ID работы: 9330574

Личный Дьявол

Слэш
NC-17
В процессе
327
автор
Размер:
планируется Макси, написано 360 страниц, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
327 Нравится 261 Отзывы 111 В сборник Скачать

Глава 6. Просто мальчишка

Настройки текста
Карта оказалась нечитаемой. Гектор потратил на расшифровку два дня и две ночи, затем сдался и раздражённо хлопнул по столу ладонью. Всё, что ему удалось вычитать: если потерялся — беги в сторону луны! — Это невозможно, — громко сказал он, отчего Джек проснулся, до сего момента тихо сопящий на кровати у стенки. — Чего? — переспросил парень. Взгляд забегал по комнате, задержался ненадолго на бутылке с ромом, а затем вонзился в сидящую за столом фигуру. Время было вечернее, но Джек уже успел выспаться и чувствовал, что проголодался, потому что слушать бормотание увлечённого делом Гектора было утомительно. — Это бесполезный кусок бумаги! В следующий раз, когда вздумаешь воровать, то будь добр, укради целую карту! — ответил тот, когда встал из-за стола и сунул так называемую карту капитану в руки, а затем вышел за дверь, оставив Джека недоумевать в сонном состоянии.

***

— Привет! — Джек сел на бочку и облокотился о края столешницы локтями. Напротив него находился Салазар. Испанец наслаждался ужином в полном одиночестве, пока не появился надоедливый капитан. Обычно его никто не тревожил в этом месте — в небольшого размера комнате на средней палубе, где хранили порох. Здесь имелось окно, стол, гамак и стул — всё необходимое для комфортного проживания. Вот только если другие пираты боялись вмешиваться в его личное пространство, то Воробей — нет. Парень притащил бутылку с ромом, которую выставил перед собой, нахальным образом отодвинув в сторону тарелку с едой. Салазар как раз дожёвывал кусок мяса, кость от которого полетела капитану в лоб. — Эй, я принёс тебе выпить! — воскликнул Джек, но Салазар продолжил молчать, пододвинув тарелку обратно на место. — Разве так ведут себя друзья? — на лице появилась наигранная обида. Вместо тарелки в этот раз в сторону была сдвинута масляная лампа. То ли специально, то ли случайно Джек махнул рукой слишком сильно, и лампа перевернулась, скатилась к краю столешницы и едва не свалилась на пол. Салазар вовремя среагировал, предотвратил пожар, но обжёгся. На его лице отразилась боль вперемешку с гневом, отчего Джек виновато улыбнулся. Будь у него с собой какой-либо кусок ткани, он бы смочил её ромом и приложил к обожжённой ладони. Джек верил, что волшебным напитком можно лечить все травмы: как душевные, так и наружные. — Я принёс карту! — он выложил кусок бумаги на столешницу перед собой, чтобы быстро перевести тему. — Гектор не справляется, может, у тебя получится разобраться, — он старался не смотреть мужчине в глаза, чтобы не отвлекаться. Этот холодный, но в то же время притягательный взгляд умел завораживать — Джек боялся и восхищался одновременно. В особенности, будучи трезвым. Салазар накрыл карту ладонью, да с такой силой, что рядом стоящая бутылка зашаталась. Раздался глухой стук, Джек рефлекторно отшатнулся назад. — У нас сделка, Воробей, а не дружба, — грозно произнёс мужчина. — Я не член этой команды, не твой напарник или человек, исполняющий волю пиратского капитана. Хочешь одолжение — предложи мне что-то взамен, — последние слова он произнёс на эмоциях и вдруг резко замолчал. По глазам было видно, что Воробей мог и хотел ему предложить. Салазару становилось мерзко от одной только мысли, которая вообще не должна была появляться в его голове. Не говоря уже о том, что его взгляд остановился на губах мальчишки, когда тот медленно провёл языком по ним. Отвернуться означало показать слабость и позволить наглому пирату думать, что победа за ним. Нет, Салазар предпочитал менять правила игры, но никогда не сбегал с поля боя. Его ледяной взгляд поднялся вверх, вонзился в слегка расширенные глаза напротив, на губах мелькнула ухмылка, но только как отвлекающий манёвр. В тишине комнаты раздался скрип ножек стула, проехавшегося по полу, стол снова зашатался, а Джек не успел даже дёрнуться. Салазар подался вперёд, его широкая ладонь коснулась волос на голове пирата, пальцы сжали жёсткие пряди в кулак, а резкий толчок заставил парня податься навстречу. Из горла вырвался неконтролируемый возглас, тощие руки оперлись о столешницу, чтобы удержать равновесие. В глазах Джека мелькнул страх, но только потому, что он не ожидал подобного действия. Не ожидал, но не был против. Его щека едва касалась щеки Салазара, сократить это небольшое расстояние ему мешал чужой кулак в волосах. — Информацию, Воробушек, я имел в виду информацию, — бархатным тоном, почти что с нежностью в голосе произнёс испанец. Джек в немом вопросе поднял брови, хватая ртом воздух. Все слова застряли в горле после того, как волна мурашек прошлась по всему его телу, от уха до пят. Так вообще можно делать? Салазар умел быть беспощаден не только в бою, в чём убедился Джек лично, когда его отпустили столь же быстро, как и схватили. Он рухнул обратно на бочку, теперь уже с опущенным вниз взглядом. Одна ладонь Салазара всё ещё лежала на столешнице, кончики пальцев касались куска карты. Вначале Джек подумал, что от перевозбуждения у него начались галлюцинации, но после того, как протёр глаза рукавом, воскликнул: — Она движется! Брови Салазара сошлись на переносице, он уставился на пирата, как на сумасшедшего. — Карта! — пояснил Джек и ткнул пальцем в кусок пергамента. — Линии на ней движутся. Ты тоже это видишь? Салазар опустил взгляд вниз и с удивлением обнаружил, что мальчишка прав. Картинка под его пальцами начала двигаться: чёрные линии извивались, будто змеи, а цифры меняли свою форму. Салазар убрал руку в сторону, наблюдая за этим чудным явлением. Оба замерли в ожидании того, что произойдёт, когда линии остановятся. На их глазах карта преобразилась, спустя пару минут, перед ними вырисовался новый маршрут. — Чертовщина, — угрюмо сказал испанец. Джек с блеском в глазах ухватил кусок пергамента и вскочил на ноги. Он хотел срочно рвануться искать Гектора, но вовремя остановился, чтобы переспросить: — Информация? Что ты хочешь узнать? Салазар был поражён произошедшим чудом не меньше Воробья, ничего подобного в своей жизни он ещё не видел, поэтому немного задумался, прежде чем ответить: — Совет Братства Пиратов. — Чего? — как-то слишком быстро переспросил Джек, сделав вид, что не понимает, о чём идёт речь. — Совет Братства Пиратов, — спокойно повторил Салазар. — Хочу знать больше об этом. Если понадобится услуга — не забудь подготовить для меня информацию.

