ID работы: 9458736

Wilder Wein

Слэш
NC-17
Завершён
56
автор
Claudia Brz бета
Размер:
22 страницы, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
56 Нравится 13 Отзывы 18 В сборник Скачать

Король-кузнец

Настройки текста
Однажды днём Чарльз переоделся в простые одежды, раздобытые по его просьбе слугой, которому молодой герцог доверял, и отправился в город. Он бродил по шумным и занятым улицам, слушал обрывки разговоров, выкрики торговцев, стук копыт лошадей проезжающих всадников. В своём неприметном темно-коричневом платье он чувствовал себя уязвимым, незаметным, но в то же время и свободным. Никто не разглядывал его богато расшитый камзол, не лебезил, в надежде получить монету за услуги. Чарльз внезапно подумал, каково королю, который постоянно в центре внимания, на пересечении интересов и притязаний различных людей с самыми разными, далеко не всегда добрыми намерениями. И он в ответе за всех этих людей, от надутого вельможи, одетого в бархат, до рыцаря в кольчуге, сжимавшего рукоять своего неизменного спутника — меча; от торговца, хлестко бросающего очередную серебристую мутноглазую рыбу в ведро с водой, до пробегающих босоногих мальчишек, снующих везде, как юркие воробьи. И за этих статных всадников с пером в мягких шапках, то и дело прикасавшихся к своим мешочкам с деньгами, прикрепленным к поясу. Чарльз наслаждался кипучей жизнью обычного дня в главном городе Мунстера, но не забывал, что пришел он сюда с определенной целью. Он искал кого-нибудь достаточно пожилого, чтобы помнить отца Эрика. Почти весь день потратил Чарльз, прежде чем нашел нужного ему человека. Сначала он побродил по улицам, слушая мысли случайных прохожих, но все они были заняты своими мелкими делами. Ему же нужна была информация о короле. Чарльз зашел пообедать в таверну. Он проявил предусмотрительность, захватив с собой лишь немного денег, достаточно, чтобы пообедать, но слишком мало, чтобы вызвать у кого-то желание совершить ограбление. Герцог выбрал незатейливые блюда, оказавшиеся на удивление вкусными, и с удовольствием перекусил. Поблагодарив хозяина заведения, он завязал с ним разговор, упомянув, что недавно в этих краях и, как ему кажется, в королевстве всё благополучно. Он прибавил, что это заслуга короля. Трактирщик, полный улыбчивый мужчина средних лет, выразил своё согласие, и Чарльз понял, что тот был искренен. Они немного поговорили о мудрости и справедливости короля и его недавней победе над Мором, затем Ксавье поинтересовался, каким был отец Эрика, Эохайд Первый. — О, это тоже был достойный и благородный правитель. — Что ж, похоже, вам везёт с монархами, но ведь не бывает людей без недостатков, — хитро улыбаясь, заметил юноша. — Может быть, прежний король любил женщин, имел много бастардов? Такое часто бывает. — До женщин все мы охочи, — уклончиво ответил трактирщик. Однако, осторожно прикоснувшись к его разуму, Ксавье понял, что попал не в бровь, а в глаз. Раз у прежнего короля было много любовницы, значит. были и незаконнорожденные дети. Осталось выяснить, кто именно из придворных мог быть незаконнорожденным, то есть сводным братом Эрика. Покинув гостеприимную закусочную, Чарльз отправился на край города. Он чувствовал, что именно там найдет разгадку и успокоит свою тревогу. Миновав несколько улиц, он увидел жалкую лачугу, покосившуюся от старости. Постучав, он услышал слабый голос и вошел внутрь. В доме было темно, пахло травами и сыростью. Чарльз осмотрелся и наткнулся глазами на цепкий внимательный взгляд. Седой старик, хозяин лачуги, был сгорблен и дряхл, но юноша чувствовал его острый ум, хранящий множество воспоминаний. То, что и было нужно Чарльзу. — Приветствую Вас, господин, — юноша отвесил пожилому мужчине низкий поклон, уловив, что тот доволен этим, как и уважительным тоном посетителя. — Что привело тебя ко мне, благородный юноша? — спокойным глубоким голосом спросил старик. — Но как Вы узнали? Ведь на мне простое платье. — Твои руки выдают тебя. Они холеные, и явно не знали тяжелой работы. Чарльз понял, что старик совсем не прост, ему это было на руку, значит, он умеет делать выводы и может знать важные вещи. — Господин, мне нужно узнать о короле Эохайде Первом, — прямо сказал герцог, осознав, что нет смысла темнить с этим мудрым человеком. — Но что именно? И кто ты сам такой? — Я — человек, который желает добра его сыну, нынешнему королю Мунстера. Некий вельможа, я не знаю кто именно, хочет занять его трон. Думаю, это один из незаконнорожденных