ID работы: 9642180

Carry on

Джен
Перевод
G
Завершён
18
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
18 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
- Ты определённо набрал вес, - пропыхтел Миюки, тяжело дыша и поднимая Курамочи выше по спине. - Это мышцы, мудак, - парирует шорт-стоп. - Ты ещё вчера даже не смог открыть бутылку из-под Пепси, о каких мышцах вообще может идти речь? – фыркнул кэтчер. Курамочи пихнул пяткой кроссовка по бедру Миюки, почти сбивая их обоих на землю. - Если я упаду, - предупредил капитан, как только выровнял равновесие, - просто помни, что ты пойдёшь ко дну вместе со мной. - Ты просто завидуешь, потому что состариваясь, ты становишься слабее. - Мы одногодки, Курамочи! - Должность капитана состаривает тебя быстрее, - отвечает Ёичи. - С точки зрения опыта и мудрости, конечно, - бросил шпильку в ответ кэтчер. Со стороны Курамочи раздалось ответное хихиканье: - Мечтай, Миюки. Когда капитан почувствовал, что его ноша начала съезжать, он стиснул челюсти и крепче сжал Курамочи под задницей. - Не дёргайся. Кэтчер предпочёл игнорировать то, как шорт-стоп умышленно действует с точностью до наоборот, дёргаясь настолько резво, чтобы усложнить жизнь Миюки, но не настолько, чтобы тот не ослабил хватку. - Хочу посмотреть, как дела у остальных, - признаётся Курамочи. Позади он услышал, как Зоно огрызнулся: - У нас всё замечательно, Курамочи. - Я не уверен, Зоно, - отвечает Ёичи, а Миюки выдаёт очередной подкол: - Нори, кажется, хорошо проводит время! Кэтчер не уверен, как Зоно отреагировал на это замечание, учитывая то, что смех шорт-стопа перебивал любой другой звук, но до него всё же смогли добраться отголоски ругани, направленной в их направлении. - Что я говорил о твоей возне? – сказал Миюки, стиснув зубы. - Ой, завались. - Ты недооцениваешь мою готовность сбросить тебя! - Ты этого не сделаешь. Нет, не сделает, но на долю секунды Миюки ослабил хватку настолько, что Курамочи начал скользить к земле. Реакция последовала мгновенная: шорт-стоп взвизгнул и обнял кэтчера за плечи. На этот раз настала очередь Миюки смеяться: - Тебе следовало знать меня лучше, Курамочи. - Ты такая скотина! - Как мило, Мочи-кун. - Гррр. Они повернули к плите дома, что означало, что им осталось пройти ещё один круг. Миюки воспользовался случаем, чтобы посмотреть, как с этим заданием справляется остальная часть команды. Все более или менее успевают – включая питчеров-первогодок, чудесным образом, несмотря на все усилия Савамуры максимально усложнить жизнь Фуруи. - Если бы токийский турнир был соревнованием по biggyback*, у нас были бы все шансы на победу, - отметил Курамочи. Миюки фыркул: - Если бы. Ноги Ёичи сжали бёдра Казуи – неважно, сделал ли он это умышленно или подсознательно, он не уверен. - У нас всё будет хорошо. - Я знаю, - ответил кэтчер. - И у тебя всё хорошо, даже если у тебя хреново выходят ведущие тренировки. - Эй… - Ты собираешься возражать или позволишь Зоно нагнать нас? - Этого бы не случилось, если бы кое-кто не отвлекал меня. - Извините, извините… - Мы снова вернулись к той части, где я обещал кинуть тебя на задницу? - Даже не думай об этом… Позади них Нори обменивался многострадальным взглядом с Зоно. - Разве они не понимают концепцию получения комнаты? Зоно издаёт столь же многострадальный вздох в ответ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.