***

Джек мог поклясться, что единожды заметил на себе заинтересованный взгляд Салазара. Возможно, это было из-за переизбытка рома в его крови, но благодаря этому он не стал терять надежды и пошёл в наступление. Как это выглядело со стороны? Скучно. Салазар большую часть времени проводил за тренировками, порой выполнял работу матросов, оттачивал мастерство владения саблей. Ни один пират ни разу не отказал ему в спарринге: некоторые просто боялись сказать «нет», а остальные горели желанием победить великого испанского капитана, но раз за разом терпели поражение. В бою Салазару не было равных: что на саблях, что в рукопашном. Джек любил наблюдать за ним свысока, с вороньего гнезда или мачты, делая вид, что занят ну очень важным делом. Он ведь капитан — значит, всё, что он делает, важно и обсуждению не подлежит! Временами ему приходила в голову мысль, что он занимается ерундой, но пока Гектор разбирался с курсом, изучая карту, делать было нечего. К тому же это казалось забавным — наблюдать за тем, как пираты один за другим пытаются одолеть одного испанца, порою даже нападают группами по два-три человека, будто надеясь присвоить себе убийство легенды. Вот даже сейчас Джек с интересом наблюдал за тем, как Салазар снимает свой серый камзол, закатывает рукава белой рубашки и достает из-за пояса саблю. В этот момент парень понял, что пора заканчивать пить с самого утра, потому что это может привести к поспешным безрассудным поступкам. Он едва себя сдерживал, чтобы не спрыгнуть вниз с криками: «Я капитан, и делаю, что хочу!» А хотел он совершенно не того, чего должен хотеть всеми уважаемый капитан. Поэтому пришлось прикусить губу и наблюдать. Молча. Салазар сделал шаг в нарисованный мелом круг, приковывая к себе вражеские взгляды. Партнёров по спаррингу долго ждать не пришлось: желающих испытать удачу с каждым разом появлялось всё больше. Если капитан не останавливал сие действие, значит, у всех был шанс совершить желаемое убийство. Странно, что после пары таких спаррингов, где победитель был всегда один и оставался без единой царапины по окончанию боя, пираты продолжали испытывать удачу. А вдруг повезёт! Взор Джека вначале был прикован к оголённой шее испанца, крепкой и загорелой. На губах появилась довольная улыбка. В голове вновь проскочила мысль, что спасение Салазара было самым лучшим из его решений за последнее время. Он крепче перехватил канаты, устроился удобнее и с интересом стал ждать. На лицах двух пиратов, что намеревались сойтись в неравном бою с совершенно спокойным испанцем, растянулись лукавые ухмылки. Они явно что-то задумали, но Джек был спокоен, потому что уже видел, как Салазар побеждает раз за разом. Всегда. Пусть даже соперников было пятеро. Испанец получил известность благодаря своему грозному нраву и жестокому отношению к пиратам, кроме того, он был хорошим стратегом, а также — капитаном с непревзойдённым кораблём и верной командой. Что же касается его мастерских навыков владения холодным оружием… Данные слухи мало кто мог подтвердить по причине того, что Салазар редко когда сходился с пиратами в схватках один на один. Выживших, естественно, после такого не оставалось. А тут команде выпала возможность не только наблюдать за стилем боя знаменитого Морского Мясника, да ещё и скрестить с ним сабли. Проиграть, но выжить. Джек уже предвкушал те слухи, что расползутся по всему океану, как только они зайдут в любой из портов. В голове проносилось множество фантазий, пока взгляд продолжал блуждать по широкоплечей фигуре снизу. Первый шаг был за невысоким тощим пиратом — тот рванул вперёд и махнул своей саблей перед носом соперника. Раздался звон металла. Взгляд Джека переместился на руки испанца, он с восхищением наблюдал за плавными движениями, резкими ударами и внешним спокойствием. Этот человек с каждым днём занимал всё больше места в его голове, Джек не мог перестать думать о нём даже во время близости с Гектором. Запретный плод всегда самый желанный. Ему удалось задержать Салазара на своём корабле, но кто сказал, что тот останется здесь после захода в порт. Сделка есть сделка, однако Джек понимал, насколько сильно Салазару неприятна компания пиратов, посему испанец в любой момент мог передумать. Чтобы этого не произошло, Джек усердно пытался подружиться с ним. Если это можно было так назвать. Он наблюдал за тем, как Салазар с лёгкостью уклоняется от вражеских атак. Острое лезвие разрезало воздух в сантиметре от шеи пирата, затем последовал толчок ногой, и тот кубарем покатился в толпу зевак. Довольные возгласы наблюдателей звучали всё громче, раздались удивлённые вздохи и грубые матерные фразы. Армандо сделал разворот на пятке своего сапога, скрестил сабли со вторым своим соперником, напавшим со спины, недовольно нахмурил брови, чем уже вызвал страх, а после рывком дёрнул оружие в сторону. Вражеская сабля вылетела из рук обескураженного пирата, воткнулась в бочку, стоящую у мачты, а остриё Салазара замерло в миллиметре от кожи на чужой шее. Грубый смех раскатился по кругу: толпа осталась довольна спектаклем. У Джека заблестели глаза. Он выждал, пока зеваки разойдутся, а затем ловко скользнул по канату вниз, поправил свою любимую шляпу, набрав в лёгкие воздух, и с гордо поднятым подбородком направился в сторону победителя. Салазар, убрав саблю в ножны, раскатывал рукава рубашки. — Привет, — улыбнулся Джек, облокотившись локтем о боковые перила корабля. Салазар окинул его равнодушным взглядом и промолчал. Всё как обычно, но Джека это не остановило: он не привык быстро сдаваться. — Ты умело орудуешь своей саблей, — в его голосе намеренно прозвучал пошлый намёк. — Научишь меня чему-нибудь? Возможно, это было рискованно, но время поджимало. Вскоре они вновь войдут в порт, а это означало, что Джек мог потерять испанца в первый же день. Чтобы этого не произошло, он действовал на опережение — например, в открытую заигрывал с мрачным и совсем не заинтересованным в данном предложении мужчиной. Хотя… это с какой стороны посмотреть. Когда Салазар в очередной раз промолчал и потянулся за камзолом, лежащем на бочке, Джек сделал попытку выхватить его саблю. Выходка, естественно, не увенчалась успехом. Тонкое запястье оказалось сжато в тиски каменных пальцев, а мрачный взгляд наконец-то обратился в сторону наглеца. — Ещё не наигрался? — угрюмо спросил Салазар, вложив в голос как можно больше угрожающих ноток. — Ещё не начинал, — смело заявил парень. Он