ID работы: 9337999

Погоня за тенью

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
121
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 102 страницы, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
121 Нравится 75 Отзывы 17 В сборник Скачать

11. Ирония и предубеждение

Настройки текста
      На следующее утро Аббаккио проснулся весь в поту и красными от перенапряжения глазами. Большую часть этой ночи он пялился в потолок, прислушиваясь к каждому шороху, доносящемуся из соседних комнат, совсем как перепуганный ребенок в ожидании смерти от лап какого-нибудь ужасного чудовища. Леоне не ожидал от самого себя, что события прошлой ночи так сильно встревожат его.       Никогда прежде он не испытывал такого облегчения с приходом первых лучей утреннего солнца.       Он схватился ладонями за пульсирующие виски и со стоном оторвался от подушки. Через несколько минут ему наконец удалось заставить себя подняться с постели, как тут же раздался стук в дверь.       — Что? — раздражённо выкрикнул Аббаккио.       Дверь чуть приоткрылась.       — Доброе утро, Аббаккио, — это был Фуго. — Ты не видел Буччеллати? Я искал его всё утро, потому что он до сих пор не отвечает на мои звонки.       Леоне нахмурился и, чуть шатаясь подошёл к Фуго, переваривая услышанное. Он нервно сглотнул, вспоминая как прошлой ночью Бруно буквально... растворился в воздухе.       — Да, я... я видел его вчера. Но понятия не имею где он может быть сейчас.       Крохотный намёк на тревогу успел зародиться в его груди, но мужчина подавил его. Бруно всегда умел приспосабливаться к сложным ситуациям... и точно не дал бы себя в обиду.       Паннакотта стиснул зубы и громко вздохнул, даже не стараясь скрыть разочарования от ответа Леоне.       — Понятно. Спасибо за информацию.

