ID работы: 14205206

Гарри Слизеринец и узник Азкабана

Джен
PG-13
Завершён
85
автор
Размер:
171 страница, 21 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
85 Нравится 84 Отзывы 38 В сборник Скачать

Поместье Малфоев

Настройки текста
      Джемма уехала в Египет, и в любое другое время Гарри затосковал бы — один в доме со взрослыми, без подруги, без сверстников. Но, во-первых, он заполнил время домашними заданиями, решив не разочаровывать подругу и вообще проявлять самостоятельность. А во-вторых, его мысли были заняты предстоящим походом в гости к Малфоям. Гарри ужасно нервничал; не раз и не два он малодушно жалел о том, что отказался от предложения Джеммы сократить египетскую поездку и сопроводить его, но тут же голос совести успокаивал его, к тому же это опять-таки было элементом самостоятельности. Да, он уже знал, что родители Драко очень хитры и коварны, что они не должны узнать его секретов... С другой стороны, это даже было наполнено своего рода азартом, как сыграть с неведомым соперником в квиддич.       Проводив Джемму, мистер Фарли затеял с Гарри связанный с этим разговор.       — Как ты, наверное, помнишь, Гарри, — сказал он, — я тебе рекомендовал изучить окклюменцию для защиты от проникновений в сознание.       Гарри поёжился, вспоминая, как выглядела легилименция в исполнении Джеммы; ему определённо не хотелось бы оказаться на месте бедняги Добби.       — Для практических занятий нужен легилимент, который бы к тебе проникал в сознание, чтобы ты учился этому противодействовать, — продолжал Джейк. — К сожалению, ни я, ни Белла легилименцией не владеем. Я в дальнейшем могу попросить, в Министерстве у меня есть знакомые... но это после. А пока что я бы хотел тебе рассказать немного теории и предложить почитать одну книгу.       Гарри с интересом посмотрел на увесистый том, на котором чернела витиеватая надпись: «Ментальная магия и защита от неё».       — Это очень серьёзная книга, — продолжал мистер Фарли, — я рассчитываю, что ты отнесёшься к моим словам ответственно. В этой книге есть как очень подробное описание техник окклюменции, так и разбор самой ментальной магии, в частности, легилименции. В основном разбор ведётся с точки зрения защищающегося, то есть автор делает упор не на том, как проникать в чужое сознание, а на том, что при этом происходит с жертвой и как этому противостоять. Однако там есть обзор методов самой легилименции с практическими рекомендациями. Я прошу тебя не открывать главу пятнадцатую этой книги, во всяком случае до шестого курса. Если ты мне это пообещаешь, я могу положиться, что ты сдержишь своё слово, и спокойно дать тебе эту книгу? — взгляд мистера Фарли был очень серьёзным.       — Да, конечно... — выдавил из себя Гарри. — Мистер Фарли, а Джемма научилась...       — Нет, в том-то и дело, по этой книге нормально научиться легилименции невозможно, — сказал мистер Фарли. — Джемма, конечно, достаточно умна, чтобы так не делать. Она для этих целей пользовалась совсем другой литературой, втайне от нас. Я думаю, ей больше двигала тяга к знаниям, чем желание действительно заниматься этим... Понимаешь ли, Гарри, легилименция мало того что в большинстве случаев незаконна, она ещё и крайне опасна для обоих — и того, кто проникает в сознание, и того, в чьё сознание происходит проникновение. Строго говоря, если ты сейчас достанешь палочку и произнесёшь заклинание, есть ненулевой шанс, что ты прямо сразу попадёшь в моё сознание — конечно, если я не окажу сопротивления. Вот только ты оттуда не выберешься, ты тут же потеряешь контроль, реальность и чужие мысли для тебя станут неразделимы. Помнишь, как ты в Омуте памяти пытался трогать воспоминания и разговаривать с ними, обманутый их реалистичностью? При легилименции всё ещё реалистичнее. Там мысли человека будут отвечать на твоё взаимодействие — это будет своего рода диалог. Кроме того, неопытный легилимент, не знакомый с определёнными защитными техниками, может не только потеряться в чужом сознании, но и сойти с ума. Наконец, можно причинить страшный вред тому, чьи мысли тебя интересуют.       — Добби?       — О нет, я должен отдать Джемме должное, она достаточно хорошо разобралась в технике легилименции и основах безопасности, ей удалось не свести с ума домовика, хотя она и грубо проламывала сознание отчаянно сопротивляющегося нечеловеческого существа. Мы с Джеммой даже было думали, чтобы она тебя и учила практической части окклюменции... но Джемма отказалась, она сказала, что не уверена, что не навредит тебе. Да и я соглашусь, лучше доверим это пусть и чужому человеку, но профессионалу.       — Да уж, — Гарри вздохнул с облегчением: при всей его симпатии к Джемме Фарли ему не хотелось, чтобы она применяла к нему легилименцию, пусть и в учебных целях. Возможно, другой волшебник будет аккуратнее...       — В общем, ты изучишь эту книгу и поупражняешься самостоятельно, — продолжал Джейк, — а пока я тебе расскажу самые общие принципы. Итак, легилименция... Как ты уже знаешь, это по сути проникновение в сознание человека, извлечение оттуда необходимых сведений и их интерпретация в понятном виде. Чаще всего для неё требуется зрительный контакт; применение палочки и произнесение заклинаний необязательно, сильный легилимент может проникнуть в сознание, просто заглянув в глаза во время непринуждённого разговора. Таким образом, контрзаклятия — такие, как Щитовые чары — хотя и эффективны, но в бытовой ситуации чаще всего бесполезны, ты не будешь их применять, потому что даже не будешь ожидать ментальной атаки, а в случае действительно хорошего легилимента ты даже и не поймёшь, что она произошла. Поэтому лучшей техникой защиты сознания будет приведение его в такой вид, который делает атаку легилимента неэффективной. Именно такая техника и называется окклюменцией.       — Приведение сознания в другой вид? — удивлённо сказал Гарри.       — Да, и это достигается вполне будничными и совсем не магическими действиями, — безмятежно сказал мистер Фарли. — Можно просто очищать сознание от мыслей. Тогда легилимент будет словно попадать в яму, пустоту, из которой его будет выбрасывать. Просто расслабляешься, не думаешь ни о чём, словно паришь в море своего сознания... Можно заполнять сознание фальшивыми воспоминаниями. Техника сложная, но очень эффективная, причём это позволит обмануть легилимента; если очищенное сознание будет неслабым намёком на то, что ты что-то скрываешь, то фальшивые воспоминания позволяют прекрасно вводить в заблуждение. И, наконец, можно заполнять сознание отвлекающими воспоминаниями. Нейтральными, не имеющими отношения к твоим секретам и логически не связанными с чем-то другим. Своего рода ментальный блок. Это очень надёжная защита, которая, в принципе, тоже не выглядит подозрительно. Я, например, обычно представляю себе в голове переключающийся магловский светофор. Красный, зелёный, жёлтый, красный...       — А можно использовать какое-нибудь воспоминание, которое будет неприятно твоему оппоненту? — улыбнулся Гарри.       — Не советую. Скорее всего, это воспоминание будет и тебе небезразлично. А значит, оно станет ключиком к дальнейшему продвижению в глубины твоего сознания. Лучше что-то максимально отстранённое.       — Поезд метро и объявление диктором станций, — задумчиво пробормотал Гарри.       — Да, хороший вариант, — одобрительно кивнул Джейк. — В общем, Гарри, изучай в свободное от учёбы время. И потихоньку практикуйся. Пробуй очищать сознание. Например, перед сном, во время еды...       — Спасибо, мистер Фарли, — Гарри понял, чему посвятит оставшиеся до визита к Малфоям три дня.              — Поместье Малфоев, — произнёс Гарри перед камином.       На нём была идеально выглаженная парадная мантия, а обычно торчащие волосы он постарался всё-таки привести в порядок с помощью миссис Фарли. В голову пришло, что, наверное, сейчас даже дядя Вернон и тётя Петунья не назвали бы его неряхой. Тем не менее Гарри сильно волновался. Он начал читать книгу по окклюменции и даже стал пробовать выполнять рекомендуемые упражнения по очистке сознания. Получалось довольно паршиво, мысли в голове так и роились. Гарри вспомнил попадавшуюся ему не то магловскую сказку, не то притчу о восточном мудреце, который посоветовал человеку не думать о белой обезьяне, и это оказалось невыполнимой задачей. В конце концов Гарри решил просто расслабиться и постараться получить удовольствие от предстоящего визита. С этими мыслями он шагнул в зелёное пламя.       — Привет, Гарри, — Драко уже ждал его у камина. — А ты пунктуален, пришёл минута в минуту.       — Не хотел бы показаться невежливым, — улыбнулся Гарри, крепко пожимая однокласснику протянутую руку. — Рассказывай давай, как дела? Как лето проводишь? Ты писал, у отца много разных встреч...       — Да, этим летом не соскучишься. Отец весь в делах, как никогда, — засмеялся Драко. — О, а вот и они! Папа, ты уже знаешь... мама, познакомься, это Гарри Поттер.       Гарри узнал блондинку из воспоминаний Добби. Он с улыбкой поклонился мистеру Малфою, пожал протянутую руку и поцеловал руку хозяйке дома.       — Миссис Малфой, очень рад нашему знакомству, — елейно сказал он. — Мистер Малфой... рад видеть Вас в более торжественной обстановке, чем после хулиганских выходок Уизли.       Люциус Малфой улыбнулся уголками губ.       — Надеюсь, с этими волшебниками я всё-таки буду пересекаться как можно реже. Хотя я, конечно, очень сочувствую их бедной девочке, которая пострадала от тёмного артефакта.       — Мерлин с ними, — небрежно махнул рукой Гарри.       — Как там мисс Фарли? — слащаво произнёс Люциус. — Я думал, она тоже не откажет нам в чести видеть её здесь, как и её родители.       — Джемма в отъезде, не знаю подробностей, — развёл руками Гарри: афишировать то, что она поехала в Египет по приглашению Уизли, было бы точно не лучшей идеей. — Но она шлёт всей вашей семье поклон и наилучшие пожелания. Как и мистер и миссис Фарли.       — Да, замечательно, что Вы живёте в доме у настоящих волшебников, — улыбнулась Нарцисса. — А то я слышала про этих, как их там... Терсли... Даксли...       — Дурсли, — сказал Гарри. — Уверен, они тоже прекрасно проводят время без меня.       — Вот! — воскликнул Люциус. — Некоторые нас обвиняют в том, что мы за ущемление маглов. Отнюдь нет! Я лично просто считаю, что каждый будет наиболее счастлив в своём кругу. У маглов есть, вне всякого сомнения, безумно для них интересные магловские дела. Так и пусть занимаются ими на здоровье! Наше стремление обособиться и быть закрытыми не только проистекает из стремления сохранить древнюю кровь и наследие, но и ведёт к благу как для нас, так и для самих же маглов.       — Золотые слова, — вежливо кивнул Гарри, подумав про себя, что, как это ни смешно, дядя Вернон бы абсолютно согласился с мистером Малфоем. С другой стороны, есть же и совершенно другие примеры, как мистер и миссис Дэвис... но в любом случае незачем спорить с Малфоями о вопросах чистоты крови, проще просто согласиться.       — Сейчас мы дождёмся ещё одну очаровательную гостью и пойдём за стол, — улыбнулась Нарцисса.       Пламя камина позеленело, и оттуда выскочила одноклассница Гарри. Драко тут же радостно кинулся к ней; девочка церемонно сделала изящный реверанс присутствующим и позволила Драко и Гарри поцеловать ей руку. Гарри должен был отметить, что Пэнси Паркинсон очень похорошела за два года их знакомства; лицо, прежде напоминавшее мопса, похудело и стало более правильным, а тёмные глаза уже смотрели отнюдь не бессмысленно. Вдобавок на ней была мантия нежно-розового цвета, выглядевшая весьма мило.       — Привет, Драко, привет, Поттер. Моё почтение, мистер Малфой, миссис Малфой, — девочка, конечно, безупречно владела манерами. — Очень жаль, что мои родители не смогли прийти, но они жутко заняты, зато шлют наилучшие пожелания.       — Ну что, все в сборе, — важно сказал Драко. — Я ещё звал Нотта, но он уехал в Швейцарию и вернётся только в конце августа.       — Пойдёмте, молодые люди, — церемонно сказала Нарцисса, осторожно беря Гарри под локоть. — Я злоупотреблю положением хозяйки дома и по пути в трапезную позволю себе небольшую беседу с Мальчиком-Который-Выжил? Я ведь ещё не была с Вами знакома, мистер Поттер... расскажите, как Вам в целом учёба в Хогвартсе? Как Северус?       — С... профессор Снегг? — догадался Гарри. — О, у него непросто учиться. Он очень строгий, но справедливый. Я должен быть ему благодарен: он меня научил прилежанию. К тому же он спас мне жизнь на первом курсе.       — О да, Драко рассказывал про Ваш героический поход в тайник Дамблдора, — улыбнулась Нарцисса. — Он был в восторге.       — А Вы, верно, тоже знали в школе профессора Снегга? — спросил Гарри. — Миссис Фарли мне говорила, что училась вместе с ним, говорила, он уже тогда был очень талантливым.       — Мы все учились на Слизерине, но в школе я с Северусом почти не общалась, — улыбнулась миссис Малфой. — Близко мы познакомились уже позднее... А вот с Люциусом Северус дружит с детства. Ну да пусть сам Люциус расскажет, да, дорогой?       — Я был на шестом курсе, когда Северус пришёл к нам, — сказал мистер Малфой, тут же отвлёкшись от разговора с сыном. — Мы стали друзьями сразу же, несмотря на разницу в возрасте. Примерно как Вы и мисс Фарли.       — Вы тоже были старостой, Драко говорил, — улыбнулся Гарри.       — Было дело. Надеюсь, мой сын продолжит семейную традицию, — Люциус строго посмотрел на Драко.       Гарри погрузился в раздумья. Выходит, профессор Снегг, такой строгий, суровый и уверенный, в детстве был очень одиноким. Прямо как Гарри... и тоже подружился со старостой, взявшим над ним своего рода шефство. Гарри проникся неподдельной симпатией к зельевару, чувствуя, что у них очень много общего.       — ...а ещё Северус — крёстный отец нашего Драко, — тем временем мистер Малфой не упускал возможности обсудить старого друга. — Но я уверен, на его беспристрастность в школе это никак не влияет, там есть только мистер Малфой и профессор Снегг. Иначе и быть не может.       — Не надо быть пристрастным, чтобы ставить Драко высокие оценки: он действительно в нашем классе лучший по зельям, — Гарри был вынужден признать, что хотя Снегг явно благоволил Драко, тот действительно знал толк в зельях. Малфой довольно заулыбался, лесть ему явно была приятна.       Гарри огляделся. Они шли по длинному, широкому коридору с золотой лепниной на стенах и потолке. Рыцарские доспехи молча смотрели на них со своих пьедесталов; со стен взирали портреты волшебников, некоторые из которых были одеты в дублеты и платья ещё средневековой моды.       — Нравится? — перехватила его взгляд Нарцисса. — Здесь ты можешь лицезреть портреты только малой части волшебников из благородного дома Малфоев и благородного дома Блэк...       — Блэк? — Гарри не успел поймать себя за язык: удивление было слишком велико.       — О, мистер Поттер, я же не всю жизнь носила фамилию Малфой, — невозмутимо сказала Нарцисса.       — Ах, ну да, конечно... — растерянно произнёс Гарри. — Одна из древних фамилий чистокровных волшебников... я всё ещё не могу привыкнуть, что, по сути, мы почти все приходимся друг другу родственниками в той или иной степени.       — Да, — кивнула миссис Малфой. — И Поттеры тоже были у нас в роду, между прочим, Дорея Поттер, в девичестве Блэк, была моей двоюродной бабушкой, родители говорили, очень была достойная волшебница, и её супруг Чарльз Поттер, знаменитый артефактор...       — А Сириус Блэк? — Гарри понимал, что вопрос весьма бестактный, но его слишком распирало любопытство.       Нарцисса Малфой остановилась и посмотрела Гарри в глаза. Тот не сразу отвёл взгляд, забыв про советы; впрочем, ничего подозрительного не происходило, и миссис Малфой не выглядела рассерженной таким вопросом.       — Он мой двоюродный брат, — коротко сказала Нарцисса.       Гарри вздрогнул. Воображение нарисовало страшный сценарий. Вот миссис Малфой заводит его в тёмный угол, оглушает, а потом отдаёт на расправу своему кузену-преступнику... Гарри мотнул головой. Так, хватит придумывать всякий бред.       — К сожалению, иногда бывает и такое родство, — невесело вздохнула миссис Малфой. — Впрочем, Сириус с детства славился жутким характером. Он ещё в школьные годы разругался со всей семьёй и ушёл из дома... Как бы то ни было, я очень надеюсь, что его поскорее поймают и отправят туда, где ему и место.       — Мне жаль, извините, миссис Малфой... Будем надеяться, а то из-за этой истории всё стало неспокойно, — дипломатично согласился Гарри.       — Не стоит, дорогой мистер Поттер, не стоит... Однако мы почти пришли, леди и джентльмены. Прошу к столу!       Удивлённому взгляду Гарри предстал большой, богато убранный зал, освещённый множеством свечей, и большой стол посреди него. Это живо напомнило Гарри Хогвартс, но стол у Малфоев ломился от куда более изысканной еды.       — Потрясающе, — восхищённо вздохнул Гарри. — Домовики, да?       — Да, их у нас двое, — важно сказал Драко. — Было трое, но я говорил, третий свихнулся.       — Да, ты что-то упоминал такое, — небрежно сказал Гарри, почувствовав, что разговор коснулся опасной темы.       — Кстати, он случаем не появлялся в Хогвартсе? — лучезарно улыбнулась Нарцисса, заглядывая Гарри в глаза. Тот поспешил отвести взгляд.       — Не знаю, как он выглядел, но вроде не припомню никаких домовиков, — невинно сказал он. — Хотя говорят, в Хогвартсе их толпы, готовят, убирают...       — О да, там целая колония эльфов, — кивнул Люциус. — Неудивительно, такое объём работы...       Нарцисса снова скользнула взглядом по лицу Гарри, после чего стала всех рассаживать.       — Так, Драко, мой милый, я смотрю, ты так рад обществу нашей дорогой мисс Паркинсон, не хочешь ли и за обедом составить ей компанию? — от Гарри не ускользнуло, что больше радости при этих словах появилось на лице Пэнси, Драко скорее просто воспринял это как должное, вежливо улыбнулся и, взяв Пэнси за руку, провёл её к месту рядом с собой. — А ты, Гарри, на правах новичка в нашем доме сядешь между мной и Люциусом.       Гарри почувствовал себя как в Тайной комнате, когда вокруг него кольцами извивался огромный змей. Ему стало казаться, что всё это устроили специально, чтобы сейчас взять его в оборот и как следует обо всём расспросить и вытрясти из него все тайны. Несколько раз глубоко вдохнув, Гарри постарался очистить разум.       — В этом году, если Блэка не поймают, в Хогвартсе будут приняты новые меры безопасности, — сказал мистер Малфой. — Корнелиус сказал, что сделает всё, чтобы беглый преступник не причинил вреда школьникам.       Гарри не был удивлён: он уже знал от мистера Фарли, что Блэк предположительно охотится за ним. На ум пришла просьба не искать самому встречи с преступником... Было ли тут что-то ещё?       — Корнелиус? — машинально переспросил он.       — Ну Фадж, — сказал Малфой-старший.       — Ах да, конечно, Вы же прекрасно знакомы с министром, — улыбнулся Гарри.       — Не помню, чтобы я об этом рассказывал, но врать не буду, с Корнелиусом мы хорошо ладим.       Разговор плавно потёк в духе обычной светской беседы. Мистер и миссис Малфой проявили живой интерес к тому, чему сейчас обучают юных волшебников. Рассказ о профессоре Локонсе вызвал у них огромное раздражение.       — И всё-таки я не пойму, куда смотрит Дамблдор, — мрачно сказал Люциус Малфой. — Я так понимаю, мало того что этот Локонс оказался жуликом и проходимцем, так он ещё и ничему толком не учил детей.       — Говорят, должность профессора Защиты от Тёмных искусств проклята. Никто не задерживается больше чем на год, — сказал Гарри.       — Да, а ещё до нашего времени такого не было, — покачала головой Нарцисса. — В своё время этот предмет вёл Дамблдор, мне родители рассказывали...       — Да, я тоже помню, как началась эта чехарда, — задумчиво сказал Люциус. — Начиная с четвёртого курса. Менялись один за другим. Как раз после того, как профессор Дамблдор стал директором.       — Дамблдор... ну да, логично, он раньше и сам преподавал, — восторженно сказал Гарри. — Наверное, его уроки были замечательными. Он такой сильный волшебник.       Во взгляде Люциуса сверкнули одновременно неприязнь и уважение. Гарри вспомнил рассказ профессора Дамблдора о том, как он имел беседу с Люциусом Малфоем незадолго до вынесения решения Визенгамотом, и, в общем-то, Люциус имел основания быть благодарным Дамблдору за то, что решение не было суровым.       — Ну, я не могу сказать, что мои взгляды на вещи всегда совпадают со взглядами профессора Дамблдора, но он исключительно талантливый маг, и научился я на его уроках многому, — сказал мистер Малфой.       — Дамблдор устроил мерзкое шоу в конце этого года. Наградил близнецов Уизли и эту малявку, — раздражённо вмешался в разговор Драко.       — Драко, Драко, не стоит так грубить... это нехорошо, — покачал головой Люциус.       — Бедной девочке и впрямь досталось, а что до близнецов, конечно, я удивлена, что настолько бестолковые люди, судя по тому, что я слышала, смогли найти и нейтрализовать такую вещь, — Нарцисса с улыбкой посмотрела на Гарри. — Верно же, Вы тоже так думаете, мистер Поттер?       У Гарри что-то ёкнуло в груди.       — Ну, я не знаю, миссис Малфой, они мне не рассказывали подробностей, — улыбнулся он, постаравшись взять себя в руки и отвести взгляд       «Спокойно, олух! Ей неоткуда... Чаринг-кросс. Следующая станция Лестер-сквер», — идея с магловским метро оказалась неплохой, Гарри удалось избавиться от опасных мыслей.       — О, это было бы странно с их стороны, — безмятежно улыбнулась Нарцисса. — И всё же я думаю, что кто-то ещё мог бы разделить с братьями Уизли эту честь.       — Наверное, директору виднее, — пожал плечами Гарри, отчаянно пытаясь показать безразличие. — Зато мы взяли школьный кубок по квиддичу!       — О, Драко тоже хотел играть, но не смог отобраться в сборную... он был ужасно разочарован, — сказал мистер Малфой.       — Тем благороднее было Ваше решение помочь команде новыми мётлами, — Гарри понял, что, пытаясь сменить тему, проявил бестактность, упомянув не самый приятный момент, но решил, что по крайней мере это точно отвлечёт Малфоев от разговоров о тайне дневника, поэтому продолжил разговор. И впрямь, лицо Малфоя-старшего слегка дёрнулось, но он тут же взял себя в руки.       — Но я искренне надеюсь, что Драко ещё захочет составить мне конкуренцию! — Гарри решил подсластить пилюлю. — Он очень хорошо летает, ему просто немного не повезло. И если он меня побьёт, я буду за него болеть так же, как он за меня!       — Ты не по-слизерински доброжелателен к сопернику, — заметила Нарцисса.       — Меня этому научил Теренс Хиггс. Он показал мне, как можно быть соперниками и при этом друзьями. Вряд ли Вы ненавидите всех, с кем конкурировали в школе.       — И то верно! — довольно рассмеялась миссис Малфой.       — А Драко с Пэнси, уверен, станут отличными старостами, — Гарри кивнул на однокурсников, самозабвенно ворковавших по другую сторону стола.       В целом, Гарри по окончании обеда с удовлетворением отметил про себя, что у него получилось держаться достаточно неплохо. Ему были не по душе родители Драко, но если Люциусу он вроде бы понравился, то слащавая Нарцисса словно давала какие-то лёгкие намёки, что она что-то подозревает. Гарри решил, что искушать судьбу разговорами со взрослыми больше не стоит, и направился к Драко.       — Как романтическое времяпровождение? — дружелюбно ухмыльнулся он, многозначительно глядя на Пэнси.       — К твоему сведению, Поттер, — ядовито сказала девочка, — у чистокровных волшебников знакомства с такими целями принято заводить рано, а к институту брака мы подходим очень серьёзно, ведь это возможность соединения волшебных родов и укрепления влияния. Ты тоже будешь завидным женихом, и тебе не помешает как-нибудь подумать о таких вещах на досуге.       Гарри поморщился. Ему не понравился этот пассаж насчёт чистокровности, в котором угадывался намёк на его дружбу с полукровкой Трейси. Поэтому он решил свернуть тему, не дожидаясь развития конфликта.       — Да будет вам, ребята, я же пошутил. А раз уж мы заговорили про чистоту крови и древний род, я бы не отказался взглянуть на какие-нибудь семейные реликвии, Драко, уверен, ты бы мог стать моим гидом. Всё-таки я впервые в таком роскошном месте, — немного лести явно не повредит, ну и действительно поместье Малфоев потрясало воображение.       — Я думал вообще-то показать тебе территорию снаружи, — сказал Драко. — Но раз ты так хочешь, пройдёмся.       В особняке Малфоев и впрямь было на что смотреть. Ребята увлечённо изучали родословную на огромном гобелене, похожем на гринграссовский; Гарри увидел и сокровищницу Малфоев, где хранились ценные предметы и даже артефакты. Правда, на удивление там не было ничего темномагического; Гарри подозревал, что всё запрещённое Люциус Малфой хранит в отдельном месте, но развивать тему не стал.       — А вот охотничьи трофеи и не только. Чучело настоящего кокатриса! Разумеется, глаза вынуты, иначе бы мы окаменели, взглянув в них... Сейчас кокатрисы уже вымерли, — Гарри с любопытством смотрел на голову существа, напоминавшего петуха с хвостом ящера. — Алмаз, извлечённый изо лба рогатого змея! Сами они умеют летать и становиться невидимыми, используя этот алмаз, нам же остаётся только восхищаться и хранить... Коготь вампуса, большой разумной американской кошки...       — Да уж, не зря я выбрал уход за магическими существами. Они все такие интересные, — улыбнулся Гарри.       — Ну, в школе-то этого нам не покажут, там будет что попроще, — небрежно сказал Драко. — Но я тоже выбрал уход за магическими существами. И древние руны.       — Эх, а я нумерологию. Впрочем, на рунах увидишь Блейза с Дафной, — сказал Гарри. — А так-то Хиггс говорил, им даже грифонов показывали.       — Сравнил! — самодовольно засмеялся Малфой. — Грифон — сильное и опасное, но в целом вполне распространённое создание. Здесь же ты видишь настоящие диковинки. Многих из этих созданий уже нигде нет. Или сохранились в единичных экземплярах...       — Да уж. Спасибо за экскурсию, у вас потрясающе, — с чувством сказал Гарри.       Пэнси Паркинсон отошла в сторону, увлечённо разглядывая какого-то диковинного зверька. Драко подошёл к Гарри поближе.       — Рад, что тебе у нас нравится. Знаешь, тебе здесь всегда будут рады. Если вдруг...       — Что?       Драко слегка замялся, понизив голос.       — Не надо все зелья лить в один котёл, я вот о чём... Я понимаю, ты и сейчас доволен тем, где ты живёшь...       — У Дурслей, что ли? — хмыкнул Гарри.       — Ну перестань, даже сквибу понятно, что я о Фарли... Нет, она классная, действительно хорошая староста, и тебе повезло, что она взяла тебя к себе жить... Но знай, что здесь у тебя тоже есть друзья.       — Я учту, и мне правда это приятно слышать, — Гарри смутился, он не мог понять, к чему клонит Драко. — Ну так Джемма и не будет возражать, если я буду к тебе наведываться...       — Джемма то, Джемма сё, — хмыкнул Малфой. — Гарри, ты пляшешь под её дудку. Думаешь, она просто так о тебе заботится?       — В каком смысле? — нахмурился Гарри, которому этот разговор нравился всё меньше и меньше.       — Ну ты сам подумай, — вздохнул Драко. — Она староста факультета, а теперь и староста школы, представительница древнего и процветающего рода, сильная волшебница и просто одна из самых популярных девочек в школе. И вдруг она тратит уйму времени на то, чтобы возиться с тобой.       — Джемма сказала, что я их не стесняю...       — И тем не менее. Зачем ей заботиться о сироте? Извини уж, что я так вот прямо...       Гарри стиснул кулаки.       — Наверное, потому что она добрый и хороший человек, — сказал он, с трудом скрывая своё раздражение.       — Или потому что она хочет заполучить себе карманного Мальчика-Который-Выжил.       Повисла тягостная тишина. Гарри чувствовал, как от бешенства колотится его сердце. Очень хотелось заехать Драко в морду прямо здесь и сейчас.       — Я знаю, тебя бесят мои слова, — сказал Драко. — Просто подумай над тем, что я сказал. Это Слизерин, дружище. Любой долг красен платежом. А ты ей очень прилично задолжал. Она по мелочам размениваться не будет. Ты имеешь значение, Гарри. Тебя считает героем весь магический мир. Быть твоим другом уже считается привилегией. А если ты ещё и будешь работать на неё... С тобой она может прорваться к высотам.       — Все хотят чего-то добиться в жизни, это нормально, и если Джемме будет что-то от меня надо, я буду только рад ей помочь. Мы же друзья, — процедил Гарри.       — До тех пор, пока тобой не понадобится пожертвовать. Ты мало имеешь представления об интригах в волшебном сообществе. Сколько грязи в нашей политике и борьбе за власть... А она рвётся к власти. По ней видно, как ей приятно командовать людьми.       У Гарри потемнело в глазах от злости.       — А ты? — прошипел он. — Ты-то, конечно, совсем другой? Вы-то не попробуете в случае чего меня использовать? Может, и ты со мной решил подружиться только из-за того, что я Мальчик-Который-Выжил, а, Драко? Я могу напомнить, что наше первое знакомство не было приятным...       — Верно, — Малфой обезоруживающе улыбнулся. — И этим я выгодно отличаюсь. Я честен. Да, я ищу выгоды. Да, я сожалею, что не знал, кто ты такой, и был резок с тобой. Видишь, я не скрываю своих намерений. Но я тебя и не записываю в свои братья, просто хорошее партнёрство. А она тобой манипулирует. Это не очень-то честная игра. Дело твоё, конечно, в конце концов, дружба со старостой — неплохое начало. Просто держи в голове мои слова. Я советую тебе в этой жизни быть всегда и везде осторожным. Даже с лучшими друзьями.       — И с тобой? — буркнул Гарри.       — Особенно со мной, — важно кивнул Драко.       — Ох, как тут здорово, — Пэнси, подойдя к ним, нарушила воцарившуюся тишину. — Пойдём на улицу к фонтану?       — Мне уже надо идти, по правде говоря, — сказал Гарри. — Наверное, в другой раз. Я устал, а ещё кучу дел надо сделать.       — Смотри, будешь посвящать всё время урокам, станешь как грязнокровка Грейнджер, — хихикнула Пэнси. Но Драко, к удивлению Гарри, остановил её жестом руки.       — Да, Гарри, конечно... посмотри-ка на время, уже вечер! Давай я тебя провожу до камина. И папу с мамой позову, ты же не откажешься с ними попрощаться?
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.