ID работы: 9671105

Импульсивная покупка

Слэш
G
Завершён
1023
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
7 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1023 Нравится 11 Отзывы 160 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
- Я не могу заснуть, - без лишних предисловий объявляет Дайскэ, присаживаясь на краешек чужой кровати. Сестра фырчит, протирая глаза. - А вот у меня не было проблем со сном, пока ты сюда не заявился, - бормочет она. - Что-то случилось? Небрежным щелчком пальцев Сузуэ включает ночник. - Это чтобы тебе не было слишком уютно и ты тут не задерживался, - угрожающе говорит она. - Считай, что ты на допросе. Так что тебя тревожит? - Пожалуй, мне чего-то не хватает, - даже не дослушав ее, говорит Дайскэ. - Может, сестринских объятий? - Сузуэ тянется к нему и с наслаждением наблюдает, как он сразу же отодвигается, пряча голову в плечи. - Ты прекрасно знаешь, что я не люблю лишних прикосновений, - Дайскэ поджимает губы. - В том-то и дело, что я не знаю, чего я хочу. - Может, тебе стоит спуститься на минус третий? - серьезно спрашивает Сузуэ. - Лучше этих ребят в скрытых желаниях не разбирается, наверно, никто. Дайскэ только качает головой. Пару месяцев назад у Сузуэ неожиданно проявился страх темноты, и, желая помочь сестре, он выписал из Парижа прогрессивную школу психоанализа. Психоаналитики не только в два счета разделались с фобией, но и на совесть покопались в прошлом семьи Камбэ, проработав детские травмы Сузуэ. Оценив обстановку, Дайскэ предложил им остаться в особняке на положении домашних врачей. Он преследовал сразу две цели: во-первых, таких первоклассных специалистов в Японии или за ее пределами попросту не было; во-вторых, они уже знали слишком много, чтобы отделаться простой подпиской о неразглашении. Теперь психоаналитики прочно обосновались на специально для них обустроенном третьем уровне подвала и даже планировали провести там какую-то международную конференцию. Дайскэ до этого особо дела не было, но он был доволен, что благодаря им Сузуэ смогла победить свой страх. - Мы уже общались с ними по этому поводу, и они посоветовали поговорить с тобой, - говорит Дайскэ. - Потому что ты как сестра сможешь дать мне лучший совет. Они сказали, что это одновременно поможет нам установить более прочные семейные связи и найти ответ на мой вопрос. Сказали, что ты можешь знать обо мне то, о чем я сам не догадываюсь. Сузуэ тяжело вздыхает. Как бы близки они не были с братом, ей не особо хочется помогать ему прямо сейчас: после дня, полного экспериментов, больше хочется спать, чем отвечать на его туманные вопросы. Но дело в том, что она может дать ему совершенно точный ответ. - Хару Като. Тебе нужен Хару Като, - говорит Сузуэ, с головой накрываясь одеялом. - А теперь уходи и дай мне поспать. Дайскэ благодарно гладит одеяло - это дается ему гораздо легче, чем если бы он неловко гладил сестру по волосам - и уходит к себе. Вот, значит, как. Хару Като. Даже просто проговорив про себя его имя, Дайскэ понимает, что сестра не ошиблась. Его губы невольно растягиваются в улыбке, когда он представляет, каково будет заполучить Хару Като себе. Возможно, он даже поставит его себе в спальню у изголовья, как ночник. В груди мягко растекается тепло, и Дайскэ мечтает о том, как его проблемы со сном бесследно исчезнут. Решено: завтра же он купит себе Хару Като. *** Сегодня в полицейском участке непривычно спокойно: нет ни новых дел, ни зацепок по уже открытым делам. В такие дни Махоро обычно предлагает коллегам свои мармеладки со смущенной улыбкой, заверяя их, что, должно быть, все дело в том, что сейчас в Японии совершают только удивительно несовременные преступления. Она шутит так каждый раз, но все старательно смеются, как будто слышат эту шутку