сделал шаг вперёд и оказался почти вплотную прижат к мужчине, его гордо задранный подбородок едва касался широкой груди. Должно быть, он совсем рехнулся, если решил вытворять такое на глазах у своей команды, но кто смеет запрещать что-либо капитану? Верно, никто, когда у капитана есть такой союзник, как Салазар. Испанец не отступил назад и не разжал хватку на чужом запястье, разве что сильнее нахмурился. — Не боишься опозориться перед своей командой, Воробей? — насмешливо произнёс он, взирая на маленького капитана сверху вниз. Обычно его рост, угрожающий вид и прожигающий взгляд давали мгновенную реакцию, но этот неугомонный мальчишка уже, казалось, привык. И глазом не повёл — стоял неподвижно, нахально ухмыляясь, будто знал, что ему ничего не будет. Вот только это не так. Терпение Салазара имело границы, и парень их уже почти настиг. — Смотря, что ты собираешься со мной сделать, — лукаво протянул Джек, его свободная рука коснулась верхней пуговицы на чужой рубашке. — Поверь, то, что я хочу с тобой сделать, тебе вряд ли понравится, — ответил Салазар. Его губ коснулась лёгкая ухмылка, глаза заблестели, а интонация, сквозившая в голосе, не предвещала ничего хорошего. Джек едва сумел сдержать дрожь в теле, нервно сглотнул, перед глазами пронеслись всевозможные варианты того, что имел в виду Салазар. Если они уж начали эту игру, Джек не был намерен отдавать последнее слово, поэтому добавил: — Звучит заманчиво. Ему было отчётливо видно, как изменился взгляд испанца из мрачно-раздражённого на туманно-заинтересованный. Вот только не понятно, в чём: его убийстве или в том, на что Джек так усердно намекал последние пару дней. Узнать это ему не дал Гектор, появившийся у перил мостика с криком: — Капитан, на горизонте корабль! Салазар отпустил запястье Джека и отошёл назад, затем как ни в чём не бывало потянулся за камзолом. Если мгновение назад он был настроен на продолжение этой их маленькой игры, то быстро передумал. Джек расстроенно выдохнул, в его груди разгорался огонёк азарта. Он хотел придумать что-либо ещё, сказать какую-то колкость, задеть испанца, вызвать на эмоции — любые — лишь бы не это раздражающее равнодушие, но Гектор прокричал ещё кое-что: — Это «Туманная Леди». Вот тут-то Джек сразу забыл обо всём, что хотел сделать, повернул голову в сторону Гектора и помчался на мостик. Во взгляде Салазара можно было прочесть интерес: было видно, что ему знакомо это название. — Ты уверен? — спросил Джек, как только поднялся к Гектору и выхватил у того из рук подзорную трубу, чтобы самому убедиться в услышанном. Как бы ему ни хотелось увидеть любой другой корабль, одним желанием изменить реальность невозможно. Это был корабль его отца, и он следовал по тому же пути, что и «Распутная Девка». — Вполне, — кивнул Гектор. — Единственное, в чём я не уверен, какого чёрта ты там вытворял? — он ткнул пальцем в сторону, откуда прибежал Джек. — Налаживал отношения, — пожал плечами капитан, будто в этом не было ничего зазорного. — Каким это способом, интересно? — язвительно протянул Гектор, положив ладонь на перила перед собой, чтобы незаметно сжать пальцы от раздражения. Ему не хотелось этого признавать, но в нём зарождалась ревность каждый раз, когда Джек ошивался вблизи чёртового испанца. — Гектор, милый, я разве давал повод ревновать? — с ангельской улыбкой произнёс Джек. — Дай подумать, — язвительно протянул Гектор, постучав пальцами по перилам. Ответ можно было прочитать в глазах: раздражённый взгляд прямо-таки пронзал капитана насквозь, будто намереваясь вырвать из него правду. — Подумаешь потом, — заявил Джек, похлопав мужчину по плечу в успокаивающем жесте, но получилось не очень. — Скажи лучше, куда мы держим путь? Следуем карте? Гектор крепко стиснул зубы, проглотив слова ревности и обиды, потому что на лице капитана читалась плохо скрываемая паника. Похоже, появление корабля его отца на горизонте не предвещало ничего хорошего. — Да, — ответил он. — Судя по той части, которую я сумел расшифровать, следующая подсказка находится в порту Беллами-Кей. На лице парня отразилось удивление. — Беллами-Кей? — переспросил он. Остров, названный в честь великого принца пиратов «Чёрного Сэма». Джек был там единожды, лет десять назад, вместе с отцом. Насколько он помнил, там ловить было нечего — старый, прославленный, но быстро заброшенный остров, где обитали самые отвратительные, мерзкие и бесчестные пираты, что не чтили кодекс. Богом забытое местечко, куда Джек ни за что не сунул бы нос по собственной воле. Кто знает, что могли учудить местные жители, завидев новичков. Ходили слухи, что гостей там не любят: если прибывшие туда пираты не могли похвастаться славой и громким именем, для них это была дорога в один конец. Не говоря уже о случайно забредших туда кораблях простых моряков. — О, ты бы сейчас не был удивлён, если бы слушал меня ранее, когда я рассказывал тебе об этом, — хмыкнул Гектор. — Я слушал, просто забыл, — буркнул Джек, нервно поглядывая на чёрную точку вдали, что была кораблём его отца. Сколько у них времени, пока «Туманная Леди» их нагонит? День, два? Хватит, чтобы придумать правдивую ложь и спрятать карту. Отец не должен был узнать, что её украл его сын, если, конечно, ещё не догадался об этом сам. — Неужели? — с сарказмом переспросил Гектор. — Да-да, прекрати этот допрос, — парень нервно махнул рукой. Его взгляд метался с корабля в дали на Гектора и обратно: в его голове происходил сложный мыслительный процесс. — Скажи-ка, как ты узнал, куда плыть? — Джек приложил кулак к губам и прищурил глаза, продолжая размышлять. Остров принца пиратов найти было не так-то просто. Даже побывав там единожды, не факт, что сможешь найти туда дорогу ещё раз. Ходили слухи, что призрак самого Беллами обитает там и перемещает остров из одной точки океана в другую. Звучало уж слишком фантастично, но чем чёрт не шутит! Гектор устало вздохнул, потому что уже не раз говорил, что путь на остров он проложил при помощи того дрянного куска карты. Джек его не слушал и вряд ли услышал бы сейчас: мысли парня снова были заняты другим. В этот раз хоть не чёртовым испанцем. Честно говоря, Гектор сам был удивлён, когда узнал, что парень украл часть карты у отца. Вероятность того, что они столкнутся лбами на пути к сокровищам, была мала, так что Гектор даже не задавался вопросом, насколько строг может быть Тиг к своему сыну. Кто ж знал, что судьба объединит их пути в одном часовом промежутке.

