эти люди не верят нам, обними меня вновь, моя 캐리건,
обвини меня в смертных грехах, это не просто игра и надежда потеряна.
________________________________
мертли/мерт — с е или ё – как душе угодно.
запрещено: публикации на сторонних сайтах без моего разрешения; без упоминания автора и первоначального источника.
каждому читателю рада! заходи, напою виноградным соком, и пока ты будешь вчитываться в написанные мною строки, незаметно засуну карамельку в карман.
Смерть одета в изношенные кроссовки с неряшливо завязанными шнурками, чёрную рубашку и местами потёртые джинсы. Она ужасна красива с прищуренным лисьим взглядом и металлическим блеском внутри. В её руке — кисть, а пахнет от неё ликорисом и разложением.
Первый и последний во всей сознательной жизни Ли танец. Ведь не позволит он себе опустить руки на талию кому-то другому, когда они так хорошо запомнили изгибы чужой, неимоверно тонкой и красивой, скрывающейся под вельветовыми складками толстотканевого пиджака.
На поле, усыпанном белоснежными ромашками, сидели два человека, судьбы которых свела детская считалочка, передающаяся из поколения в поколение. И опавшие белоснежные лепестки, конечно же.
— Пунктуация;
— Орфография;
— Частое появление на сайте. (ежедневное);
— Перечитываю работу не менее двух раз;
— Могу оказать помощь с продумкой сюжета или конкретных деталей/моментов;
— Пробегусь по оформлению, «е» сменю на «ё» (если нужно будет), а также «-» на «—» и “” на «».
— Выполню работу даже при условиях жёстких дедлайнов;
— Могу дать объективную оценку со стороны читателя;
— Помогу разбить слишком длинные и сложные предложения (с позволения автора), или же наоборот, распишу скудные и краткие предложения более ярко и красочно, добавляя сложных речевых оборотов.
— Работу выполняю совершенно бесплатно (!!!)
Слабые стороны:
— Иностранные языки (помимо английского и французского). Если в Вашей работе присутствуют языки, которые не приведены выше, то, к сожалению, моя помощь будет не особо эффективной.
Два данных языка знаю практически в совершенстве и изучаю более десяти лет, что будет на руку авторам, работающим с переводами, так как порой сложновато перевести и придать смысл фразам или предложениям, имеющим некий «двойной смысл» или тот же самый сленг.
— Нехватка времени. Это случается в редких случаях, но все же не стоит забывать, что все мы люди. В таком случае вопрос будет обговорëн с автором.
Предпочитаю работать с:
Хотелось бы поработать с разными по объёму историями. С большими (только если Вы наверняка уверены, что сможете довести работу до конца, и никто не потеряет своё время и силы в случае утери интереса), средними и маленькими.
К сюжетным линиям, персонажам, пейрингам так же претензий нет.
Помимо этого, повторюсь, что без проблем возьмусь за работу, которая является переводом. Если у автора будут затруднения, то подумаем вместе, как перевести и грамотно составить то или иное предложение.
Предпочитаю НЕ работать с:
Не хотелось бы браться за необдуманные работы, которые попадут в статус «заморозки» после первых двух глав. Это если речь идёт о размерах макси.