***

      День переходил в вечер, а Буччеллати так и не вернулся. Аббаккио решил поехать к Ризотто, чтобы встретиться с бригадой наёмников и подробно обсудить произошедшее ночь. На этот раз в доме было на удивление тихо.       Но в конце концов гробовую тишину прервал Иллюзо.       — Так... Формаджо, что ты там видел? Расскажи нам всё ещё раз.       Услышав своё имя, Формаджо пару раз моргнул широко раскрытыми глазами.       — Этот ублюдок будто бы... появился из ниоткуда. Замочил наркодилера за две секунды и потом вскарабкался по стене аж на второй этаж.       — Без обид, но ты точно уверен, что не принял какую-нибудь субстанцию того дилера перед тем, как увидел это? — Прошутто демонстративно изобразил фейспалм, издав тихий вздох.       — Слыш, отвали, вообще-то я серьёзно отношусь ко всей этой ситуации, — беззлобно ответил он, но взгляд всё-таки отвёл в противоположный угол комнаты.       И снова воцарилась тишина. Никто не решался сказать хоть что-то.       — Что ж, значит, мне придётся озвучить то, о чём все сейчас думают? — и снова первым заговорил Иллюзо.       Теперь все остальные выжидающе смотрели прямо на него.       — Вампир. Это был чёртов вампир.       — Ох, не мог бы ты... — простонал Гьаччо и все остальные наёмники вслед за ним отреагировали точно так же.       — И какие же у тебя самого предположения, умник? — бросил ему в ответ Иллюзо. — Мне бы очень хотелось, чтобы ты смог отнести эту ситуацию в разряд "нормальных".       — Знаете, может быть Иллюзо и прав, — тихо сказал Ризотто и пожал плечами. — Кто-нибудь из вас обращал внимание на события 1989 года?        — Погоди, ты имеешь в виду то, что творилось в Египте? Да ладно, Ризотто, мы все знаем, что это были ролевые игры сборища фетишистов, — ответил Гьяччо и довольно ухмыльнулся.       Ризотто снова пожал плечами, не находя что ещё добавить к своим словам.       — Если кто-то и знает об этом, так это Ризотто. Куда делись те дурацкие фальшивые клыки? — Мелоне не смог удержаться и рассмеялся над своим же вопросом.       Наёмник бросил на него злобный взгляд, а наблюдавшийся за этим со стороны Аббаккио сам едва удержался от смешка:       — Возможно, они так и лежат в одной из коробок со старыми вещами... Впрочем, это не единственное упоминание вампиризма в истории. Только один из многих примеров.       — При всем моём уважении, это лишь часть местного фольклора. Ничего подобного не происходило на самом деле. Это упоминание, вероятно, было своеобразной метафорой капитализма, или что там у них, — вмешался в разговор Прошутто.       — Ты только вдумайся, мы ведь будто бы сами стали частью фольклора, — фыркнул в ответ Иллюзо.       Формаджо кивнул ему и скрестив руки на груди, явно сдерживая себя, чтобы не нагрубить Прошутто ещё раз.       — Я абсолютно уверен, что человек был обескровлен прямо у меня на глазах за две с половиной секунды, а затем... он взобрался вверх по стене здания. Кто может быть способен на это, если не вампир?       Прошутто и Гиаччо дружно переглянулись, понимая всю нелепость этого разговора.       — Серийный убийца, который хорошо справляется со своей работой. Может быть, он просто вколол дилеру специальную смесь химикатов и тут же слил его кровь. Силикагель или хлорид кальция, или любой другой цеолит, не в этом суть, — предположил Прошутто. — И ещё, Формаджо, это ведь была кирпичная стена, так? Для этого не нужно быть сверхчеловеком, хороший атлет с лёгкостью по ней сможет забраться.       — Думаю, в этом есть смысл, — Формаджо раздражённо выдохнул и опустил глаза в пол.       — Я не помню, чтобы гробовщица упоминала что-нибудь о силикагеле. Но ведь она в любом случае добавит это в токсикологический отчёт после вскрытия, — тихо сказал Аббаккио.       Прошутто закатил глаза и так громко усмехнулся, будто бы Леоне был непробиваемым идиотом, не способным сложить два и два:       — Она не сможет сделать токсикологическое заключение, если в теле нет жидкостей!       — Хочешь сказать, что вампир высосал ещё и его мочу? — теперь глаза закатил уже Иллюзо.       — Во-первых, это не вампир; а во-вторых, не исключено, что инъекция хлорида кальция не попадёт в мочевой пузырь и не высушит заодно и его, — огрызнулся раскрасневшийся от возмущения блондин.       Мелоне подтолкнул Аббаккио локтем и наклонился к его уху:       — Прошутто специализируется на убийствах с помощью химикатов, если что.       — Ага, я так и подумал, — прошипел бывший полицейский ему в ответ.       — Всё сводится к бритве Оккама [1], — продолжил свою речь Прошутто. — И что более вероятно: у нас есть серийный убийца, который знает как быстро высушить человека, или выяснится, что вампиры на самом деле существуют.       — Я только хочу предложить ещё один вариант, — неуверенно сказал Иллюзо, поднимая руки. — Может заодно проверить список подозреваемых? Вдруг кто-то из них ведёт ночной образ жизни.       Формаджо устало рассмеялся.       — Я обязательно займусь этим, — пообещал Леоне, подняв уголки губ в подобии улыбки.       — Итак, мы собираемся действовать по тому же плану и на следующей неделе, но на этот раз с большей бдительностью? — спросил Гьяччо.       Остальные задумались над его вопросом с минуту, а после кивнули в знак согласия.       — Отлично, так мы и сделаем, — подтвердил Ризотто.

