ID работы: 9812724

Вечное лето Кэмблфорда

Гет
PG-13
В процессе
8
автор
Размер:
планируется Миди, написано 13 страниц, 4 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится 6 Отзывы 1 В сборник Скачать

Отец Браун и необычная игра

Настройки текста

"Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом". Книга Притчей Соломоновых
      Вечер понедельника принес отцу Брауну пару свободных часов и он с удобством расположился на скамейке в церкви Сент-Мери. В руках у него была книга, которую он читал с большим интересом. Если судить по супер-обложке, это были сочинения Блаженного Августина, но на самом деле обложка скрывала другую книгу - недавно изданную и очень популярную повесть "Хроники Нарнии". Маскировку посоветовала Банти: она подозревала, что миссис Эм сочтет подобное чтиво легкомысленным.       Из волшебного мира, столь ярко и живо описанного Льюисом, священника вернул в реальность чей-то тихий кашель. Посетитель явно стремился скрыть неловкость.       Отец Браун взглянул поверх книги и увидел инспектора Мэллори.       - Добрый вечер, инспектор.       - Добрый вечер, падре.       Нежданный гость мялся, не зная, как лучше начать разговор, и священник поспешил прийти на помощь:       - Что привело вас в Сент-Мери?       - У меня к вам дело (кхм) деликатного характера.       Книга тотчас исчезла в кармане черной сутаны. Отец Браун поднялся со скамьи.       - Буду рад помочь вам, инспектор.       Джерри Мэллори помолчал, собираясь с мыслями.       - Вы помните Джорджа и Сьюзан Дарлингтон?       Священник кивнул.       - Миссис Маккарти уверена, что их дети не живут в Кэмблфорде. Но мне (кхм) стало известно, что Кэрри Дарлингтон танцует бурлеск в клубе "Алое перо". Вчера я разговаривал с ней...Я, конечно, не Шерлок Холмс, но за двадцать лет работы в полиции некоторые вещи учишься чувствовать нутром. У нее явно какие-то неприятности, но она почему-то скрывает это.       - Порой на спорные занятия людей обрекает безысходность, а на молчание - гордость, -заметил отец Браун. - Насколько мне известно, после смерти родителей Кэрри Дарлингтон отправили в пансион для девочек при аббатстве Святой Елены.       - Вот и я о том же. Что могло заставить девушку, получившую подобное воспитание, оказаться в таком месте как "Алое перо"? И еще странно, что во время выступлений ее объявляют с подлинным именем и фамилией. Мы-то с вами знаем, что девушки, выступая в таких местах, обычно берут псевдонимы!       - И что псевдонимы не защищают от страданий и унижений, - лицо падре стало печальным и серьезным. - Думаю, нам с вами стоит выяснить, что случилось.       Инспектор Мэллори вздохнул с облегчением. Именно этих слов он и ждал.       - О чем вы разговаривали с мисс Дарлингтон?       - Я встретил ее возле дома родителей. Пытался расспросить, но, наверное, был слишком прямолинейным. Она только сказала, что ей уже ничто не поможет. И что миссис Маккарти лучше не знать, что случилось с ней и ее братом.       - Она показалась вам расстроенной?       Инспектор прикрыл глаза, вспоминая вчерашнюю прогулку. Он думал о ней всю ночь.       - Она смеялась, падре. Но я уверен, что видел отчаяние в ее глазах.       - В таком случае, - на лице священника возникло хорошо знакомое инспектору выражение озабоченной сосредоточенности, - нам лучше поспешить. И, наверное, пока не стоит сообщать миссис Маккарти, куда мы отправляемся.

