ID работы: 9950423

Король вечеринок

Слэш
R
Завершён
82
автор
parenthetical бета
Размер:
43 страницы, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
82 Нравится 14 Отзывы 16 В сборник Скачать

Часть 7

Настройки текста
Посреди гостиной стоял Микки Пирсон под руку с Розалинд и весело улыбался. Рубашка на нем была уже другая, кипенно-белая, и никаких очертаний повязки под ней не угадывалось. — Блядь, — сказал Рэй. Флетчер был полностью с ним согласен. Или у них была массовая галлюцинация, или Микки оказался еще большим мудаком, чем он думал. Или же он стал привидением — но это маловероятно. Сидящий рядом с ними в кресле Ольгерд сжимал в руках пистолет, и, приглядевшись, Флетчер увидел застрявшую в косяке двери пулю. — Я думал, это призрак, — пояснил он. Голос его дрожал. — А я думал, что вас убили, — ледяным тоном сказал Рэй. — Уже начал планировать, кого на похороны позвать и какую там музыку ставить. — Как насчет AC/DC? — Микки сверкнул белоснежной улыбкой. — Отлично. «Дорога в ад» как раз подойдет. — Прости, — сказала Розалинд, — мы бы обязательно тебе рассказали, но потом. Ты ведь сам знаешь — актер из тебя никудышный. — Потом? — спросил Рэй. — Видите ли, — сообщил Микки, обращаясь ко всем присутствующим, — в моем окружении завелась мерзкая и жадная крыса, которая повадилась проводить за моей спиной финансовые махинации. И крыса эта настолько жадная и охуевшая, что после того, как меня застрелили, обязательно бы показала себя и попробовала бы откусить большой кусок. Я, честно говоря, думал, что придется поддерживать легенду о своей смерти хотя бы несколько дней — но крыса так обрадовалась, что и ждать не пришлось. — Никому не двигаться! — закричал внезапно Ольгерд — и тут же Флетчер почувствовал, как ему в бок упирается что-то твердое. Он скосил глаза в жалкой надежде на то, что это окажется, например, зонтик — но это, конечно, был пистолет. — Почему именно я? — вяло поинтересовался он. — Я тут вроде никому особенно не нравлюсь. — Пошел ты, — с чувством произнес Рэй. — Я знал, что ты что-то подозреваешь. — сказал Ольгерд Микки, подталкивая Флетчера к выходу. — Еще и этого вот нанял, чтобы следить за мной. Думаешь, я ничего не понял? Среди твоих людей сроду не было никакого мистера Моргана. — Никто меня не нанимал, — возразил Флетчер. — Я здесь по своей собственной инициативе. — Ключи от твоей машины, — потребовал Ольгерд. — Не смей двигаться, просто скажи, где они. — В куртке, — ответил Флетчер, и тут же пальцы Ольгерда залезли ему в карман. Флетчер пожалел, что там нет ничего отвратительного — например, использованного платка. — Пошли, — произнес Ольгерд. — Ты поедешь со мной в аэропорт, и если я заподозрю что-нибудь, можешь попрощаться с жизнью. Флетчер слышал эти слова столько раз, что даже не испугался. Наверное, это была реакция на стресс — он должен был паниковать, но вместо этого подумал, что не хотел бы, чтобы Рэй расстроился из-за его смерти. Они вышли на улицу и подошли к машине. Во взгляде Ольгерда мелькнула растерянность: кажется, он не знал, как заставить Флетчера сесть в автомобиль так, чтобы держать его при этом на мушке. — Я сяду? — спросил Флетчер. — Не пытайся меня заболтать, — пригрозил ему Ольгерд. — И без глупостей. Он почти что запихнул его на водительское сиденье и обошёл машину, продолжая держать пистолет наведенным на него, после чего сам уселся на пассажирское. Чернота дула смотрела прямо Флетчеру в лоб. Ольгерд сказал: надеюсь, у тебя хватит ума не попытаться въехать в какую-нибудь стену, ты же понимаешь, я держу тебя на мушке, и Флетчер хотел было сообщить, что сегодня он впервые убил человека, но вовремя одернул себя. Ольгерд указал подбородком на руль, и Флетчер с обреченным вздохом нажал на кнопку зажигания. Машина не заводилась. — Что с твоей тачкой не так? — уже совсем раздраженно спросил Ольгерд. — Или от страха пальцем