***

Новость, что нагоняющий их корабль является «Туманной Леди», разнеслась быстро — все начали шептаться, расспрашивать друг друга, гадать. Все слышали о прославленном капитане Тиге, но мало кому удавалось повидать его лично. Вскоре у всех должна была появиться такая возможность, посему пираты были заинтригованы, в особенности те, кто не верил в родство Джека с хранителем кодекса. Единственным человеком, кто оставался спокойным, был Салазар. Он видел Тига лично в тот роковой день, когда его сынишка провернул трюк с разворотом корабля. Эдвард должен был гордиться тогда своим отпрыском, быть может, в награду за это парню и достался корабль, а вместе с тем — титул капитана. В любом случае, Салазар хотел бы посмотреть в лицо Пиратского Лорда во время их скорой неизбежной встречи. При таком раскладе сделка с Воробьём сыграет ему на руку. Сделать вид, что они заодно, сыграть приятеля — хотя это слишком громко сказано — скорее, человека, заинтересованного в сотрудничестве. Кто знает, как обернётся их встреча, что скажет Воробей и что принесёт это Салазару в будущем. Ненависть к пиратам никуда не делась, как и одержимость ими. Возможно, он пересмотрит свои взгляды на этот счёт, создаст новый план, переступит через себя и сыграет роль. В последнее время он всё чаще задавался вопросом: кто такой Джек Воробей? Его козырь в рукаве или проклятье? И каждый раз приходил к ответу, что решать ему самому. Мальчишка был ещё молод, местами глуп, наивен, но уже обзавёлся именем — какой-никакой, но славой. Прославленный отец тоже играл немалую роль. Для Салазара — человека, который поклялся уничтожить всех пиратов, ну или хотя бы самых значимых их представителей. Раньше он об этом даже не задумывался, но в связи со сложившимися обстоятельствами, мысль об уничтожении Пиратских Лордов обрела новый свет. Он мог узнать ту информацию, к которой раньше ему не было доступа. Создать новый план по уничтожению врага. С такими мыслями он поднялся на верхнюю палубу. Стояла глухая ночь, мелкие волны бесшумно разбивались о борт корабля, а слабый прохладный ветерок приятно щекотал кожу на лице, шее. Среди пиратов спалось плохо, он часто просыпался, нервно оглядывался и тихо вздыхал, когда вспоминал, где находится. Корабль Воробья, как ни крути, был куда лучшим местом для сна, нежели грязная камера Пса. Он прошёлся вдоль борта, провёл пальцами по перилам, мысленно отмечая, что дерево обработано довольно неплохо. «Распутная Девка» была вообще довольно хорошо построена — хотя с «Немой Марией» не сравнится — могла разнести в щепки множество других кораблей. Единственное — с названием Воробей прогадал, тут уже ничего не поделаешь. Салазар начал медленно подниматься на мостик, рассчитывая увидеть там какого-нибудь пьяного дремлющего пирата, но был удивлён, застав у штурвала сразу двух. Одним из них был Воробей с бутылкой в руках, а вторым — его первый помощник. Гектор пытался оттянуть парня от штурвала, но тот вцепился в него мёртвой хваткой, умудряясь при этом размахивать полупустой бутылкой, зажатой в одной руке. Стоило Салазару появиться на горизонте — оба замерли. На пьяном лице капитана растянулась довольная улыбка, а Гектор воспользовался ситуацией и прямо-таки оторвал парня от штурвала. — Иди, проспись, пока тебя никто не увидел! — грозно произнёс старпом. — Идиот. — Как ты разговариваешь с кап… — Джек не договорил фразу, его ноги запутались, а пальцы вцепились в рубашку на груди Гектора. Губы парня растянулись чуть ли не до ушей, он ловко обвил руками шею мужчины, развернул их боком к случайно забредшему на мостик гостю и впился жарким поцелуем в сухие губы. При этом его взгляд скосился в сторону, в зрачках заплясали черти. Салазар с интересом наблюдал за развернувшейся картиной, задаваясь вопросом: как далеко готов пойти грязный пират, чтобы привлечь его внимание? Быть может, ему стоило изменить свою тактику запугивания? Или воспользоваться вниманием мальчишки в своих целях? Гектор не позволил длиться этому позорному спектаклю долго, он крепко стиснул зубы, вцепился стальной хваткой в ворот рубашки парня и оттянул от себя. Как бы сильно он не хотел перехватить инициативу и продолжить поцелуй уже в горизонтальном положении, его останавливало чувство собственного достоинства. Капитан не должен допиваться до такого состояния на глазах у своей команды, никто не должен был его видеть, и обязанность Гектора — следить за этим. С таким капитаном, как Джек, ничего другого не оставалось: парень слишком сильно любил чёртов ром. — Немедленно отпусти меня! — воскликнул Джек, с трудом удерживая вертикальное положение самостоятельно. — Похоже, капитану действительно стоит проспаться, — хмыкнул Салазар, не скрывая брезгливых ноток в голосе. — Если позволите, я постою у штурвала, — он предложил это с полной уверенностью, что ему откажут, но был удивлён, когда услышал положительный ответ. Гектор перехватил капитана за локоть и потянул в сторону лестницы, тогда как парень продолжал коситься на испанца своим довольным и хитрым взглядом. Салазар, не пытаясь разобрать пьяное бурчание, медленно подошёл к штурвалу, осторожно коснулся пальцами деревянной рукояти. Перед глазами всплыли воспоминания: когда-то он точно так же стоял на мостике «Немой Марии», отдавал приказы команде и наслаждался дуновением ветра на лице. Всё это было не так уж давно, но, в связи с многочисленными событиями, выпавшими на его пути, казалось, будто прошли годы. Эти ощущения забыть было невозможно, и, оставшись наедине со штурвалом, Салазар позволил себе погрузиться в воспоминания.

***

Джек нервничал, кусал кулак и переводил взгляд с корабля отца на Салазара и обратно. Испанец стоял у борта с гордо поднятым подбородком, прямой спиной, уверенным взглядом, в то время как «Туманная Леди» перекидывала тросы на «Распутную Девку». До сего момента гениальная идея заставить Салазара пойти с ним в плавание под одним парусом сейчас не казалась таковой. Среди мельтешащей толпы пиратов на соседнем корабле Джек с лёгкостью смог различить узнаваемую фигуру своего отца. Боялся ли он этой встречи? Разве что немного. Эдвард Тиг был строгим и местами непредсказуемым пиратом — Джек понятия не имел, как он отреагирует на Салазара. Испанец потопил множество кораблей его друзей — кто знает, что будет двигать хранителем кодекса при их личной встрече. — Джеки, — обратился к нему Тиг, как только поднялся на мостик «Распутной Девки». — Каково тебе быть капитаном? — Отец, — улыбнулся парень, довольно плохо скрывая свою нервозность. — В этом есть свои преимущества. Гектор стоял рядом с ним — как первый помощник и везде сопровождающий капитана охранник, но Джеку от этого легче не становилось. От гнева отца его не смог бы защитить никто. Тиг хрипло рассмеялся да хлопнул сына по плечу с такой силой, что тот пошатнулся. Это лучше, нежели пощёчина на глазах у всей команды, а бить было за что, да не раз. — Свои преимущества, — с улыбкой и забавой в голосе повторил Тиг. Его взгляд быстро прошёлся по кораблю, немного задержался на Гекторе, который стоял по правую руку от Джека, а затем остановился на Салазаре. Испанец встретил его взгляд с полным спокойствием. Джек же в это время сглотнул образовавшийся в горле ком и потёр ладонью плечо. Сопровождающий его отца чернокожий, по пояс обнажённый пират с перекаченным торсом медленно потянулся за пистолетом. Все в округе затихли, с любопытством переводя взгляды то на Салазара, то на Пиратского Лорда. — Армандо Салазар, — заговорил первым испанец, когда сделал шаг вперёд, чтобы протянуть ладонь для рукопожатия. Конечно, Тиг знал, кто он, этот жест был предназначен для иного. Джек и Гектор удивились, но виду не подали, в их головах образовался один вопрос: какого чёрта тот задумал? Они обсуждали этот момент сегодня утром — Салазар согласился с тем, что будет молчать, как обычно, чтобы лишний раз не провоцировать Пиратского Лорда. Тиг вовремя остановил своего подчинённого, который вытянул из-за пояса пистолет, и тот был вынужден убрать его обратно по приказу своего капитана. — Морской Мясник, — с интересом произнёс Эдвард. — На корабле моего сына. Свободный от оков и даже при собственном оружии, — его взгляд прошёлся по торчавшей из-за пояса испанца рукояти сабли, а затем поднялся к лицу, с любопытством рассматривая шрам на щеке. — Я думал, это просто слухи. — Слухи? — удивился Джек. Так скоро? Впрочем, его отцу всегда удавалось получать самые свежие новости первым. Шпионы хранителя кодекса были везде, доносили обо всех нарушениях, тайнах и сговорах. Возможно, таковые имелись даже на «Распутной Девке». — Что мой сын спас убийцу пиратов, а потом приютил на своём корабле, — осуждающий взгляд Тига вонзился в сына, который неохотно ступил ближе к Гектору, пытаясь спрятаться за его плечом. — Всё немного не так, — протянул Джек, но Тиг уже перевёл свой взгляд на Салазара и криво улыбнулся. — Эдвард Тиг, — сказал он, слишком резко приняв рукопожатие. В этот момент, казалось, все зеваки затаили дыхание, наблюдая за невероятной картиной. Две легенды, враги, величайшие капитаны пожали друг другу руки, но только для того, чтобы сделать следующее: одно движение — и оба оказались на волоске от смерти. Толпа удивлённо ахнула, на лицах отразился страх. К горлу Тига прижалось маленькое лезвие ножа, а ко лбу Салазара — дуло пистолета. Оба довольно хмыкнули, простояли так пару мгновений, сверля друг друга взглядами, после чего Тиг сказал: — Годится, — а затем убрал пистолет обратно за пояс и двинулся в сторону каюты капитана. — Джеки, нужно поговорить.

