ID работы: 9784303

If we can't have it all then nobody will

Гет
R
Завершён
164
автор
Размер:
54 страницы, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
164 Нравится 76 Отзывы 14 В сборник Скачать

1. Возможность, которую нельзя было упускать

Настройки текста
Я привыкла запускать руку в чужой карман — это более действенно, чем возносить молитвы Восьмерым в надежде на милость. Когда ты еле сводишь концы с концами, выхаживая больного отца в тесной хижине с крошечным клочком огорода на пару картофелин, глупо полагаться на кого-либо, кроме себя. Сперва было немного страшно и стыдно, но воровство оказалось как будто природным даром — так гладко и хорошо шло дело. Потом эти чувства прошли. В детстве я помышляла карманными кражами как придётся — под загребущую руку попадались как жители ближайшей, по сути родной деревни Ривервуд, так и приезжие — благо, их было всегда предостаточно. Проворный ребёнок, носящийся среди взрослых, не вызывал подозрений, и меру я знала — немного отсюда, немного оттуда… В конечном итоге никто не обвинял меня, даже обнаружив пропажу. Потом я устроилась в таверну «Спящий великан» — прибираться в комнатах и начищать полы. Кражи стали более редкими, зато крупнее — я присматривалась к будущим жертвам, выбирая тех, кто останавился на ночь по пути к Вайтрану или же из него, тех, кто выглядел побогаче — особенно если они умудрялись напиться, упуская из виду свои же септимы. Жить стало лучше — тут тебе и стабильный, хоть и небольшой зарабаток в таверне, и наворованное добро. Считайте меня задницей злокрыса, но именно это меня выручало. Именно так, отбросив совесть и стыд, я и заработала деньжат, чтоб расширить наш огород и улучшить дом — однако же первым делом я наняла повозку для неспособного встать с постели отца. Мы направились в город, где жрецы храма Кинарет наконец излечили его от недуга. К сожалению, отцу недолго довелось наслаждаться окрепшим здоровьем — когда он отправился в лес на прогулку, его растерзал саблезуб. Помню, я долгое время плакала. Не могла отойти от горя, молилась впервые за долгое время — часть меня почти верила в то, что погибель отца — наказание за мою нечестность. Нелепо, не правда ли? Но несчастье способно сводить с ума. Я собралась было пообещать себе и богам бросить воровство, но мой осиротевший без ласкового смеха отца дом вскоре был разграблен бандитами — увы, беда редко приходит одна. Тогда я поняла, что, какими бы ни были испытания, я просто обязана преодолеть их и не опускать больше руки — пускай эти руки умеют лишь воровать, что с того? Мой прекрасный отец нашёл покой и благодать в Этериусе — он всегда говорил, что хотел бы видеть меня счастливой. Я могла быть счастлива. Грязным, привычным мне счастьем. Так, приняв окончательное решение, я возложила венок на могилу отца в лесу и поцеловала надгробный камень, а после отправилась в дальний путь. Каких только чудес я ни навидалась, в чьи только карманы ни запускала руки! Куда бы меня ни забрасывала судьба, все местные нищие становились моими наставниками — я училась у них воровскому искусству за круглые суммы. Поверьте, тот, кто живёт, барахтаясь, чтобы не потонуть, знает об этом мире гораздо больше, чем тот, кто над ним летает. И вот однажды меня занесло в Рифтен, город ворья и прочего сброда, где в гвалте перебранки торговцев на рыночной площади я различила голос — спокойный и тихий, но будто способный проникнуть под кожу. — Никогда и дня честно не работала, судя по тому, сколько у тебя денег? Я обернулась. Передо мной стоял высокий мужчина — тёмно-рыжие волосы, приличное одеяние. Привлекательный. Только вот… — Простите, что? — Деньги-то у тебя есть, да вот только не честным трудом они заработаны. Я это чувствую. Это что, какая-то шутка? Очередной шарлатан-предвидец? Одним лишь даэдра известно, почему я продолжала стоять как вкопанная