Часть 7
10 октября 2020 г. в 11:29
Посреди гостиной стоял Микки Пирсон под руку с Розалинд и весело улыбался. Рубашка на нем была уже другая, кипенно-белая, и никаких очертаний повязки под ней не угадывалось.
— Блядь, — сказал Рэй.
Флетчер был полностью с ним согласен. Или у них была массовая галлюцинация, или Микки оказался еще большим мудаком, чем он думал.
Или же он стал привидением — но это маловероятно.
Сидящий рядом с ними в кресле Ольгерд сжимал в руках пистолет, и, приглядевшись, Флетчер увидел застрявшую в косяке двери пулю.
— Я думал, это призрак, — пояснил он. Голос его дрожал.
— А я думал, что вас убили, — ледяным тоном сказал Рэй. — Уже начал планировать, кого на похороны позвать и какую там музыку ставить.
— Как насчет AC/DC? — Микки сверкнул белоснежной улыбкой.
— Отлично. «Дорога в ад» как раз подойдет.
— Прости, — сказала Розалинд, — мы бы обязательно тебе рассказали, но потом. Ты ведь сам знаешь — актер из тебя никудышный.
— Потом? — спросил Рэй.
— Видите ли, — сообщил Микки, обращаясь ко всем присутствующим, — в моем окружении завелась мерзкая и жадная крыса, которая повадилась проводить за моей спиной финансовые махинации. И крыса эта настолько жадная и охуевшая, что после того, как меня застрелили, обязательно бы показала себя и попробовала бы откусить большой кусок. Я, честно говоря, думал, что придется поддерживать легенду о своей смерти хотя бы несколько дней — но крыса так обрадовалась, что и ждать не пришлось.
— Никому не двигаться! — закричал внезапно Ольгерд — и тут же Флетчер почувствовал, как ему в бок упирается что-то твердое.
Он скосил глаза в жалкой надежде на то, что это окажется, например, зонтик — но это, конечно, был пистолет.
— Почему именно я? — вяло поинтересовался он. — Я тут вроде никому особенно не нравлюсь.
— Пошел ты, — с чувством произнес Рэй.
— Я знал, что ты что-то подозреваешь. — сказал Ольгерд Микки, подталкивая Флетчера к выходу. — Еще и этого вот нанял, чтобы следить за мной. Думаешь, я ничего не понял? Среди твоих людей сроду не было никакого мистера Моргана.
— Никто меня не нанимал, — возразил Флетчер. — Я здесь по своей собственной инициативе.
— Ключи от твоей машины, — потребовал Ольгерд. — Не смей двигаться, просто скажи, где они.
— В куртке, — ответил Флетчер, и тут же пальцы Ольгерда залезли ему в карман.
Флетчер пожалел, что там нет ничего отвратительного — например, использованного платка.
— Пошли, — произнес Ольгерд. — Ты поедешь со мной в аэропорт, и если я заподозрю что-нибудь, можешь попрощаться с жизнью.
Флетчер слышал эти слова столько раз, что даже не испугался. Наверное, это была реакция на стресс — он должен был паниковать, но вместо этого подумал, что не хотел бы, чтобы Рэй расстроился из-за его смерти.
Они вышли на улицу и подошли к машине. Во взгляде Ольгерда мелькнула растерянность: кажется, он не знал, как заставить Флетчера сесть в автомобиль так, чтобы держать его при этом на мушке.
— Я сяду? — спросил Флетчер.
— Не пытайся меня заболтать, — пригрозил ему Ольгерд. — И без глупостей.
Он почти что запихнул его на водительское сиденье и обошёл машину, продолжая держать пистолет наведенным на него, после чего сам уселся на пассажирское. Чернота дула смотрела прямо Флетчеру в лоб. Ольгерд сказал: надеюсь, у тебя хватит ума не попытаться въехать в какую-нибудь стену, ты же понимаешь, я держу тебя на мушке, и Флетчер хотел было сообщить, что сегодня он впервые убил человека, но вовремя одернул себя.
Ольгерд указал подбородком на руль, и Флетчер с обреченным вздохом нажал на кнопку зажигания.
Машина не заводилась.
— Что с твоей тачкой не так? — уже совсем раздраженно спросил Ольгерд. — Или от страха пальцем на кнопку попасть не можешь?