впервые. Детективы зарываются в бумажную работу, используя этот день, чтобы расправиться с накопившимися за неделю отчётами. Дайскэ тоже делает вид, что работает, как и все, но на самом деле его голова занята совсем другим. Дайскэ не понимает, что происходит. Он усердно подначивает HEUSC купить Хару, сидящего за соседним столом, однако тот только подсвечивает силуэт полицейского красным, раз за разом выдавая сообщение об ошибке. Должно быть, это потому, что до этого ему не приходилось покупать людей, понимает Дайскэ. Придется идти более длинным путем. - Я хотел спросить... - он смиренно опускает взгляд, оказываясь у стола Като, однако вся его актерская игра пропадает без достойного зрителя. Измождённый Хару даже не поднимает головы от отчётов. Навряд ли он понимает, кто с ним сейчас разговаривает. - Принеси мне, пожалуйста, кофе из автомата, - бормочет он, роняя голову на сложенные руки. Чтобы поставить в один ряд Дайскэ Камбэ и кофе из автомата, требуется сумасшедшая смелость, но Дайскэ не жалуется. Сейчас ему нужна информация. Он безропотно выходит в коридор, но и не думает направляться к автомату. Вместо этого он нашептывает приказания своему электронному дворецкому, и через минуту в его руках оказывается чашка бодрящего, сваренного по особому рецепту кофе из лучшей кофейни Токио. Като одним глотком выпивает кофе, даже не заметив вкуса. Когда он поднимает глаза, в его взгляде появляется осмысленность. Он трет виски, и Дайскэ ужасается размеру синяков под его глазами. Когда он купит Като, то запретит ему недосыпать. - Ты что-то хотел узнать? - подает голос Като, и Дайскэ вспоминает о их разговоре. - Как покупают людей? - решительно спрашивает он. Като не кажется особо удивлённым. - Я не могу назвать себя экспертом по делам, связанными с торговлей людьми, но что-то по теме все же знаю. Хочешь, чтобы я рассказал тебе что-то конкретное? - Я не могу понять, как это работает. Кому покупатель дает деньги - неужели самому человеку, которого планирует купить? Хару хрипло смеётся. - Разумеется, нет. Думай об этом, как об обычной сделке - если есть покупатель, есть и... - Бенефициар, - договаривает Дайскэ. - И кто это может быть? - О, кто угодно. Существуют, конечно, торговцы людьми, но я знаю и о случаях, когда родители продавали своих детей. Дайскэ улыбается. Этот ответ его устраивает. Он возвращается за свое рабочее место с лисьей ухмылкой. HEUSC уже нашел ему нужный адрес, и, уткнувшись для вида в отчеты, вместо иероглифов Дайскэ видит расстилающуюся перед ним дорогу. Это будет самый длинный рабочий день. *** Мать Хару живёт в соседней префектуре. Чтобы добраться до ее городка, у Дайскэ уходит несколько часов - все это время он гонит машину на скорости, близкой к максимальной. Дорога перед ним пустынна, будто сегодня вечером он единственный водитель в Японии - хотя на самом деле HEUSC только немного помог ему, перекрыв шоссе для всех, кроме него. Он мог бы послать на встречу посредника, однако что бы кто ни говорил, Дайскэ Камбэ знает толк в сделках. Он умеет не только распоряжаться капиталами, но и приумножать их, не гнушаясь самому заниматься делами. Ему прекрасно известны правила. Первое из них - заключая действительно важную сделку, не доверяй никому, кроме себя. Когда он паркует машину у нужного ему дома, на часах уже далеко за полночь. Он мог бы немедленно ворваться в дом, торопясь уладить дела, однако он этого не делает. Дайскэ знает, что контракт стоит заключать в комфортных для клиента условиях. Он готов пережить ещё одну бессонную ночь, зная, что это обеспечит ему успех. Со вздохом он разворачивает машину, направляя ее в самый фешенебельный отель городка - как оказывается немного позже, в единственный отель городка. Одно желание Дайскэ - и весь отель окажется в его