вместо того, чтобы просто уйти. — Откуда ты можешь об этом знать? — Тут всё дело в том, чтобы оценить жертву. Как она ходит, во что одевается… — мужчина окинул меня насмешливым взглядом, и я наконец поняла, к чему он клонил всё это время. Ещё один вор. — Мои деньги — не твоё дело, — фыркнула я, ощущая странную ревность к издавна любимому ремеслу. Не хотелось думать, что этот болтун-незнакомец в нём искуснее меня. — А вот тут ты ошибаешься. Богатство как раз-таки моё дело. Не хочешь себя испытать? Тут и стала вскрываться правда — отчасти со слов мужчины, отчасти — благодаря моей исключительной догадливости. Мой новый друг имел непосредственное отношение к местной воровской группировке, известной как Гильдия воров. Я слыхала о том, что они обитают в Рифтене. Задание, предложенное мне, оказалось ни больше ни меньше, чем одной из их миссий — взломать сейф торговца украшениями, украсть кольцо и подложить в карман другому торговцу, задумчивому данмеру по имени Бранд-Шей. Бедолага, видимо, не угодил кому-то, кто хочет отправить его за решётку на день-другой. Как бы там ни было, я согласилась его подставить. Золото, как говорится, не пахнет. Итак, очернив свою совесть и озолотив кошелёк на сто септимов, я получила заманчивое предложение — встретиться с новым знакомым и его группой в кабаке «Буйная фляга», что располагается в канализационной сети под названием Крысиная нора. Соблазнительно, не правда ли? Однако это сулило мне выгодное сотрудничество. *** Пробираясь к «Буйной фляге», я нахваталась шишек — тоннели прямо-таки наводняли бандиты и прочие недружелюбные личности. К счастью, я хорошо прячусь в тёмных углах и, чего уж греха таить, метко стреляю. Порядком потрёпанная, но живая, я добралась наконец до заветной двери, за которой простилалось грязное, мрачное, но просторное помещение. Здесь, в этом жерле подземных дел и всего, что касается водоснабжения, и располагалась «Буйная фляга». Кто захочет есть и пить в таком месте? Наверное, отморозки вроде меня. Я шла к стойке на звук голосов, один из которых был мне хорошо знаком. — Забудь, Бриньольф… — вздохнул мужчина за стойкой, меланхолично протирая кружку. — Те славные деньки давно позади. — Говорю тебе, — отозвался Бриньольф, мой милый работодатель с рынка, — в этот раз всё иначе. — Сколько раз мы уже это слышали, Брин? — поинтересовался суровый на вид громила — держу пари, местный вышибала. — Хоть себя не дури… Местный трактирщик, если это, конечно, можно так назвать, вторил ему: — Пора взглянуть правде в глаза. Ты, Векс, Мерсер… Вы — вымирающий вид. Времена меняются. — Вымирающий вид, значит? — Бриньольф, до того сидящий спиной ко мне за столом, обернулся — как будто чувствовал, что я где-то поблизости. — А что ты на это скажешь? Судя по всему, никто особо не впечатлился — все как занимались своими делами, так и продолжили. То ли дела их так плохи, что им поднасрать на новые лица, то ли они все из грубых. Скорее всего, и то, и другое, хах. — Ну и ну. Я поражён, — Бриньольф подошёл ко мне и опустил ладонь на плечо, чуть встряхнув, будто в знак одобрения. Я заметила, что теперь на нём комплект лёгкой красивой брони. — Я и не надеялся, что снова тебя увижу. Вот, значит, как? Испытать решил этим путешествием по тоннелям? Не слишком ли расточительно для человека, который готов подбирать подсобников с улицы? Однако же я решила, что обойдусь без излишней язвительности. — Да ладно тебе, сюда ведь добраться проще, чем сладкий рулет съесть, — усмехнулась я, тряхнув волосами. Уж лучше казаться бесстрашной, чем очередной занудой — таких, похоже, здесь и без меня предостаточно. — Надёжность и храбрость? Да ты дорогого стоишь. Похоже, Бриньольф решил завалить меня комплиментами. А я бы, по правде сказать, не отказались завалить его самого. На что-нибудь помягче этих каменных грязных плит, само собой. Кровь до сих