ID работы: 9095874

Чужак

Джен
PG-13
Завершён
117
автор
Annanaz бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
331 страница, 65 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
117 Нравится 1187 Отзывы 21 В сборник Скачать

Глава 19

Настройки текста
      Когда Туруни выскочил за дверь, явно выведенный из равновесия, в палату тут же вернулись Дорван и Монти. Будучи профессионалами, они сохраняли на лицах абсолютно нейтральное выражение, хотя Чейс понимал, что парни заинтригованы, какие такие разговоры могло вести начальство с медиком общины.       Чейс откинулся на подушку, устраиваясь поудобнее и стараясь лишний раз не трогать ногу. Какое-то время он молча разглядывал подчинённых, а потом не выдержал и улыбнулся:       — А неплохо у нас получилось.       Дорван качнул головой.       — Могло и лучше. Вы же ранены.       Чейс отмахнулся.       — Ерунда. Зато мы получили новую возможность посетить Ханарин. Хатта с два бы полковник просто так одобрил новую вылазку. Ну, нашли что-нибудь интересное? — Он нисколько не сомневался, что парни не сидели без дела, пока шла операция.       Монти пожал плечами.       — Мы снова прошлись по обоим этажам госпиталя, пока не стало тесно от местных. Всюду заглянули, кроме кабинета мастера Туруни, он был закрыт на ключ. Думали сначала попробовать вскрыть, но остались бы следы… Да и времени почти не было. Не хотелось вас подставлять, потому пришлось отказаться от затеи. Зато мы выяснили, что одна палата явно была обитаема, причём совсем недавно. Нашли пустой стакан на тумбочке, и кровать не была заправлена. У меня сложилось такое ощущение, что пациент ушёл буквально только что, но найти его не удалось. Ну, то есть я уверен, его не было среди тех, кто пришёл в госпиталь после событий на площади. Он как испарился. Странно, да?       Чейс задумался. С одной стороны, это ничего не значило. Ну, может, испугался человек и попросту сбежал. А с другой… Какой в этом смысл? Чего испугался? Бандитов? Так не проще ли как раз спрятаться в здании и не отсвечивать? Или этого таинственного пациента напугали имперцы?.. Если бы можно было припереть Туруни к стенке и расспросить прямо сейчас… Уж он точно знал, кого лечил.       — Да, любопытно… Кстати, вы видели каких-то других врачей кроме мастера Туруни и его подмастерья? Пока они готовились к операции, обмолвились про каких-то своих помощников.       Подчинённые переглянулись. Дорван хмыкнул.       — Мы видели двух молодых парней, которые помогали подмастерью. На них тоже были белые халаты. Но вряд ли они врачи. Скорее подай-принеси. Видимо, санитары. А я только теперь понял, что меня смутило. Я помню, во время осмотра в первый раз нам не говорили ни о каких санитарах. А вы ведь спрашивали про персонал госпиталя.       Чейс кивнул.       — Именно так. Хотя тут я могу сделать скидку на то, что Туруни мог отнести мой вопрос к наличию в госпитале других врачей. И сарлакк бы с ним. Но вот подмастерье его точно никуда в тот день не ездил. Я спросил об этом и явно застал его врасплох. Ответ был очень неубедителен. И какие выводы напрашиваются?       Монти помрачнел.       — Врут и не краснеют. Значит, есть что скрывать. Возможно, боялись, что кто-то из персонала проколется, потому не хотели, чтобы мы с ними говорили.       — Вот и я так думаю. — Сумрачно кивнул Чейс. — Ладно, свяжитесь с Керром. Хочу знать, что у него там.       Дорван передал ему комлинк, и Чейс сразу представил, как при звуке его голоса на веснушчатой физиономии Керра расцветает радостная улыбка.       — Капитан! Как я рад вас слышать. Вы в порядке?       — Всё хорошо, лейтенант, спасибо за заботу. — Чейс не мог не улыбнуться в ответ. — Ну, как у вас дела?       — Да мы почти закончили. Бандиты пока в отключке, все местные, кого удалось расспросить, рассказывают примерно одно и то же. Трупы бандитов и двух деревенских сейчас собираются транспортировать к госпиталю. Старейшина Керби сказал, тут и морг есть. Ну, и я сам хотел в госпиталь идти. У меня для вас подарочек.       Чейс задрал бровь, хотя Керр этого и не видел.       — Даже так… Интересно. Челнок-то вызвали?       — Да, сэр. Скоро пришлют. Я говорил с полковником.       Чейс вздохнул.       — Рвёт и мечет?       — Ну, не то чтобы… Но не в восторге, конечно.       — Ладно, я сам с этим разберусь. Дуйте уже сюда, раз освободились. На второй этаж, где палаты.       — Уже бегу, капитан!       Керр явился буквально через пять минут и, сняв шлем и плюхнувшись на стул, вытер лоб ладонью и выдохнул:       — Уф… Простите, сэр. Забегался.       