***

Глупо было надеяться, что отец не узнает, кто украл часть его карты. Конечно, Тиг догадался, как только увидел корабль своего сына на горизонте. Вначале его это насторожило, но как только он нагнал «Распутную Девку» и разобрался в чём дело, всё сложилось как никогда удачно. — Скажи, Джеки, зачем тебе этот испанец? — спросил Тиг, вальяжно расположившись за столом в центре каюты капитана. Он выставил на столешницу металлический кубок и налил туда рома из личных запасов сына. — Для личных целей, — с гордо поднятым подбородком ответил Джек, что означало «тебя не касается». — Тогда мне придётся у тебя его одолжить, — сказал Тиг совершенно спокойным, но в то же время строгим голосом, что означало «это не просьба». — А тебе-то он зачем? — удивился Джек. — Затем, что без него ни один из нас не сможет найти остров Смерти, Джеки. Только не делай вид, будто не знаешь, о чём идёт речь. — Ты тоже его ищешь? — наигранно удивился парень, пытаясь не встречаться взглядами с отцом. — Какая удача! Этот спектакль был лишним, но Джек не мог вот так просто признаться, что украл у отца карту. Добровольное признание означало принятие наказания, которого Джек хотел избежать. Как говорится, не пойман — не вор! — Я простил тебе воровство, — отмахнулся Тиг, как бы намекая, чтобы тот не продолжал этот фарс. — Одной только карты мало, чтобы найти остров, нужно две, — он достал из кармана кусок пергамента, идентичный тому, который находился у Джека. — Ты хочешь отдать это мне? — с улыбкой спросил парень, конечно, не надеясь на то, что всё сложится так удачно. — Нет, — хмыкнул Тиг. — К тому же, они одинаковые. На лице Джека образовалось недоумение. — По размеру? — переспросил он. — По содержанию, — ответил отец. — А ты можешь так не затягивать? — раздражённо фыркнул Джек, когда уже совсем запутался в своих мыслях. — Сядь! — приказал Тиг, указав на свободный стул. Он пододвинул сыну бутыль с ромом, после чего сделал глоток из своей чаши, подождал, пока парень сделает то же самое, а потом уже заговорил: — Остров Смерти, а вместе с тем и сокровища, что охраняет сама Смерть, невозможно найти в одиночку, Джеки. Нужны два человека — два заклятых врага, две части карты и два корабля. Только при таких условиях можно добраться до первого пункта назначения. Джек пытался понять, но оставалось только моргать и скользить взглядом по стенам. — Салазар, Джеки, я говорю о нём, — добавил Тиг, когда заметил на лице сына недопонимание. — Две части карты — два врага, понимаешь? Салазар касался карты до того, как «Распутная Девка» взяла правильный курс? Джек вспомнил тот момент, когда карта преобразилась, как раз после прикосновения к ней испанца. Выходит, два врага — это Тиг и Салазар. Джек задумался. Что же это значило? У него отберут его испанца? Он не отдаст! Без него Салазар никуда не пойдёт. По условиям сделки, Морской Мясник будет сопровождать в плавании капитана Джека Воробья, а не Эдварда Тига. Отец не лишит его славы и сокровищ. Придётся что-то придумать, чтобы обхитрить хранителя кодекса. — Но зачем тебе испанец? — переспросил Джек, всё ещё не видя цельной картины в словах отца. — Чтобы пройти испытание на острове Беллами-Кея. Неужели ты думал просто прибыть туда и легко найти то, не зная что? — разочарованным тоном произнёс Тиг. В чём-то его сын был умён, кое-где хитёр, порой проворен, но на данный момент он казался просто глупым мальчишкой. — Да, — честно ответил Джек, поглядывая на чашу отца, из которой тот делал глоток за глотком, но ром всё не заканчивался. — Таков был план, — совсем не смущаясь, гордо заявил он. У него была одна привычка: в любой ситуации, даже зная, что звучит по наивному глупо, продолжать настаивать на своём. — Джеки, один из важнейших этапов в любом плавании — сбор информации. Особенно, если ты держишь цель на остров Беллами-Кея, я не говорю уже об острове Смерти. Советую прислушаться к наставлению отца, сын мой, потому что с этого момента наши пути сходятся.