пор кипела азартом после удачных сражений за жизнь. — Хах. — Раз уж ты здесь и уже себя проявила, может, поможешь мне расквитаться с неплатильщиками? Ага. Теперь ясно, к чему были все эти нежности. А Бриньольф хорошо окучивает — вынуждает почувствовать себя особенной, цепляет на крючок, и вот ты уже готова на всё, лишь бы он тебе улыбался. С такими лучше не связываться — не заметишь, как перепишешь на него всё имущество, а после и вовсе подашься в Коллегию бардов, чтобы сочинить в его честь лучшую песнь любви. Ладно, я всё же утрирую. Сомневаюсь, что Бриньольф преследует подобные цели, но, должна отдать ему должное, при желании он бы смог обольстить даже камень. — Неужели у вас есть наглеющие должники? — а вот это уже было чистой воды ехидство, однако Бриньольф не подал виду, что сколько-нибудь обиделся — всё же для всех, включая его, было очевидно, что дела у Гильдии идут не лучшим образом. — Они задолжали нам крупные суммы, но возвращение денег — не столько важно, как то, что ты донесёшь до них сам посыл — с нами нужно считаться. Если ты в деле, конечно. — Я в деле, — поспешно кивнула я, и Бриньольф, не мешкая, посвятил меня в нужные детали. Что ж, задача была средней сложности — тут недостаточно было одной лишь ловкости, нужно было уметь надавить, пригрозить и, что главное, не убить никого. Провинившиеся — хозяин лавки, трактирщица и владелица ночлежки для рабочих. Все — простые жители Рифтена, и все, надо сказать, охуели самую малость. Ну, или не совсем малость. Сотня септимов всё-таки деньги приличные. *** Возвращаясь назад, во «Флягу», я просто светилась от гордости. Удалось. Все трое ломались, но пригрозить каждому из них оказалось достаточно — деньги приятной тяжестью наполняли мои карманы. Не стоит, наверное, говорить Бриньольфу, что буквально каждый раз них сказал что-то вроде: «Ваша Гильдия сосёт хер горного тролля, так с чего мне бояться её?» Я, конечно же, стерва, но это было бы уже слишком. В этот раз члены Гильдии встретили меня чуть приветливее — Векел, отвечающий за хмельной кабачок, умудрился отвесить мне комплимент: «Как по мне, в тебе нет ничего особенного». Неплохо для начала, а? Поймите меня правильно — прежде я убегала от стражников впереди собственного крика, на всякий случай оглядывалась в подворотнях больших городов и вообще жила в некотором… страхе. Что уж кривить душой. Стать членом Гильдии для меня — более, чем сносный вариант. Так я буду знать, что могу свободно гулять по Рифтену и окрестностям, у меня всегда будут покровители, и краденый товар есть, кому сбывать. Для воровки-самоучки очень даже нехило. — Все неплатильщики плакали от стыда, — подсластила я добро, честно протянутое Бриньольфу. Он даже не стал пересчитывать деньги — либо достаточно верит мне, либо пересчитает позже. — Молодец. Ты прекрасно себя проявила. Гильдии нужны такие люди, как ты. — Правда ли, что дела идут… так себе? — наконец я решилась задать вопрос напрямую. Бриньольф нахмурился — то ли задумчиво, то ли несколько огорчённо. — Врать не буду, мы переживаем не лучшие времена, но не беспокойся об этом. Ты добываешь деньги, а я позабочусь об остальном. Идёт? Я кивнула, и Бриньольф повёл меня за собой, в помещение, скрытое от невооружённого взгляда. Это была цистерна — круглое помещение, посередине которого тускло плескалась вода — чтобы мы не плавали здесь, к платформе посередине вело что-то вроде мостиков, у стен же, чередуя одна другую, стояли кровати, а также комоды, буфеты и сундуки. Дом, милый дом… Неплохое место, чтоб спать — с утра можно и в канализации искупаться. Тем не менее, толково поразмыслить над местными красотами я не успела — моё внимание привлёк человек, стоящий в центре пространства-платформы. Он был одет в тёмную лёгкую броню, сам невысокий, с тёмно-русыми волосами, в которых проглядывала седина. — Это Мерсер Фрей, глава