Чейс махнул рукой.       — Отдыхайте, лейтенант. Ну, и что за подарок вы мне приготовили?       Керр снова заулыбался.       — А! Вы не поверите. Когда мы поднялись на второй этаж ратуши, чтобы забрать тела бандитов, у их главаря я нашёл вот это. Ну, вы помните, он угрожал старейшине бластером. А штука-то непростая. — Он достал из-за пояса чужое оружие и протянул Чейсу.       Тот рассмотрел бластер и присвистнул.       — Какая древность. Это, кажется, пра-пра-пра моего DC-17. А кто-то еще ворчит, что я старьём пользуюсь. Он вообще рабочий?       Керр улыбнулся.       — Удивительно, но да. Правда, на последнем издыхании. Местные явно не понимали, как правильно ухаживать за таким оружием. Тому бандиту повезло, что бластер не взорвался в его руках. Впрочем, отладить, и ещё послужит.       — Я бы лучше в музей отдал. Видимо, это оружие первопоселенцев. А бандиты купили у контрабандистов. И спасибо, что не наше с вами… Тогда я бы провалился сквозь землю и подал в отставку.       Чейс отложил оружие на тумбочку.       — Ну, а теперь к делу. Что удалось узнать?       Керр сразу перестал улыбаться.       — Все, кого удалось допросить, рассказали примерно одно и то же. Такие нападения для Розерии — не редкость. Изгои, изгнанники из общин, сбиваются в банды и занимаются разбоем. Хотя жертвами становятся в основном мелкие общины. Ханарин считается большой и зажиточной общиной, даже со своим ополчением. Люди не думали, что кто-то обнаглеет настолько. Но главарь — выходец из Ханарина. Остальных они не узнали. Нападение хорошо спланировали. Если бы не мы, всё бы у этих уродов получилось.       Чейс нахмурился. «Хм… Даже в голову не приходило. Начальству, кажется, тоже. Мы считаем Розерию частью Империи, а на деле — местные в своем соку варятся, и плевать нашей администрации, что у них там происходит».       — Получается, у них есть острая проблема, а мы не реагируем. А ведь если бы помогали, как сегодня, смогли бы гораздо быстрее сломить сопротивление этих упрямцев. Вернусь — подниму этот вопрос.       Керр согласно кивнул.       — Да, общинники точно поприветливее стали. Ребятня так и вовсе ошивалась рядом, хоть на них и шикали.       — А как люди вообще? Хоть немного пришли в себя?       Керр пожал плечами.       — Кому совсем плохо, те уже здесь. Остальные вроде держатся. В основном всё тихо и спокойно. Я только одну истерику видел. Кстати… Весьма странную.       — В смысле?       — Ну… Одна женщина вроде сначала спокойная была. Сидела себе тихо на ступенях ратуши. Я решил поговорить с ней. И тут её затрясло всю. Начала повторять, что атака бандитов — это кара Ханарину. За то, что они делают. Я пытался уточнить, что она имела в виду. Что такого страшного делают в Ханарине? Но она увидела меня как в первый раз, испугалась ещё больше и убежала. Надеюсь, беднягу напичкали успокоительным. Это же надо такой бред нести…       Чейс прикрыл глаза.       — А может, и не бред?.. Да, они люди диковатые, закостеневшие в своём развитии, скованные рамками. Но если реально что-то случилось? Выходящее за рамки привычного для них хода вещей? Ну, чем, например, община может прогневить богов? Или во что они верят?       Керр ненадолго завис.       — Э-э-э… Я, вообще, о таком не думал. Но, наверное, если община нарушает какие-то их священные обычаи, законы… К чему вы клоните, капитан? Я бы всё же не доверился истерике человека, который пережил подобное потрясение. А если бы она заявила, что это всё происки злых духов? Тот же смысл, по-моему.       Чейс поморщился.       — Да, возможно… Просто очень подозрительно всё это. Эх… Допросить бы в уголке кого из местных. Лейтенант, я думаю, нам надо попробовать как-то наладить с ними контакт. Кто знает, если они привыкнут к нашему виду и осознают наконец, что мы не враги, кто-то разговорится? Мы ведь до сих пор только угрозами и действовали… А смотрите, как работает внезапная помощь. — Он вздрогнул от прохладного, невесть откуда прилетевшего ветерка, и посильнее закутался в простынь. — Ладно, у меня на сегодня думалка отключилась, кажется.       Керр смутился.       — Извините, мы вас утомили. А вам ведь отдыхать нужно.       Чейс тут же фыркнул.       — А вот этого не надо. Отдохну, когда в гарнизоне окажусь. У нас тут ещё дела не закончены.       За окном послышался знакомый гул, заставивший улыбнуться.       — А вот и они. Отлично. Лейтенант, будьте добры, встретьте челнок, пусть сядет на площади. А то, чует моё сердце, снова местные до одури перепугаются.       Керр отсалютовал:       — Будет сделано!