***

— Это идея одна из твоих самых идиотских, — сказал Гектор, шагая рядом с Джеком. Они брели в одном из узких переулков острова. Стояла глухая ночь, со всех сторон на них смотрели мрачные тени то ли людей, то ли местных собак. Разобрать было сложно, так как на улицах у грязных стен полуразрушенных домов сидели местные жители, облачённые в рваные лохмотья. Худые, грязные, с длинными запутанными волосами, порой даже с паутиной на голове. Одного такого Джек случайно задел ногой, и тот упал на бок, разломившись на три части. Голова выкатилась на свет, исходящий от полной луны, высушенная кожа обтянула среднего размера череп, а из полуоткрытой челюсти выползла длинная, крупная сороконожка. Джек брезгливо скривился, тряся ногой в воздухе, будто надеясь, что это поможет избавиться от ощущения грязи. Гектор толкнул его в спину, побуждая идти дальше и не привлекать к себе лишнее внимание. Пустые взгляды бедняков, сидящих в тёмных углах, прямо-таки чувствовались на коже сквозь ткань накидок, которые Джек и Гектор набросили на себя, чтобы не выделяться. Это было сложно, потому что приходилось прикрывать нос куском тряпки, так как запах в этих жутких переулках стоял такой, что можно было потерять сознание, если сделать глубокий вдох. — Тебя никто не заставлял идти, — буркнул Джек. — Я же сказал, что справлюсь сам. Гектор тихо засмеялся: конечно, справится он сам! — С твоим талантом находить себе неприятности, верится с трудом. Джек обиженно поджал нижнюю губу, сверкнул гневным взглядом в сторону напарника и ускорил шаг, чтобы оставить того позади. По прибытии на остров Беллами-Кей Тиг рассказал Джеку о своём плане: он был намерен найти следующую подсказку сам, сыну же советовал остаться на корабле. Естественно, Джек сделал вид, что выполнит приказ отца, но исполнять его волю не собирался. Какой пират добровольно позволил бы увести сокровище у себя из-под носа? К тому же, Тиг забрал с собой Салазара, а тот даже не стал сопротивляться, просто вот взял и пошёл следом. Не зря Джек заподозрил что-то неладное, когда увидел этих двоих на мостике прошлой ночью. Пиратский Барон и Морской Мясник мило беседовали при свете луны, тогда как Джеку оставалось только догадываться, о чём шла речь. Что бы то ни было, Джек подозревал неладное. Его отец — пират, а значит — искусный лжец, иначе, зачем ему оставлять Джека на корабле. Да, на острове было опасно, в особенности — для тех, чьё имя недостаточно знаменито для этих мест, но когда это Тиг в последний раз заботился о безопасности своего сына? Заступиться в бою мог, предупредить об опасности — но не более. К тому же, Джек считал, что всё это ерунда. Знаменит ты или нет, если умеешь быстро бегать, то всегда можешь спасти свою шкуру. — У Тига в напарниках — гора мышц и виртуозный убийца: итог — их трое, а нас только двое. Почему бы не взять с собой ещё пару человек? — не унимался Гектор, перешагивая кости и куски кирпичей, отколовшихся от старинных домов. Ему казалось, будто за ними тоже кто-то следит, потому что перед каждым поворотом он оглядывался и замечал в тени фигуру, прячущуюся за стенами построек. Либо это было влиянием острова, потому что только глупец бы не испугался царящей здесь атмосферы, либо быть незаметными у них не получилось: возможно, кто-то заинтересовался целью их визита. — Я взял тебя, ты довольно неплох, — ответил Джек. — Куда теперь? — спросил он, как только завернул за очередной угол дома и наткнулся на тупик. — Судя по карте — в стену, — сказал Гектор. Он покрутил кусок пергамента в разные стороны, осмотрелся, а затем поднял взгляд вверх. На третьем этаже кирпичного здания, прикрывающего им путь, болтался край верёвки, что тянулась до самой крыши. — Как же туда попасть? — спросил Джек, проследив за взглядом напарника. — Думаю, лучше обойти, — сказал Гектор, совершенно не настроенный заниматься чем-то подобным. Когда он развернулся, чтобы вернуться на пару шагов назад, к его удивлению, дороги уже не было. Там, откуда они пришли, теперь возвышалась стена. — Это ещё что за чертовщина? — Воу! — Джек сделал разворот на пятках, пытаясь понять, где выход, но его окружали только стены. Четыре высоких, кирпичных, местами побитых стены. Он подошёл к месту, откуда они предположительно пришли и дотронулся до одного из кирпичей, дабы убедиться, что это не обман зрения. — Самая настоящая стена, — в голос заключил он. — Какая наблюдательность, — ответил ему Гектор. — Может, скажешь ещё, куда нам теперь идти, — он вновь поднял взгляд наверх, туда, откуда свисала верёвка. — Возможно, туда, — сказал Джек, на что Гектор хотел ответить колким выражением, но заметив, куда показывает парень, промолчал. Это была деревянная платформа на земле у самой стены, что-то вроде люка, которого он до сего момента не замечал. Будто его там и не было, пока они не сделали разворот вокруг своей оси. Теперь ему этот остров не нравился ещё больше, он почувствовал, как от пят до самого сердца прошла волна страха. Спускаться туда не хотелось, но иного выхода не было: либо наверх, либо вниз. Поскольку дотянуться до третьего этажа ни у одного из них возможности не имелось, оставался только вариант с люком. Встав над деревянной платформой квадратной формы, они вместе взялись за металлическое кольцо, служащее ручкой, потянули вверх, и с небольшим трудом та поддалась. — Ты первый, — быстро сказал Джек, когда опустил взгляд вниз. Луна светила достаточно ярко, чтобы можно было рассмотреть деревянную лестницу и очертания каменного пола. По крайней мере, там было не глубоко, но до дрожи в коленях страшно. — Что вы, капитан всегда первый, а я прикрою спину, — хмыкнул Гектор, сделав пригласительный жест рукой. — Как скверно мило с твоей стороны, — буркнул Джек, с опаской поглядывая в люк, откуда, казалось, дул холодный ветерок. — Может, всё-таки наверх? — переспросил он, машинально отшагнув назад. Гектор устало вздохнул, после чего решил полезть внутрь первым. — Не советую отставать, — сказал он, когда коснулся ногой лестницы. Уж лучше вдвоём внизу, чем одному в четырёх стенах, поэтому Джек долго не думал. Как только голова Гектора скрылась в темноте тоннеля, он полез следом. Ступив на камень обеими ступнями, Джек услышал скрежет сверху: деревянная платформа закрылась, как только они спустились в тоннель. Всё вмиг потемнело. — Гектор? — Джек в испуге махнул рукой, пытаясь в полной темноте нащупать тело напарника, но был слишком резок и попросту ткнул пальцем мужчине в глаз. — Идиот! — воскликнул тот, рефлекторно оттолкнув чужую руку в сторону. — Прости, — виновато буркнул Джек. — Просто не двигайся, — проворчал Гектор. Как только он это сказал, по обе стены тоннеля загорелись факелы, что находились приблизительно в пяти метрах друг от друга и тянулись далеко вглубь. Джек шагнул ближе к мужчине, почти прижавшись к его плечу своим. Во время паники у него появлялась скверная привычка покусывать кулак. — Может, вернёмся на корабль? — тихо произнёс он, всматриваясь в бесконечность тоннеля. По крайней мере, сюда не доходил тот жуткий запах. — Каким образом? — переспросил Гектор. — Я вижу только один путь, или у тебя есть очередная гениальная идея? — он снял со стены факел и покрутил его в руке, чтобы убедиться, что в нём нет ничего мистического. — А куда указывает карта? — спросил Джек, хотя ответ был очевиден. — Вперёд, — сказал Гектор, зашагав первым, тогда как капитан поспешил за ним, держась вблизи и стараясь не отставать ни на шаг. Тоннель оказался чертовски длинным, тянулся только вперёд без поворотов. Понадобилось примерно полчаса, чтобы дойти до очередного тупика. В голову Гектора пришла мысль повторить опыт со стенами, посему они развернулись в обратную сторону и обнаружили, что хода нет, а когда вновь обернулись, на месте тупика виднелся проход. Факел в руке Гектора погас от дуновения ветра, тоннель погрузился во мрак. Сердца затрепетали у обоих, посему они поспешили выйти на блеклый, плохо проходящий сквозь густые ветки деревьев, свет. Это был лес, довольно густой, с близко посаженными друг к другу длинными деревьями. — Эй! — воскликнул Джек, как только они ступили на мягкую землю. Он отпрыгнул вперёд, резко развернулся и уставился на Гектора взглядом, полным ужаса. — В чём дело? — спросил тот, затем обернулся, чтобы посмотреть на проход, из которого они только-только вышли. Его там уже не было. — Ко мне что-то прикоснулось, — брезгливым голосом сказал парень. Он потёр ладонью затылок, а затем вздрогнул всем телом от жутких ощущений. Это было похоже на щупальца кальмара: слизкие, гладкие и холодные. — Что бы это ни было, оно осталось в тоннеле, — равнодушно сказал Гектор, хотя на самом деле его не оставляло чувство тревоги. Хотелось поскорее достигнуть цели, а потом, не оглядываясь, вернуться на корабль и покинуть этот странный остров. С такими мыслями он вновь достал карту, которая продолжала преображаться в его руках, показывая новый маршрут. Они двинулись дальше, но сумели пройти всего несколько метров перед тем, как все линии на бумаге исчезли. Карта превратилась в пустой бесполезный клочок пергамента. — Это ещё что значит? — с раздражением спросил Гектор. На этом чудные события не закончились. Земля под его ногами начала трястись, а из глубины леса раздался жуткий вой, слабо смахивающий на волчий. — Что пора валить, — дрожащим голосом ответил Джек. — Отличная идея! Куда? — Явно не туда! Джек указал на чёрную тень вдали, что выглядела как человек, но с чрезмерно длинными руками и ногами. Оба почувствовали дуновение холодного ветра, после чего снова раздался вой, в этот раз уже громче и ближе.