***

      Как только Аббаккио вернулся и закрыл за собой дверь, до него долетели громкие крики подростков с кухни.       — ОТДАЙ МНЕ ТЕЛЕФОН! — Фуго в ярости кричал на Наранчу, гоняясь за ним вокруг обеденного стола.       — НЕТ, ТЫ ЕГО СЛОМАЕШЬ, ПРИДУРОК!       — НЕТ, НЕ СЛОМАЮ! ДА ПОШЁЛ ТЫ!       — ТЫ ТОЛЬКО ЧТО УДАРИЛСЯ ГОЛОВОЙ О СТЕНУ? ПОЧЕМУ Я ДОЛЖЕН ТЕБЕ ВЕРИТЬ?       — ДАЙ МНЕ ЕЩЁ РАЗ ПОЗВОНИТЬ БУЧЧЕЛАТИ! — закричал Фуго, перепрыгивая через стол и ухитряясь повалить Наранчу на пол, а вслед за ними с грохотом начала падать посуда и столовое серебро.       Леоне медленно выдохнул через нос, сосчитал до десяти и задумался, не лучше ли ему просто... развернуться... и подняться по лестнице...       — Ой! Аббаккио! — сказал Фуго, отпуская второго подростка. — Приятно видеть, что ты снова в порядке. Что нового?       Наранча выскочил из кухни, ещё раз толкнув Фуго, прежде чем тот успел дать ему сдачи.       Аббаккио стиснул зубы и снова выдохнул, сжимая двумя пальцами переносицу в надежде подавить головную боль, которая была ему теперь обеспечена.       — Отлично. Хочешь, я сам позвоню Бруно?       — Да, пожалуйста, — тихо ответил Фуго.       Аббаккио выхватил у него мобильник и, положив свободную руку на бедро принялся расхаживать по коридору, ожидая, когда на другом конце поднимут трубку. Он колебался, подходя к лестнице, ведущей в подвал. Ему показалось, что он что-то услышал... Что это могло быть?       Он убрал телефон подальше от уха и прислушался более внимательно.       Это была мелодия звонка Бруно.       Он захлопнул телефон, осторожно спустился вниз, медленно открыл дверь подвала и...       Там лежал Буччеллати, прислонившись к стене подвала, укрытый несколькими грязными одеялами поверх его обнажённого тела. Неестественно бледная кожа Бруно была мокрой от пота, а костюм, пропитанный водой, небрежно валялся на бетонный пол.       — Бруно?! — крикнул Аббаккио, подбегая к нему.       Он аккуратно поднял голову Бруно с пола дрожащими руками.       Услышав крик Аббаккио, Фуго тут же побежал к нему, остановившись посреди лестницы с широко раскрытыми глазами от удивления.       — Чёрт, Буччеллати... — он собрался с духом и тут же бросился к ним. Паннакотта положил руку на лоб Бруно, но тут же её отдёрнул. — У него жар! Наранча! ПОМОГИ НАМ! — Крикнул он на лестнице, начиная поднимать Бруно с земли, но остановился.       Бруно резко открыл глаза и ударил Фуго коленом в грудь.       Подросток упал на пол, ошарашенно глядя на их лидера.       —Буччеллати?       Брюнет захрипел, цепляясь пальцами за бетонный пол под ним.       — Не трогайте меня! — он зарычал и взгляд его стал совершенно звериным. Бруно вздрогнул, когда остальные затихли и наконец сам замер. — Пожалуйста... воды...       Фуго безмолвно кивнул и пошёл наверх за бутылкой.       — Боже, Буччеллати, — Леоне обхватил голову Бруно, убирая с его лица мокрые от пота пряди волос. — Что с тобой случилось?       Бруно лишь смотрел в пол остекленевшими глазами, пока его плечи от дрожи непроизвольно бились о пол снова и снова.       — Скажи мне, пожалуйста... — тихо прошептал он, стараясь скрыть в голосе волнение.       Но Бруно молчал.

***

      В конце концов они притащили в подвал матрас и уложили на него Бруно, так как он был слишком слаб, чтобы двигаться сам.       Джорно, похоже, услышал шум и тоже спустился в подвал. Он бросил равнодушный взгляд на Бруно, склонившись над его телом. Подросток прижал ладонь к его щеке, заставляя Буччеллати повернуться к нему и пробормотал что-то невнятное.       Аббаккио снова обратил внимание на костюм Бруно, что одиноко валялся на земле. Он поднял его пиджак и засунул его в стиральную машину.       Буччеллати, должно быть, попал под дождь прошлой ночью.       Неудивительно, что он заболел.       Леоне повернулся и посмотрел на своего лидера, ощущая некую сюрреалистичность ситуации. Он сунул руку в карман брюк Бруно в поисках... сам не зная чего. Силикагеля, или, может быть, шприца...       Но ничего там не нашёл.       Аббаккио вытащил руку и несколько секунд держал их перед глазами.       — Джорно?.. — тихо сказал он. — Ты не знаешь, где был вчера вечером Бруно?       Блондин медленно выпрямился, не поворачиваясь к Леоне.       — Он ушёл, потому что ему не хватало какого-то ингредиента для маринада, и он собирался сходить в ближайший магазин.       — Странно, что у него не нашлось лишней минуты надеть свой плащ.       — Предполагалось, что это будет короткая прогулка. Должно быть, он спешил и решил его не надевать, — сказал Джорно, скрестив руки на груди и беспокойно нахмурился.       От этих слов по спине Леоне пробежала дрожь. Он не мог понять почему.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.