***

      Мистер Пемброк обвел внимательным взглядом зал бурлеск-клуба "Алое перо", распорядителем которого работал с тех пор, как здесь всем стал заправлять Майкл Дэггерс. Пианиста уволили, теперь его работу выполнял шикарный моднейший джук-бокс "Шанталь" - музыкальный автомат швейцарской фирмы, новое слово в мире техники и искусства. Майкл Дэггерс считал, что ни к чему платить смазливым хлыщам за то, что они всего лишь барабанят пальцами по клавишам, а сами так и норовят охмурить хорошенькую танцовщицу и свалить в какой-нибудь мюзик-холл. Дэггерс так и сказал, принимая мистера Пемброка на работу: "Составляйте репертуар, ведите вечернюю программу, приглядывайте за девчонками и больше никуда не суйтесь". А потом добавил, что предыдущий владелец чуть не прогорел из-за того, что брал на сцену кого попало и почти не работал над репертуаром. "Все надо делать так, чтобы джентльмены оставались довольны, верно?" - Дэггерс улыбнулся, и мистеру Пемброку показалось, что на него скалится горилла. Но контракт он подписал: пожилым артистам трудно найти хорошую работу. К своим обязанностям он относился с большой ответственностью, и вскоре обнаружилось, что у него хорошо получается чувствовать вкусы и предпочтения аудитории. Вот и на сегодня было назначено "испытание" нового развлечения. Дэггерс сказал, что лучше всего сделать это сегодня при небольшом количестве народа - и посмотреть на реакцию. Мистер Пемброк еще раз прошелся взглядом по сидящим за столиками.       Судья Голдинг. Это хорошо, он большой поклонник "Алого пера" и всегда радуется новым выдумкам. Полковник Шервуд - еще один завсегдатай решил развлечься в начале рабочей недели. Двое элегантно одетых молодых людей - возможно, они здесь тоже не в первый раз, сейчас все молодые люди одеваются так одинаково, никакого индивидуального стиля... Верткий тип с острыми усиками. Итальянец? Француз? А это еще что такое! Католический священник в компании инспектора полиции?       Мистер Пемброк решил посоветоваться с Дэггерсом. Стоит ли проверять новшество при таких спорных свидетелях? Конечно, они тоже живые люди и могли просто заглянуть на огонек. Но многолетнее чутье на зрителя посылало мистеру Пемброку тревожные сигналы.       Кабинет Майкла Дэггерса находился на втором этаже, у самой лестницы. Из-за закрытой двери доносились голоса. Хозяин "Алого пера", как обычно, на кого-то орал.       - Ты будешь делать то, что я скажу, или твой братец отправится за решетку!       - Тогда уж точно не видать вам денег, - сдержанно отвечал женский голос, и мистер Пемброк узнал его.       - А вот и ошибаешься, милашка. Если Бен сядет, выбора у тебя не останется - придется принимать клиентов. А сейчас он есть. Так что выбирай, как будешь отрабатывать долги за братца, и если приватные встречи тебя не устраивают - марш на сцену!       - Мистер Дэггерс, если вам нужны деньги, отпустите нас с Беном хотя бы на год. Мы заработаем и все вернем.       - Ну конечно, все так говорят, а потом ищи ветра в поле. Не пудри мне мозги, детка. Все, что я могу от вас взять, я возьму здесь и сейчас.       Мистер Пемброк вздрогнул от того, что рядом раздался резкий грохот. Уборщик Бен Дарлингтон с такой силой поставил ведро, что вода расплескалась по полу. Сжимая швабру, Бен прислушивался к диалогу в кабинете и с ненавистью смотрел на дверь.       Мистер Пемброк поспешил удалиться, решив, что данная ситуация для него относится к пункту "никуда не суйтесь".