***

Салазар осознавал риск, но всё равно был готов пойти на него, дабы достигнуть своих личных целей. Согласившись на сделку с Воробьём, он не мог отказать его отцу. Информация. Тиг рассказал ему о Совете Братства Пиратов, о том, что это такое, а также про кодекс. Не то чтобы Салазар верил вот прям всему: с чего бы пирату быть честным с ним? Если Тиг, конечно, не намеревался убить его по достижении цели. Поэтому, пока они добирались до места назначения, Салазар держал ладонь у пояса, готовый в любой момент воспользоваться оружием. Его взгляд прошёлся по деревьям в округе, за которыми ничего не было видно, только тьма и плохо освещаемая луной маленькая поляна. Они подошли ближе, к широкому, в метр высотой камню в центре, на котором была выгравирована надпись. На латыни. Салазар не был глуп, посему без труда сумел прочесть, что там было написано: «Пролей кровь врага своего, чтобы получить то, что ищешь». Данное условие не упоминалось в его с Тигом сделке, посему он мгновенно достал пистолет и направил дуло в голову рядом стоящего пирата. Темнокожий охранник, всю дорогу державшийся по правую руку от своего капитана, среагировал столь же быстро и прицелился в голову испанца — все трое замерли. Тиг оставался полностью спокоен. Он махнул рукой, чтобы его подчинённый опустил пистолет, а затем сказал: — Спокойно, Армандо, на этом камне не сказано, что один из нас должен убить второго. Салазар опустил взгляд вниз, ещё раз прочитал надпись, после чего глянул на чернокожего пирата, который без споров выполнял любые приказы своего капитана. Как только Тиг махнул рукой, тот сразу же убрал пистолет обратно за пояс — теперь под прицелом находился только один из них. К тому же, Эдвард выглядел совершенно спокойным, что вызывало у Армандо чувство тревоги. В любом случае, он не спешил стрелять. — Всего лишь пролить кровь, — добавил Тиг, когда протянул Салазару нож, вместе с тем закатав рукав на одной из своих рук. Их взгляды встретились. Армандо попытался прочитать в глазах напротив подсказку, малейшую тень, предупреждающую об опасности, но Тиг выглядел чрезмерно спокойным. Что же, он сам согласился на это, поэтому отступать было поздно. Опустив пистолет и взяв в руки нож, Армандо сделал порез на протянутой ему руке пирата, после чего тот повторил то же самое с ним. Капли крови упали на камень и затекли в углубления гравировки. Оба отшагнули назад, наблюдая за тем, как лучи лунного света медленно собираются над камнем. Словно кто-то зажигал один за другим огромные фонари. Подняв взгляд вверх, Армандо заметил, как верхушки деревьев наклоняются в стороны, чтобы пропустить больше света. Это было потрясающее и невероятное зрелище, от которого завораживало дух. Камень перед ними засиял, надпись полностью окрасилась в красный цвет, а земля в округе почернела. Началось лёгкое землетрясение, корни некоторых деревьев, словно змеи, повылазили наружу, а из глубин леса раздался вой: не то волка, не то какой-то умирающей неизвестной твари. Салазар обернулся на Тига, тот выглядел удивлённым, но не более. Если даже он боялся, то хорошо это скрывал, потому что даже в глазах его старпома можно было прочесть лёгкий испуг. Раздался треск, камень в центре поляны разломился на три части, а земля заходила ходуном с такой силой, что Армандо пришлось пригнуться, чтобы удержать равновесие. Вновь послышался вой, источник которого находился уже значительно ближе. Продолжать стоять на месте казалось глупой затеей. Армандо почувствовал, как его сердце ускоряется. Тиг рванул вперёд первым — к расколотому камню, вытащил из его центра два свёрнутых, обвязанных красными лентами пергамента, протянул один Салазару и сказал: — Что бы ни произошло — просто беги вперёд. Луна выведет к берегу, — он хлопнул его по плечу, после чего махнул рукой своему старпому, призывая того бежать. Армандо не стал переспрашивать, потому что вой за спиной становился всё сильнее. Пришлось нагонять убежавшего вперёд Тига. Сердце колотилось о рёбра так, словно намеревалось выпрыгнуть из груди. Что бы их ни догоняло, оно, казалось, дышало прямо в затылок — оборачиваться совсем не хотелось. Салазар бежал по мягкой земле, перепрыгивая всё ещё извивающиеся корни деревьев — он значительно отставал от Тига. Тот передвигался почти без препятствий, а вот Армандо будто сам лес пытался остановить, образуя на пути ямы и камни. В один момент они вовсе разбежались в разные стороны, обходя тройку близко стоящих деревьев. Когда Салазар повернулся направлении пирата, никого в поле зрения уже не застал. Он остался один, но это его ничуть не огорчило. Спасаться бегством от нечисти в одиночестве было удобнее, нежели делать вид, что ему есть какое-то дело до того, выживет Тиг или нет. Условия сделки выполнили оба: Салазар получил информацию, а пират — новую подсказку на пути к сокровищам. Оставалось только выжить, но тут уже каждый был сам за себя. Армандо перескочил очередное препятствие в виде двигающихся корней, но не заметил ожившую ветку, что опустилась на уровень его лба. От глухого удара Салазар свалился с ног. Впереди был спуск, по которому он кубарем скатился, но сумел затормозить на половине пути, ухватившись за торчащую из-под земли ветку. Протерев лицо рукавом своего камзола, Армандо поднял взгляд вверх, туда, откуда свалился. На вершине холма мелькнула тень какого-то неизвестного ему существа, а затем скрылась за деревом. Выяснять, что это, желания не возникло, посему он поднял взгляд к верхушкам деревьев, ища среди густых веток свет луны. Казалось, деревья специально сгущались над ним до такой степени, чтобы он не сумел рассмотреть свой спасительный маяк. — Гектор! — раздался знакомый голос внизу холма. Армандо неохотно опустил взгляд, но из-за сгущающейся темноты едва сумел различить невысокую фигуру. Вначале он подумал, что это одна из тех завывающих тварей, но после очередного крика он решил спуститься к знакомому голосу. Глупо было ожидать от Воробья, что тот прислушается к своему отцу и останется на корабле. Пираты слишком эгоистичны, чтобы доверять даже своим родственникам. — Воробей! — окликнул его Салазар, когда спустился вниз холма. Парень выглядел таким запуганным, что, как только узнал в высокой фигуре знакомого человека, заключил того в объятия. Честно говоря, Армандо не был готов к подобному в этом чёртовом лесу, потому что помимо испуга, на лице парня так же блестели слёзы. Юный капитан уткнулся носом в его грудь и крепко обхватил руками корпус. Сделай он такое в иных обстоятельствах, Салазар не выглядел бы столь растерянным, как сейчас. — Не вздумай бросать меня! — попросил Джек. Его плечи дёргались от страха, а пальцы мёртвой хваткой вцепились в ткань камзола на спине испанца. В этот момент в сознании Армандо что-то переклинило — вместо того, чтобы грубо оттолкнуть пирата и сказать что-то колкое, он промолчал. Обнять парня в ответ у него в мыслях не было, всё, на что в тот момент было способно его ледяное, тоже трепещущее от страха сердце, это положить ладонь на патлатую голову. — Нужно выбираться, — всё, что он смог выдавить из себя, потому что парень, который прижимался к нему всем своим телом, сейчас был далёк от звания капитана пиратов. Это был обычный испуганный мальчишка, ещё не готовый к подобному испытанию, оставшись в одиночестве. Где же его дружок? Салазар осмотрелся по сторонам и заметил прячущиеся за деревьями тени. Стоять на месте было не самой лучшей идеей, поэтому он вновь поднял взгляд вверх, туда, где виднелся маленький проблеск луны. — Идём, Воробей, пора возвращаться на корабль, — он опустил ладонь на худое плечо и осторожно надавил. Джек отстранился, но не осмелился поднять взгляд вверх: было видно, что ему стало неудобно. Он вытер глаза рукавом и немного размазал по щеке краску. Армандо задержал на этой картине свой взгляд, хотя должен был попросту толкнуть парня вперёд и заставить бежать. За него это сделало то существо, которое издавало болезненный жуткий вой. Джек глянул за спину испанца, на его лице отразился дикий ужас. — Беги! — громко сказал Салазар, чтобы привести пирата в чувства. Это сработало, тот рванул вперёд, а Армандо побежал следом, задавая в голове вопрос: зачем я помогаю пирату? Он получил простейший ответ: сделка. Размышлять на эту тему времени не было, поэтому он решил, что не будет ломать себе голову лишний раз. Воробей знал его секрет и держал путь на остров Смерти. Если байка окажется правдой, то помимо сокровищ там можно будет найти то, что Салазар хотел бы присвоить себе. Поэтому мальчик должен был выжить в этом путешествии, остальное — неважно. С такими мыслями он держался вблизи пирата, пока тот не наткнулся на волка, внезапно выскочившего из-за широкого ствола дерева. Джек упал и закричал, когда животное вцепилось своими острыми клыками в его ногу, с лёгкостью прокусив сапог. Раздался грозный рык. Армандо среагировал мгновенно, схватился за пистолет и выстрелил. Волк рухнул на бок с простреленной головой, всё ещё сжимая челюсть на щиколотке парня. — Прекрати орать, — угрюмо сказал Салазар, присев на корточки. — Зажми в зубах, полегчает, — он сунул в руки Воробья палку, подобранную с земли, а затем потянулся к прокусанной ноге. Джек испуганно дёрнулся, болезненно зашипев, но всё-таки выполнил то, что ему сказали. Было видно, что его трясло от боли, однако он пытался не двигаться, чтобы дать возможность освободить себя как можно скорее, потому что вой за их спинами всё набирал громкости. Что это, если не доверие? Армандо без проблем разжал челюсть мёртвого волка, затем поднялся на ноги и посмотрел на Воробья сверху вниз. — Вставай, — сказал он, совершенно не подумав о том, что парень не сможет этого сделать самостоятельно. Под порванным от клыков зверя сапогом земля быстро потемнела от крови. Джек попытался подняться, даже схватился за чужой рукав, когда не справился с первого раза, но после трёх попыток рухнул обратно. Палка, которую он до сего момента сжимал в зубах, выпала. Джек поднял взгляд вверх, в его глазах читалась борьба. Было видно, что он хотел попросить Армандо помочь ему, но в то же время понимал, каков будет ответ. — Я не могу, — с отчаянием и раздражением в голосе сказал Джек. Это означало, что его сейчас попросту оставят посреди тёмного леса в полном одиночестве. Он был достаточно трезв, чтобы понимать: Салазару не было до него никакого дела, однако хотелось верить в их сделку, потому что это всё, что их связывало. — Не бросай меня, — попросил он, когда Армандо поднял взгляд вперёд, высматривая что-то среди кривых деревьев. Жуткий вой, казалось, окружал их со всех сторон, поэтому Салазар размышлял недолго. Не проронив ни слова, он опустился на колено, чтобы помочь парню встать, перекинул его руку себе через шею, но Джек оказался слишком низким — двигаться в таком виде было крайне неудобно. Немного помедлив и проигнорировав жалкие стоны мальчишки, Армандо наклонился и подхватил его на руки, прижимая к груди. Вес пирата, по сравнению с его собственным, оказался пустяковым. К тому же, Джек сразу обвил одной рукой его шею, а второй вцепился в край камзола. Кто бы мог подумать, что такое когда-нибудь случится. Армандо мысленно оправдывал себя тем, что помогает не пирату, а тому мальчишке, который однажды помог ему. С такой мыслью он сделал пару шагов, чтобы перехватить ношу удобнее, а затем перешёл на бег. Сверху, сквозь толщу чёрных веток и листьев, пробивались тусклые лучи от луны. Не будь у Армандо этого маяка, чёрная дымка тумана давно бы уже окутала его мраком. Не говоря уже о тех существах, которые издавали страшный вой, прятались за деревьями и просто преследовали гостей леса. Джек держался крепко, ногу пронзила дикая боль, но он старался об этом не думать, крепко стиснув зубы. Было сложно не смотреть на лицо Салазара, пока тот был сосредоточен на поиске выхода. В руках порой появлялась дрожь, но вовсе не от укуса волка, а из-за того, кто нёс его на руках. Джек чувствовал скрытую радость, ему казалось, будто он в безопасности, потому что если Салазар не бросил его, значит, он сумел залезть в душу этого непробиваемого испанца.

