ID работы: 9626702

Два письма

Джен
PG-13
Завершён
21
автор
Размер:
12 страниц, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
21 Нравится 19 Отзывы 3 В сборник Скачать

Глава 4. И снова письма

Настройки текста
* * * Едва живая от усталости и треволнений вечера, который должен был принести только радость, но, увы, наполнил ее душу тревогой, Агустина терпеливо дождалась, когда разъедутся все до последнего гостя, и даже возлюбленный с семьей покинет дом, который скоро станет для него почти родным. Молоденькая служанка, обычно болтушка и хохотушка, не стала терзать свою хозяйку, заметив, что на той совсем лица нет. Споро помогла ей умыться и переодеться в ночное, принесла стакан теплого молока и оставила сеньориту. Но Агустине не спалось. Жестокому мучителю не удалось сорвать помолвку, но она знала, что он не оставит ее в покое. Письма все еще у него. В тревоге и печали размышляла она, как к ним отнесется ее жених. Он был хороший человек, но, как и многие испанцы, слишком горячий. И все же, как бы то ни было, а платить негодяю она не станет. Внезапно со стороны окна послышался легкий шорох. Ночь была теплая, и Агустина не закрывала ставни, да и само окно было приоткрыто, впуская в комнату аромат сонного сада и пение соловьев. Тревога заставила ее подняться с постели. Накинув плотный расшитый искусными узорами халат, она повернулась к окну и едва не вскрикнула. В проеме, окаймленном легкими занавесями, точно в воздушной раме, из ниоткуда появился черный силуэт человека в шляпе и плаще. – Сеньор Зорро! – шепотом воскликнула Агустина. Силуэт снял шляпу и поклонился с церемонной галантностью. – О, зачем вы здесь, сеньор? Кто-то может увидеть вас и… бог знает, что подумают люди. – Не волнуйтесь, сеньорита. Я заглянул к вам только на одну минуту. Никто не увидит меня. Я пришел успокоить вашу тревогу и сказать, что вашему счастью ничто не угрожает. – Благодарю вас, сеньор Зорро. Вы так смело и благородно пытались мне помочь… – Пытался? – тихо засмеялся Зорро. – Нет, сеньорита. Я помог. И бесконечно рад этому. С этими словами, он достал из-за широкого пояса два белеющих в темноте прямоугольника и с поклоном протянул Агустине. – Мои письма? – с глубоким вздохом облегчения сеньорита приняла этот бесценный и бескорыстный дар и дружески пожала руку в черной перчатке. – Как мне благодарить вас, сеньор Зорро? – Не стоит, сеньорита, – с улыбкой произнес он, почтительно поцеловав тонкую кисть. – Ваша смелость перед лицом такого тяжелого вызова достойна куда больших наград и почестей. Он снова грациозно поклонился и исчез за окном, словно его и не было. * * * Следующим утром Диего пришлось подняться рано, чтобы успеть встретиться с Хуанито до его отъезда. И все же он успел досмотреть причудливый прерванный сон, пока ехал в коляске, которой управлял верный и молчаливый Бернардо. На площади Лос-Анджелеса он был свеж и бодр, словно отлично выспался ночью. Он зашел в таверну, где его радостно встретил всегда приветливый с желанным гостем Гонсалес. И словно бы невзначай наткнулся на Хуанито. – О, амиго, ты все еще здесь? – с улыбкой воскликнул он, приветствуя юношу. – Уже уезжаю, дон Диего, – почтительно ответил тот. – Все дела закончил, пора и домой. А вы… Но Диего не дал ему закончить. Хлопнув себя по лбу, он с досадой воскликнул: – Так и знал, что забуду о чем-то важном! Он поспешно сунул руку в карман жакета и достал так и нераспечатанное письмо, на котором были написаны город и его имя. Увидев надпись, Хуанито облегченно вздохнул и радостно улыбнулся. Зорро его не подвел! Диего раскрыл письмо и быстро пробежал глазами. Как и говорил Хуанито, сеньорита Лорета справлялась о его здоровье. Диего попросил у Гонсалеса бумагу и перо и в нескольких теплых фразах поблагодарил сеньориту за заботу и заверил, что полностью поправился и готов при случае танцевать сколько ее душе будет угодно. Запечатав послание, он передал его Хуанито. Они вместе вышли на улицу, где юношу уже ждал оседланный конь. Диего приветливо махнул ему рукой и подошел к коляске, бросив на Бернардо вопросительный взгляд. Тот с улыбкой кивнул, подтверждая, что выполнил поручение хозяина. – «Письмо» «Z» «Лорета» «положить» «тайком» «Хуанито», – нарисовал он руками ответ. – Умница ты мой, – радостно засмеялся Диего. И добавил лукаво: – Надеюсь, что уж эти письма Хуанито не перепутает. Бернардо засмеялся беззвучно и показал: – «Два» «письмо» – «одна» «женщина». – Ты прав, другой мой. Такое перепутать очень трудно. Но в жизни чего только не случается. – «Зорро» «распутает» «все», – гордо заявил Бернардо. Диего рассмеялся, вскочил в коляску и они тронулись в обратный путь.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.