на кнопку попасть не можешь? — Могу, — ответил Флетчер, чувствуя, что подписывает себе смертный приговор. — Просто она разрядилась. У меня был тяжелый день, вот я и забыл. — В смысле разрядилась? Аккумулятор сел? — Это Тесла, — пояснил Флетчер. — Ее нужно заряжать, а я думал, что заеду по дороге, но пришлось… В следующий момент раздался звук бьющегося стекла, и Флетчер инстинктивно пригнулся, ожидая выстрела. Выстрела не произошло — рука Ольгерда упала, и пистолет из нее свалился на пол с громким стуком. Флетчер зажмурился и открыл глаза, только когда дверь с его стороны распахнулась и кто-то, оказавшийся Рэем, вытащил его наружу и сгреб в объятия. *** Флетчер сидел на диване в гостиной, закутавшись в плед. Рэй почти что силой впихнул ему огромную чашку какао, такого приторного, что аж зубы сводило. Флетчер заикнулся было, что предпочел бы виски, но у Рэя, похоже, имелись устоявшиеся представления о том, что нужно людям, пережившим стресс — и спорить с ним не стоило. Все наконец-то начали разбредаться: первыми уехали Микки с Розалинд, кажется, так и не извинившись перед Рэем. Эрни и Праймтайм тоже заявили о том, что им пора — но пока продолжали сидеть за столом. Эрни незаметно (во всяком случае, ему наверняка так казалось) щупал Праймтайма за колено и требовал поделиться с ним печеньем, на что Праймтайм отвечал, что он не одноклеточное, чтобы делиться. Сам Флетчер в очередной раз пересматривал видео и пытался понять, когда и как Джозеф и Алекс умудрились подсыпать Орлу яд. Получалось плохо: наверное, он сам уже устал, и его внимательность оставляла желать лучшего — но руки этих двоих все время оставались на виду. Передавали бутылки, брали еду, обводили край бокала, барабанили по столу — но ничего такого, что можно было счесть подозрительным. — Шамиль говорил со мной, — сообщил Рэй. — Не знаю, откуда такая откровенность — но он рассказал, что Орел не был до конца честен с Микки, и эта сделка была для нас невыгодна. Я сам, честно говоря, подозревал это — но Микки так в нее вцепился, что просто меня не слушал. Но теперь, когда бизнес перешел к Шамилю, все будет иначе. Флетчер кивнул. Рэй подозрительно посмотрел на Эрни и Прайма, но все-таки обнял его за плечи, отчего стало еще жарче, чем просто под пледом — но Флетчер и не подумал жаловаться. — И еще, — продолжил Рэй, — он сказал, что, хоть Орел и был для Шамиля самым близким другом, Шамиль не был таковым для него. Орел хотел убрать его из бизнеса — надоело делиться. Хотел управлять всем в одиночку. — Вот тебе и царь зверей, — сказал Флетчер. — Но странно, что Микки не заподозрил подвоха. Обычно у него чутье на такие вещи. — Да, — Флетчер снова кивнул. — Не думал, что Шамиль окажется неплохим человеком. — Может, он просто хороший бизнесмен. — Но, по крайней мере, его жена нашла общий язык с Розалинд, — произнес Флетчер, вспоминая их разговор. — Правда, при этом она еще и порылась в твоем кабинете. Говорила, мол, какой хороший у тебя там диван. Так что лучше будь настороже. — Диван? — непонимающе спросил Рэй. — Какой еще диван? — В кабинете, — повторил Флетчер и тут вспомнил, что в кабинете и правда не было никакого дивана. — Слушай, а еще где-нибудь у тебя есть такой же, как этот? — он похлопал ладонью по сиденью. — Нет. — Рэй задумался. — Но есть у Роз в мастерской в кабинете. Ей очень понравился мой, и она захотела себе такой же. — Понятно, — сказал Флетчер, изо всех сил стараясь не выдать охватившее его возбуждение. — А ты не видел Лизу? Она еще не уехала? — Только что курила в саду. — Я, пожалуй, тоже покурю, — сообщил Флетчер. Лиза и правда оказалась там, где говорил Рэй. Ее тонкие пальцы сжимали самокрутку — а на мизинце красовалась золотая печатка. — Удивительная случайность, — сказал Флетчер, — оказывается, вы дружите с Розалинд так близко, что знаете, какой у нее в кабинете диван. Лиза подняла на него