Гильдии, — шепнул Бриньольф, когда мы ещё не подобрались слишком близко. — Он умный человек, но советую тебе не сердить его. Что ж, я не имею ничего против ранимых мужчин, есть в них своя особая прелесть, но этот был явно не из таких. Одна его напряжённая поза выражала раздражение и нетерпение, будто бы я — не выгодный Гильдии новобранец, а так, торговка рваными штанами, каким-то чудом пробравшаяся в это логово важных особ. — Мерсер, это наш новый рекрут — я тебе о ней рассказывал, — решил замолвить за меня словцо Бриньольф, но был практически перебит: — Надеюсь, это не очередная трата наших ресурсов, Бриньольф, — вздохнул Мерсер и устремил на меня то ли пристальный, то ли высокомерный взгляд. — Прежде, чем мы продолжим, хочу кое-что прояснить: если ты играешь по правилам, то богатеешь, если нарушаешь их, то теряешь свою долю. Никаких споров и дискуссий. Просто делай то, что мы скажем и когда мы скажем. Я выразился ясно? От этого требовательного тона хотелось с гордостью удалиться. Или влепить ему. Бриньольф — и тот стоял рядом как-то уж слишком нервно, как будто ему было… как бы сказать… неловко? И что значит — «делать то, что скажут, без споров»? А если мне скажут эротично раздеться в таверне, пока бард исполняет «Рагнара Рыжего»? Наложить кучу в храме Мары? Конечно же, вряд ли Мерсер имеет в виду что-то подобное (я надеюсь), но мало ли… Скользкое требование. — Какие могут быть правила у воров? — искренне удивилась я. — Ладно — не убивать друг друга, но мы тут не Имперский Легион, в конце ж концов… Кажется, Мерсеру моё самонадеянное «мы» не слишком понравилось. Вообще эмоции на его угрюмом лице были на удивление ясны и прекрасно читаемы — вот, например, он поморщился от омерзения. Стиснул зубы, как будто бы хочет выдать мне крепкого подзатыльника. — Я сделаю вид, что не слышал этого, поскольку ты здесь недавно, — ответил Мерсер, не дав мне даже пояснить, что это была просто не слишком удачная шутка. — Продолжишь задавать неуместные вопросы, и у тебя будут неприятности. Мы разобрались? — Да, — пробурчала я. — Хорошо. Тогда пора проверить твои способности. — Погоди, — встрял Бриньольф. — Ты случаем не о «Златоцвете» говоришь? Даже наша маленькая Векс не смогла туда пробраться… — Ты говорил мне, что новый рекрут обладает должным талантом, не так ли? Пускай докажет это, — настояв на своём, Мерсер вновь устремил свой колючий взгляд на меня. — Поместье «Златоцвет» важно для одного из наших крупных заказчиков, однако его владелец внезапно решил вести дела сам и отказался от наших услуг. Следует преподать ему урок. Бриньольф посвятит тебя в детали. — Мерсер, ты ни о чём не забыл? — Хм-м? Ах, да. Поскольку Бриньольф ручается за то, что ты принесёшь нам исключительную выгоду, мы тебя принимаем. Добро пожаловать в Гильдию Воров. Тон у Мерсера был далеко не самый гостеприимный, но что уж там — принял и принял. Мы с Бриньольфом наконец-то остались одни. — И что теперь? — спросила я с натянутой улыбкой. Похоже, мне поручили какую-то суицидальную миссию. Но я постаралась не показаться трусливой слабачкой. Бриньольф коротко рассмеялся. — Тише, тише. Дело действительно не из простых. Лучше тебе сперва отоспаться, а завтра с утра я тебя снабжу. Не забудь заглянуть к Тонилле — она подберёт на тебя броню. И к Векс. Она уже пыталась проникнуть в «Златоцвет» и сможет раскрыть полезные детали. Кстати, самое время спросить… Как твоё имя? — Береника, — я протянула Бриньольфу руку для пожатия и с благодарностью кивнула. — Спасибо. Пожалуй, мне правда не помешает хороший сон. Решив отложить на потом знакомство со всеми другими членами Гильдии, совсем скоро я с упоением устроилась на кровати. Своей. Это уже что-то. Что бы ни ожидало меня наутро, на эту ночь у меня был один-единственный план — дрыхнуть как старый хоркер.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.