детей прежнего короля. Минуту или две старик сверлил юношу глазами, сверкающими из-под кустистых белых бровей. Чарльз подумал, что встречал немного людей с таким пронзительным взглядом. Наконец хозяин дома ответил: — Я тоже желаю нашему королю добра, а нашему королевству — процветания. Чарльз понял, что пожилой человек говорит правду. — Слушай. Это было давно. Эохайд Первый никогда не упускал случая развлечься с красивой женщиной, но любил он, кроме своей жены, лишь одну. Старик вызвал в своей памяти её образ, и Чарльз смог увидеть эту даму так же ясно, как если бы узрел своими глазами. Высокая и стройная, с густыми локонами каштановых волос и карими глазами. Она была очень красива, и сын унаследовал её красоту и изящество, так же как и карие глаза и мелкие черты благородного лица. Теперь Чарльз точно знал, кто бастард. Вернувшись в замок, Чарльз, даже не переодевшись, бросился искать короля. Но его покои были пусты, так же и зал совещаний и библиотека. Слуга сказал ему, что король во дворе, в кузнице, и юноша ринулся туда. Чарльз зашел в открытый проем кузницы, и жар тут же окутал его. Эрик работал, сняв камзол и рубашку, в одной руке он держал огромные щипцы, в другой — тяжелый молот, ударяя им по раскаленному куску металла. Мышцы его плеч и живота были напряжены и покрыты капельками пота, и Чарльз застыл, любуясь телом Его Величества. Впервые он видел не короля, а просто мужчину. И этот мужчина был прекрасен. Увидев Чарльза, он остановился, положил молот, вытер пот со лба тыльной стороной руки и неожиданно приветливо улыбнулся молодому герцогу. — Чарльз, ты здесь? Я рад тебя видеть! — Вы... вы больше не злитесь на меня, мой король? Эрик выдохнул, на секунду опустив глаза: — Нет, я погорячился в тот раз, приношу свои извинения. — Хорошо, Ваше Величество. Я не знал, что Вы тут бываете. — Я люблю что-то делать своими руками, а не только восседать на троне, — обаятельно улыбнулся Эрик, и на сердце Чарльза наконец потеплело. — Вот эти мечи я выковал сам. Эти кубки, — показывал король, прохаживаясь по кузнице, а Чарльз не мог оторвать взгляд от его глаз, в которых блестели искорки, от легкой улыбки, от тела, в котором каждая мышца была словно выточена искусным скульптором, жаждущим создать совершенство. — Я здесь отдыхаю душой, — признался Эрик. — Знаешь, во дворце я иногда будто сам не свой. Бывает, будто черная пелена вокруг, а разум кишит скорпионами. Улыбка погасла, и тяжкие думы омрачили его лицо . — Но здесь, в лесу, на поле боя, мой разум проясняется! — вновь улыбнулся король, подходя близко к Чарльзу. Юноша поднял лицо и задохнулся от близости полуобнаженного мужчины, разгоряченного работой, вновь дарующего ему ласковую улыбку и горящий взгляд серых глаз, а в следующее мгновение почувствовал, как король нежно целует его. Их губы соприкоснулись на несколько бесконечно долгих сладких секунд, затем Эрик отстранился и снова накрыл губы Чарльза своими, раздвинул их языком, углубляя поцелуй. Юноша самозабвенно отвечал, обхватив руками сильные плечи мужчины. Руки короля прошлись по спине молодого герцога, обхватили его ягодицы, крепче прижав к себе, и Чарльз снова ощутил, что король хочет его так же сильно, как и он сам его. Юноша переместил ладони на крепкую грудь короля, с восторгом касаясь литых мускулов, провел по бокам и провел по спине мужчины, но король вдруг отстранился, горько вздохнув. — Ох, Чарльз, не надо было тебе приходить сюда. — Мой король, я пришёл... мне нужно рассказать Вам нечто очень важное! Я узнал, что у Вашего отца был незаконнорожденный сын, и он хочет погубить Вас! — быстро, пока его не прогнали, выпалил Ксавье, с трудом приводя мысли в порядок после горячих поцелуев и объятий. Нахмурив брови, Эрик серьёзно взглянул на герцога: — Говори. Чарльз огляделся. — Нас здесь не подслушают? — Нет, здесь мои верные люди. На всякий случай Ксавье поискал разумы людей в доме, прилегающем к кузнице и почувствовал, что они действительно светлые. Тогда Чарльз рассказал Эрику всё, что узнал. — Джереми... он действительно был мне как брат, — печально проговорил король. — Ваше Величество, я понимаю, что Вам тяжело это принять, но сомнений быть не может. С недавних пор я открыл в себе дар читать мысли людей, понимать, добры их намерения или нет. Эрик вскинул глаза: — Но я никогда не читал Ваш, — заверил его Чарльз. — Пойдем со мной! Король оделся и, взяв руку герцога в свою, повел его в замок.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.