегда. А как долго еще будет? Вопрос открытый. Антея этот день, будучи в своей должности, ничем особенным не выделяла. Лишь чуть меньше обращалась к боссу с вопросами, что могла решить без его прямого участия. Он ей был за то благодарен. Ведь чем быстрее он сложит за день полномочия, тем быстрее окажется вдали от ненавистной толпы. Праздник все-таки. Нужно хоть чем-то себя побаловать. Джордж же, напротив. Одаренный импульсивностью и энергичностью, он не только около минуты выражал свою искреннюю благодарность работодателю за шанс доказать свою верность, но и за помощь в борьбе с его личными врагами. Где-то на фразе «свои поздравления вам направили глава МИД'а, МВД …» Майкрофт по примеру младшего брата просто выключил звук. Одно и то же. Из года в год. Складывалось впечатление, что пресс-секретари всех важнейших оборонных ведомств ведут общий чат с ежегодной перекличкой по поводу еще не использованных в поздравлениях Майкрофту Холмсу фраз. Безуспешно, надо сказать. – Джордж. – Да, сэр, – Кроули оторвался от зачитывания третьего по счету поздравительного письма. – Я понял. На языке Холмсов, коим Джордж овладел в совершенстве за минувших год, это буквально означало: «Оставь меня». Приказы дважды не отдают. Помощник с методичной точностью забрал подписанные со стола босса бумаги, и, не произнеся ни слова, скрылся за дверями мрачного кабинета. У самого уйма забот. Утро сменилось полуднем. Ничего не изменилось. Лишь уведомление о сообщении мисс Антеи Бейкер ненадолго вывело Майкрофта из раздумий о провальном задании в Пуэрто-Рико. Руководить сразу несколькими операциями не сложно. Сложным это становится, когда в какой-либо из них задействован его младший брат. Шерлок и с другой части света, умудрялся давать ценные советы неподчиняющимся ему агентам. А те, в свою очередь, ждали приказа от того Холмса, который постарше. И так каждый раз. От тирады Шерлока о необходимости выполнения ряда действий до сухого «выполнять» из уст Майкрофта проходили часы. Агентов это раздражало. Да и Майкрофта тоже. К слову, о раздражаемых и раздражающих агентах. После неоценимого вклада по делу леди Изабелль, мисс Адлер без необходимого на то уведомления своего прямого руководства, отправилась в бессрочный отпуск. Надо ли говорить, что Майкрофта ее руководителем считал только он сам? Ни одно из важных поручений (читай - вежливых просьб) Холмса-старшего она за минувшее время не снизошла принять. Буквально каждым своим действием – от посещения открытия нового итальянского ресторана до недельного отдыха на горнолыжном альпийском курорте. Всем этим, и не только, она напоминала своему «боссу» о добровольных началах ее службы Соединенному Королевству. Чтобы не воспринимал ее помощь, в качестве безусловной. Но, в канун сегодняшней даты, Женщина преподнесла Большому Брату неожиданный подарок. Буквально на днях появилась в первых рядах модного показа - Майкрофт не запомнил какого дома - где сиденье рядом с ней было занято леди Эдит Гастингс. Он знал, что у них есть точки соприкосновения, но до момента, пока не увидел реальные фото, предпочитал закрывать глаза на сей факт. Эдит – прямая противоположность Женщины. Уважаемая аристократка позволяет запечатлеть себя в обществе той, чья биография - сценарий нуарной киноленты. У Майкрофта желваки сводило спазмом от злости. И хуже всего, что его влияние не распространяется ни на одну из них. Причины на то разные, а результат один. Кто ж знал, что ответы на свое негодование он получит именно сегодня? На выходе из кабинета, когда, казалось, все распоряжения отданы, бумаги подписаны, поздравления вымученно прослушаны, едва он приблизился к вешалке с шерстяным пальто, в кармане брюк завибрировал телефон. Сообщение от начальника охраны его апартаментов: Прибыла леди Гастингс. Сейчас в Великобритании только одна из них.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.