огромные голубые глаза. Чертов ангел, будто сошедший с картины Боттичелли. — Я обслуживаю у нее машину, — ответила она. — И однажды подписывала там документы. — Поэтому Микки согласился на невыгодную для него сделку, да? Вы знали, что Орел хочет избавиться от вашего мужа, и решили помочь? Лиза повернулась к нему и мягко улыбнулась. — Мы похожи с вами, мистер Флетчер, — сказала она. То, что мы оба любим неподходящих людей, не значит, что мы не пойдем ради них на все что угодно. Она сделала шаг к нему. — У всех в этом доме есть оружие, и я не исключение. — Я не собираюсь выдавать вас, — ответил Флетчер, потому что он действительно не собирался, по крайней мере пока что. На конце самокрутки Лизы скопился пепел, и она аккуратно его стряхнула. — Когда два сильных зверя сталкиваются в схватке, — произнесла она, — никто из них не видит притаившуюся в траве змею. — Я смотрю, вы тоже любите «Дискавери», — сказал Флетчер. К его горлу медленно и неотвратимо подкрадывалась тошнота. *** Когда дверь за последним гостем закрылась, Рэй ровным и спокойным шагом подошел к стоящему на полке горшку с растением — тем самым, за которым они установили камеру — и со всего размаха швырнул его об пол. Затем проделал то же самое с торшером и стулом, подошел было к столу — но тот был слишком монументален, и Рэй ограничился тем, что от души его пнул. — Охуительно, блядь, — злобно прошипел он сквозь зубы. — Гениальный план, просто, сука, великолепный. Жаль, мне забыли о нем рассказать. Флетчер молчал, не зная, что говорить и чем ему помочь. Все слова, которые раньше так легко вылетали из его рта, были нацелены на то, чтобы спровоцировать, вызвать реакцию — и не всегда положительную. Рэй с его какао и пледом и то был лучше в поддержке, чем он сам. Наконец Рэй закончил с уничтожением комнаты и, тяжело дыша, уселся рядом с ним. — Я, блядь, чувствую себя сраным королем вечеринок, — сказал он. — Ко мне приходят гости, ломают мебель, заблевывают весь пол, съедают все тарталетки с паштетом. И вот теперь все хорошо — но я снова один в своем засраном доме со своей засраной жизнью. — Ты не один, — наконец нашел правильные слова Флетчер. — И сейчас я отвезу тебя в больницу, а потом помогу убраться — и больше никому не позволю блевать у тебя в доме и есть твои тарталетки. Рэй издал непонятный жалобный звук. — Я думал, ты хотел меня убить, — сказал он. — Ты идиот. Я был зол, да — но я никогда не допустил бы, чтобы тебя убили. Да блядь, я был так сильно влюблен — я все сделал бы для тебя, а ты послал меня к чертям собачьим. — Я тоже был зол, — сказал Рэй. — Я все время ждал от тебя какой-нибудь подлости — и когда ты оправдал эти ожидания, я просто тебя возненавидел. — Мы ужасно начали, — произнес Флетчер. Он взял его за руку — и Рэй не отдернул ее, и это было даже лучшим знаком, чем секс. — Но я обещаю больше не делать ничего, что могло бы тебе навредить. — Обещаю, что больше не буду заставлять тебя лезть в холодильник, — нервно рассмеялся Рэй. — Господи, я ненавижу эти ебучие больницы. Нам точно туда нужно? — Точно, — сказал Флетчер. — В награду ты получишь половину пряничного домика. — Почему только половину? И на него упал Орел, если ты забыл. — Ну, на вкус он же не стал хуже, — справедливо рассудил Флетчер. — Кстати, мы так и не выяснили, кто подсунул тебе ореховое печенье. — О, — произнес Рэй. — Я выяснил. Это очень дурацкая история: Мартин съел все печенье без орехов, но ему стало стыдно — поэтому он положил на пустое блюдо половину орехового. — Кто вообще делает одинаковое печенье с разной начинкой? Рэй пожал плечами. — В кондитерской на Хай Стрит делают. Флетчер глупо рассмеялся. Рука Рэя в его собственной была теплой и расслабленной. В конце концов, пусть у всех в этом доме и было оружие — он, Флетчер, не хуже полицейской овчарки умел его находить.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.