***

      - Кэрри Дарлингтон - та, что держит поднос с картами, - вполголоса пояснил инспектор Мэллори, когда на сцену под интригующие возгласы распорядителя вышли несколько девушек в коротких облегающих нарядах, щедро украшенных блестками и алыми перьями.       - Мне кажется, я вижу двух девушек с подносами, - негромко ответил отец Браун.       - Кэрри - та, что ниже ростом.       - Внимание, господа! - разнесся по залу бархатный баритон пожилого артиста, одетого во фрак с бутоньеркой из алых перьев. - Сегодня мы приготовили для вас кое-что новенькое! Некоторые джентльмены посещают наш клуб в надежде захомутать фортуну в покере или другой карточной игре, но гарантирую, что в такую рулетку вы еще не играли! Сейчас очаровательная мисс Кэрри спустится в зал и все желающие принять участие должны взять у нее по одной карте. А дальше - увидите, что будет!       Отец Браун не мог мысленно не отметить, что еще ни разу не видел инспектора Мэллори в подобном состоянии. Судьба сталкивала их в бесконечном множестве ситуаций. Чаще всего инспектор был рассерженным, раздраженным, раздосадованным, удрученным, взбешенным или просто недовольным, реже - растерянным, смущенным или спокойным, и уж совсем редко - радостным или добродушным. Как и положено полицейскому чиновнику, Джеральд Мэллори предпочитал скрывать эмоции - и потому почти всегда иронически щурился. Казалось, что ему постоянно солнце светит в глаза или же что он только что разжевал и проглотил целый лимон. Но сейчас, глядя на мисс Дарлингтон, он словно забыл обо всем - и его лицо разгладилось, выдавая истинные чувства.       Меж тем мисс Дарлингтон, спустившись в зал, целенаправленно двинулась к их столику и, приблизившись, игриво протянула карту инспектору. Он принял десятку пик, словно загипнотизированный близостью девушки, ее откровенным нарядом и дразнящим запахом парфюма. Поднос скользнул в сторону отца Брауна - и тот с вежливой улыбкой тоже взял карту. Кэрри поблагодарила их легким кивком, и в этот миг ее лицо стало печальным и серьезным, а маска развязной игривости исчезла. Но в следующий момент она, вздернув голову, снова вернула призывную улыбку и, старательно покачивая бедрами, двинулась к соседнему столику. А когда миссия была завершена, вновь вернулась на сцену. И тут произошло небольшое недоразумение. Поднимаясь, Кэрри зацепилась каблуком за выступ ступеньки - и упала прямо на другую девушку с подносом. Карты рассыпались по сцене.       - Господа, - с веселой укоризной возгласил распорядитель, - неужели кто-то ухитрился угостить мисс Кэрри стаканом бренди или вскружить ей голову?       Под одобрительные смешки зрителей девушки собрали карты обратно на поднос - и Кэрри, видимо, смущенная произошедшим, укрылась в глубине сцены, за спинами красноперых товарок.       - А сейчас начнется веселье! - распорядитель сиял. - Я прошу мисс Анжелику взять с подноса карту. Это бубновый туз! Господа, у кого из вас бубновый туз? Отлично! - мистер Пемброк подмигнул судье Голдингу. - Мисс Анжелика, прошу вас, выдайте джентльмену его приз!       Белокурая красавица, вспорхнув со сцены, как гигантская экзотическая птица, легко пронеслась через зал и, обхватив руками шею "бубнового туза", наградила его страстным поцелуем в губы. Зал восторженно загудел - и веселье действительно началось, как и предрекал мистер Пемброк. Войдя во вкус, джентльмены ловили девушек в объятья, стремясь облапить покрепче и в самых интересных местах, чтобы сполна насладиться выигрышем.       По мере того, как приближалась их очередь, инспектор Мэллори все сильнее нервничал. Но, видя, что падре спокоен, как удав, старался ничем не выдавать своего волнения. И вот, кажется, уже все, кроме них, получили свои "призы".       - Червонный король! - объявил распорядитель. И отец Браун с невозмутимой улыбкой продемонстрировал залу свою карту. - Символично, господа, ведь эта масть всегда указывала на духовенство. Мисс Ванесса, прошу!       Ситуация намечалась до крайности пикантная, и хотя инспектору было любопытно, как падре собирается выпутываться, гораздо больше в данный момент его занимало другое. Он смотрел на Кэрри. Она осталась последней в этой игре. Как и он. А это значило...       Поймав его взгляд, Кэрри как будто догадалась, о чем он думает. В ее пальцах мелькнула пестрая рубашка карты - и на секунду она перевернула ее. Издали инспектор успел разглядеть несколько черных треугольников...       Где-то наверху раздался оглушительный выстрел.       На мгновение все словно замерли, потеряв способность двигаться - и лишь инспектор различил рядом с собой еле слышный вздох облегчения: звук выстрела застал Ванессу всего в одном шаге от падре.       Словно откуда-то со стороны инспектор услышал свой собственный голос:       - Всем оставаться на своих местах. Я инспектор полиции Кэмблфорда. Падре, позвоните в участок и вызовите сюда Гудфеллоу. А вас, - инспектор подошел к мистеру Пемброку, - я прошу подняться со мной наверх.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.