***

Гектор искал Джека до тех пор, пока не свалился с ног. Он устал, был покрыт грязью и испытывал страх, на который ему стало плевать уже спустя некоторое время. Пробежав одну и ту же поляну трижды, Гектор споткнулся о корни деревьев, которые будто живые обвились вокруг его щиколотки. Когда он выплюнул изо рта землю и приподнялся на руках, то его взору предстало полуразрушенное здание. Это был край леса, за которым начинался город. Снова эти узкие переулки, кирпичные дома, тёмные углы и бедные, в рваных лохмотьях люди. Гектор не знал, как оказался здесь, но стоило ему протереть глаза тыльной стороной ладони, и он, будто по волшебству, попал в центр города. Леса уже видно не было, а до сего момента обвивающие его ногу корни деревьев оказались змеёй. Брезгливо скинув с себя мерзкое существо, он осмотрелся по сторонам, высматривая в свете луны дорогу к берегу. Его взгляд зацепился за знакомую макушку у одного из зданий. — Джек! — прикрикнул он, но парень его, похоже, не услышал, свернул за угол и исчез в тени улицы. Гектор рванул за ним, надеясь, что зрение его не обмануло, и то действительно был Джек. Он двигался достаточно быстро, чтобы обращать на себя тусклые взгляды местных жителей, а когда завернул за угол — вновь уловил исчезающую в тени фигуру своего капитана. — Джек! — повторно позвал его Гектор, но реакции никакой не было. Он завернул за очередной угол, где стояла кромешная тьма, из которой ему в глаза, будто кто-то специально бросил горсть песка. В нос тоже попала часть, отчего он пару раз чихнул и пошатнулся, прикрывая лицо ладонью. Голова закружилась, а ноги вдруг стали слишком слабы, чтобы удержать равновесие. Гектор почувствовал, что падает, но ничего с этим поделать не мог, его сознание постепенно уходило во мрак.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.