собственности, но он хорошо знает: не стоит бездумно влиять на экосистему замкнутых сообществ. Возможно, покупка отеля как-то скажется на матери Като, и сделка не состоится. А это последнее, чего он хочет. Камбэ удовлетворяется тем, что выкупает один только этаж отеля. Пройдясь по коридору, он выбирает номер наугад. Сегодня он ночует здесь. Наутро он уже нервно покусывает губы, выхаживая туда-сюда под домом матери Хару. Наконец собирается с мыслями и жмёт на звонок. Дайскэ известно, что первое впечатление очень важно, но, судя по всему, знает об этом и Като Минако. Когда он видит ее, улыбчивую и круглолицую, с первого взгляда располагающую к себе, он понимает, что встретил достойного противника. Что же, так только интереснее. Он вежливо кланяется. - Камбэ Дайскэ. Я работаю с вашим сыном. - С Хару что-то стряслось? - она тотчас меняется в лице, и Дайскэ торопится ее разубедить. Почему-то ему не хочется, чтобы она расстраивалась. Он улыбается. - Вовсе нет. Ваш сын... послал меня к вам. Это ведь почти правда. Второпях Дайскэ вспоминает последнее правило, которое стоит соблюсти. Иногда люди непозволительно близко привязываются к тому, чем владеют - к компании, земельному участку, предмету роскоши или, в этом случае, к сыну. В таких случаях не стоит прямо говорит о сделке, чтобы не напугать клиентов. Наоборот, стоит переформулировать все так, чтобы создавалось впечатление, что вещь переходит из рук одного неравнодушного к ней человека в другие. Дайскэ снова тянет губы в улыбке: - Я спросил у Хару, как мне сделать так, чтобы он стал моим, и он переадресовал меня к вам. Я понимаю, что он вам очень дорог, и... - Что, так все и было? - даже не выслушав ответ, Минако хихикает и тянет Дайскэ вглубь дома. - Это немного неожиданно. Хару не рассказывал мне о вас - вы, должно быть, недавно начали работать вместе? - О да. - Дайскэ склоняет голову. - Ваш сын стал моим ментором, когда я начал работать в полиции. Дайскэ надеется, что он кажется ответственным - тем, кому Минако могла бы доверить Хару. Не слушая его протестов, Минако угощает его завтраком - еда оказывается очень вкусной, и Дайскэ всерьез беспокоится, во второй раз за день думая, что женщина не так проста, как кажется. Чего доброго, она захочет повести свою игру, преследуя известные ей одной цели. Дайскэ напоминает себе, что ни в коем случае не стоит продавать ей Сузуэ, сколько бы завтраков, пусть и очень вкусных, ему не предлагали. - Я придумала, что мы можем сделать, - наконец говорит Минако. - Я научу вас готовить любимые дайфуку Хару. - И-и я должен буду просто отдать их ему? - Ну да, - Минако ободряюще дотрагивается до его плеча. - Вам не стоит бояться. Поверьте: он бы не послал вас сюда, если бы заранее не был согласен. Хару хотел быть купленным? Дайскэ снова и снова думает об этом, наблюдая, как Като-сан выкладывает на стол ингредиенты для дайфуку. Она комментирует каждый свой шаг и, даже несмотря на то, что Камбэ не старается, к моменту, когда они начинают готовить, он уже знает рецепт наизусть. - Расскажите мне о Хару. - просит она. - Он заботится о себе? - Не совсем, - Дайскэ с сожалением цокает языком, промывая клубнику. - Когда мы на задании, он может уснуть прямо в машине - а может и вовсе не спать. И ест постоянно всякую дрянь. Минако понимающе кивает. - Он часто пренебрегает собой. Но я надеюсь, что вы поможете ему это изменить. Дайскэ в замешательстве смотрит на нее, отставив клубнику. Значит ли это, что она не против того, чтобы права на владение Хару перешли к нему? - Я оправдаю ваше доверие, - церемонно говорит он. Дайфуку выходят потрясающими - Минако с Дайскэ съедают почти половину, прежде чем вспоминают, кому они предзначаются. Получив пакет с оставшимися дайфуку в обмен на обещание в следующий раз