— Могу, — ответил Флетчер, чувствуя, что подписывает себе смертный приговор. — Просто она разрядилась. У меня был тяжелый день, вот я и забыл.
— В смысле разрядилась? Аккумулятор сел?
— Это Тесла, — пояснил Флетчер. — Ее нужно заряжать, а я думал, что заеду по дороге, но пришлось…
В следующий момент раздался звук бьющегося стекла, и Флетчер инстинктивно пригнулся, ожидая выстрела. Выстрела не произошло — рука Ольгерда упала, и пистолет из нее свалился на пол с громким стуком. Флетчер зажмурился и открыл глаза, только когда дверь с его стороны распахнулась и кто-то, оказавшийся Рэем, вытащил его наружу и сгреб в объятия.
***
Флетчер сидел на диване в гостиной, закутавшись в плед. Рэй почти что силой впихнул ему огромную чашку какао, такого приторного, что аж зубы сводило. Флетчер заикнулся было, что предпочел бы виски, но у Рэя, похоже, имелись устоявшиеся представления о том, что нужно людям, пережившим стресс — и спорить с ним не стоило. Все наконец-то начали разбредаться: первыми уехали Микки с Розалинд, кажется, так и не извинившись перед Рэем. Эрни и Праймтайм тоже заявили о том, что им пора — но пока продолжали сидеть за столом. Эрни незаметно (во всяком случае, ему наверняка так казалось) щупал Праймтайма за колено и требовал поделиться с ним печеньем, на что Праймтайм отвечал, что он не одноклеточное, чтобы делиться. Сам Флетчер в очередной раз пересматривал видео и пытался понять, когда и как Джозеф и Алекс умудрились подсыпать Орлу яд. Получалось плохо: наверное, он сам уже устал, и его внимательность оставляла желать лучшего — но руки этих двоих все время оставались на виду. Передавали бутылки, брали еду, обводили край бокала, барабанили по столу — но ничего такого, что можно было счесть подозрительным.
— Шамиль говорил со мной, — сообщил Рэй. — Не знаю, откуда такая откровенность — но он рассказал, что Орел не был до конца честен с Микки, и эта сделка была для нас невыгодна. Я сам, честно говоря, подозревал это — но Микки так в нее вцепился, что просто меня не слушал. Но теперь, когда бизнес перешел к Шамилю, все будет иначе.
Флетчер кивнул. Рэй подозрительно посмотрел на Эрни и Прайма, но все-таки обнял его за плечи, отчего стало еще жарче, чем просто под пледом — но Флетчер и не подумал жаловаться.
— И еще, — продолжил Рэй, — он сказал, что, хоть Орел и был для Шамиля самым близким другом, Шамиль не был таковым для него. Орел хотел убрать его из бизнеса — надоело делиться. Хотел управлять всем в одиночку.
— Вот тебе и царь зверей, — сказал Флетчер.
— Но странно, что Микки не заподозрил подвоха. Обычно у него чутье на такие вещи.
— Да, — Флетчер снова кивнул. — Не думал, что Шамиль окажется неплохим человеком.
— Может, он просто хороший бизнесмен.
— Но, по крайней мере, его жена нашла общий язык с Розалинд, — произнес Флетчер, вспоминая их разговор. — Правда, при этом она еще и порылась в твоем кабинете. Говорила, мол, какой хороший у тебя там диван. Так что лучше будь настороже.
— Диван? — непонимающе спросил Рэй. — Какой еще диван?
— В кабинете, — повторил Флетчер и тут вспомнил, что в кабинете и правда не было никакого дивана. — Слушай, а еще где-нибудь у тебя есть такой же, как этот? — он похлопал ладонью по сиденью.
— Нет. — Рэй задумался. — Но есть у Роз в мастерской в кабинете. Ей очень понравился мой, и она захотела себе такой же.
— Понятно, — сказал Флетчер, изо всех сил стараясь не выдать охватившее его возбуждение. — А ты не видел Лизу? Она еще не уехала?
— Только что курила в саду.
— Я, пожалуй, тоже покурю, — сообщил Флетчер.
Лиза и правда оказалась там, где говорил Рэй. Ее тонкие пальцы сжимали самокрутку — а на мизинце красовалась золотая печатка.
— Удивительная случайность, — сказал Флетчер, — оказывается, вы дружите с Розалинд так близко, что знаете, какой у нее в кабинете диван.