привезти с собой Хару, Дайскэ едет назад в Токио. Это поездка даётся ему куда легче: основная работа уже сделана, и осталось только забрать свое. *** Хотя уже полдень, Хару открывает ему далеко не сразу - слышно, как он, чертыхаясь, бредёт к двери, переворачивая все на своем пути. Он выглядит заспанным - должно быть, даже в выходной нашел повод засидеться допоздна. - Ты чего-то хотел? - бурчит он, совсем не удивившись, что на пороге его квартиры оказался сам Дайскэ Камбэ. Дайскэ с интересом заглядывает за его спину. Хоть и маленькая, его квартира наполнена светом и чем-то напоминает родительский дом. В ней он смотрится очень органично, как в со вкусом украшенной подарочной коробке. Даже жалко будет его оттуда извлекать после покупки. Вспомнив, зачем он здесь, Дайскэ молча протягивает Като пакет. - Это дайфуку, - поясняет он. И, не дождавшись реакции, продолжает: - Твоя мать сказала, что я могу купить тебя за них. Хару и дальше молча смотрит на него, и Дайскэ чувствует, что должен все объяснить: - У меня проблемы со сном, и сестра сказала, что мне станет лучше, стоит мне тебя купить; а ты сам сказал мне, что детей продают их родители, и тогда я поехал к твоей матери - но она сказала, что платить нужно не ей, а тебе. Вот этими дайфуку по ее секретному рецепту. Я готовил их сам. - Дайскэ, ты придурок. Дайскэ немедленно оскорбляется. Его нельзя называть придурком. Нет, и правда нельзя. Он лихорадочно связывается с HEUSC, пытаясь узнать, сколько стоит выкупить из японского языка слово, зарегистрировав его как бренд. После того, как слово "придурок" будет принадлежать ему, у него будет два пути - или запретить Хару Като употреблять его, или же наоборот, переопределить его значение. Всякий раз, когда Хару будет его обзывать, он на самом деле будет делать ему комплимент. Да, определенно, так и стоит поступить. - Ты придурок, Дайскэ, - повторяет Хару во второй раз, уже мягче. - Ты не можешь просто взять и купить человека. Это застаёт Дайскэ врасплох. Неужели он ошибся? Он... ошибся. В который раз запутался в тонкостях социальных конвенций и снова все неправильно понял. Какой позор. Все деньги мира, весь его неограниченный баланс не помогает ему в таких ситуациях, тогда почему же не помогли близкие ему люди? Почему Сузуэ не сказала ему, как глупо он выглядит? ... должно быть, потому, что она не подозревала, насколько сильно он запутался, а он, уверенный в себе, и не подумал спросить у нее совета. Как он мог так заблуждаться?! Разбитый, он опускает взгляд, и тут Като - Като! - замечает, что с ним что-то не так. - Так что у тебя в пакете? - как ни в чем не бывало переспрашивает он. - Твои любимые дайфуку с клубникой, - терпеливо втолковывает Дайскэ. - По секретному рецепту твоей мамы. Я ведь уже говорил: неужели ты снова не выспался и теперь не можешь сконцентрироваться? - И что, ты и правда готовил их сам? - спрашивает Като. Возможно, Дайскэ только кажется, но в нем что-то изменилось. Он кивает: - Твоя мама даже сказала, что у меня талант к кулинарии. - Иди сюда, - схватив Дайскэ за кончик галстука, Хару перетаскивает его через порог и ведёт на кухню. - Что ты делаешь? - хрипит Дайскэ. - Ставлю чай, - говорит Хару и действительно ставит чай. - Выпьем его с твоими дайфуку, а заодно и проверим, получились ли они у тебя. Мягко нажав Дайскэ на плечи, Хару усаживает его за стол и сам садится рядом, с интересом заглядывая в пакет. Дайскэ не может отвести взгляда от Хару, хотя тот не делает ничего особенного и выглядит, как всегда. Все представления Дайскэ о бизнесе и удачных сделках крошатся, с лязгом распадаясь на составляющие и бесследно исчезая: каким-то чудом Хару Като удалось заполучить его, Дайскэ, себе, не заплатив за это ни иены.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.