Лиза подняла на него огромные голубые глаза. Чертов ангел, будто сошедший с картины Боттичелли.
— Я обслуживаю у нее машину, — ответила она. — И однажды подписывала там документы.
— Поэтому Микки согласился на невыгодную для него сделку, да? Вы знали, что Орел хочет избавиться от вашего мужа, и решили помочь?
Лиза повернулась к нему и мягко улыбнулась.
— Мы похожи с вами, мистер Флетчер, — сказала она. То, что мы оба любим неподходящих людей, не значит, что мы не пойдем ради них на все что угодно.
Она сделала шаг к нему.
— У всех в этом доме есть оружие, и я не исключение.
— Я не собираюсь выдавать вас, — ответил Флетчер, потому что он действительно не собирался, по крайней мере пока что. На конце самокрутки Лизы скопился пепел, и она аккуратно его стряхнула.
— Когда два сильных зверя сталкиваются в схватке, — произнесла она, — никто из них не видит притаившуюся в траве змею.
— Я смотрю, вы тоже любите «Дискавери», — сказал Флетчер.
К его горлу медленно и неотвратимо подкрадывалась тошнота.
***
Когда дверь за последним гостем закрылась, Рэй ровным и спокойным шагом подошел к стоящему на полке горшку с растением — тем самым, за которым они установили камеру — и со всего размаха швырнул его об пол. Затем проделал то же самое с торшером и стулом, подошел было к столу — но тот был слишком монументален, и Рэй ограничился тем, что от души его пнул.
— Охуительно, блядь, — злобно прошипел он сквозь зубы. — Гениальный план, просто, сука, великолепный. Жаль, мне забыли о нем рассказать.
Флетчер молчал, не зная, что говорить и чем ему помочь. Все слова, которые раньше так легко вылетали из его рта, были нацелены на то, чтобы спровоцировать, вызвать реакцию — и не всегда положительную. Рэй с его какао и пледом и то был лучше в поддержке, чем он сам. Наконец Рэй закончил с уничтожением комнаты и, тяжело дыша, уселся рядом с ним.
— Я, блядь, чувствую себя сраным королем вечеринок, — сказал он. — Ко мне приходят гости, ломают мебель, заблевывают весь пол, съедают все тарталетки с паштетом. И вот теперь все хорошо — но я снова один в своем засраном доме со своей засраной жизнью.
— Ты не один, — наконец нашел правильные слова Флетчер. — И сейчас я отвезу тебя в больницу, а потом помогу убраться — и больше никому не позволю блевать у тебя в доме и есть твои тарталетки.
Рэй издал непонятный жалобный звук.
— Я думал, ты хотел меня убить, — сказал он.
— Ты идиот. Я был зол, да — но я никогда не допустил бы, чтобы тебя убили. Да блядь, я был так сильно влюблен — я все сделал бы для тебя, а ты послал меня к чертям собачьим.
— Я тоже был зол, — сказал Рэй. — Я все время ждал от тебя какой-нибудь подлости — и когда ты оправдал эти ожидания, я просто тебя возненавидел.
— Мы ужасно начали, — произнес Флетчер. Он взял его за руку — и Рэй не отдернул ее, и это было даже лучшим знаком, чем секс. — Но я обещаю больше не делать ничего, что могло бы тебе навредить.
— Обещаю, что больше не буду заставлять тебя лезть в холодильник, — нервно рассмеялся Рэй. — Господи, я ненавижу эти ебучие больницы. Нам точно туда нужно?
— Точно, — сказал Флетчер. — В награду ты получишь половину пряничного домика.
— Почему только половину?
И на него упал Орел, если ты забыл.
— Ну, на вкус он же не стал хуже, — справедливо рассудил Флетчер. — Кстати, мы так и не выяснили, кто подсунул тебе ореховое печенье.
— О, — произнес Рэй. — Я выяснил. Это очень дурацкая история: Мартин съел все печенье без орехов, но ему стало стыдно — поэтому он положил на пустое блюдо половину орехового.
— Кто вообще делает одинаковое печенье с разной начинкой?
Рэй пожал плечами.
— В кондитерской на Хай Стрит делают.
Флетчер глупо рассмеялся. Рука Рэя в его собственной была теплой и расслабленной.
В конце концов, пусть у всех в этом доме и было оружие — он, Флетчер, не хуже полицейской овчарки умел его находить.