***

      Джейс измерял давление очередной пациентке, когда услышал приближающийся гул. Вспомнив, что говорил капитан Пратан, он спокойно продолжил работу: наверняка это другие имперцы прилетели забрать своих. Его это уже не касается. Но женщина вздрогнула и панически заозиралась.       — Что это?! Что происходит, мастер Туруни?!       — Ну, тихо, тихо… Успокойтесь. Ничего страшного. — Он всё же выглянул в окно, как раз успев заметить заходящий на посадку челнок, какой видел всего раз, во время учёбы в Акратори. — Это имперский корабль. Кто-то же должен забрать солдат, которые нам помогли. Они скоро улетят. А теперь снова посидите спокойно, мне нужно повторить измерения.       Женщина подчинились, но потом снова не выдержала:       — А тот мальчик… Которого ранили. С ним всё в порядке?       Джейс улыбнулся.       — Ну, не такой уж он и мальчик. Да, с ним всё хорошо.       — Никогда бы не подумала, что скажу такое, но я очень рада. Спасибо вам, мастер Туруни.       Джейс смутился.       — Да было бы за что… Так, давайте посмотрим. В принципе, всё у вас неплохо. Сделаю укол, отпущу домой. Но если почувствуете, что стало хуже, немедленно обращайтесь.       Он отпустил женщину и успел принять ещё несколько человек, когда заглянул Мерв.       — Мастер! Там старейшина Керби идёт, и вместе с ним имперский врач и помощник капитана. И новые военные.       Джейс вздохнул:       — Хорошо, я встречу их.       Пришлось снова оставить пациентов на Мерва и выйти в фойе госпиталя — и как раз вовремя. Двери с силой распахнулись, внутрь вошли сначала двое не виденных ранее имперцев в военной форме, следом старейшина Керби, после него в проём вплыли гравиносилки (вот тут Джейс про себя позавидовал — им бы такие!), которые толкал еще один незнакомый имперец, судя по внешнему виду, медик. Замыкал процессию лейтенант Керр, который любезно закрыл двери.       Старейшина Керби вышел вперёд. Выглядел он уставшим и подавленным, и Джейс пообещал себе, что обязательно вплотную займется его здоровьем, когда чужаки наконец-то уберутся из общины.       — Мастер Туруни, это доктор Харрис — ваш имперский коллега. Он прибыл, чтобы забрать раненого. Доктор Харрис, это мастер-врач Джейс Туруни. Главное лицо в госпитале Ханарина.       Джейс вежливо склонил голову и поздоровался:       — Приветствую, доктор. Впервые вижу коллегу по ремеслу из Империи. Рад познакомиться с вами.       Харрис сдержанно кивнул в ответ и поморщился так, словно съел что-то очень кислое. Да и вообще имел вид весьма надменный и… брезгливый?       Джейс опешил, но постарался не подать виду. Чем быстрее он передаст капитана этому человеку, тем лучше.       — Идёмте, я покажу вам, где раненый.       Пока они шли, Харрис всё так же молча разглядывал обстановку, и лицо его всё больше приобретало презрительное выражение. Кажется, он совсем не думал скрывать своё мнение о госпитале Ханарина. Джейс украдкой кинул взгляд на старейшину Керби, но тот только покачал головой. Да, он тоже заметил, и ему это очень не понравилось.       Харрис всё же прервал молчание:       — Мне описали суть ранения. Я надеюсь, вы хотя бы оказали первую помощь?       Вот тут Джейс не выдержал. Да за кого он его принимает?!       — Разумеется, — холодно ответил он. — Я вытащил стрелу, почистил рану и зашил её. Сейчас пациент находится в палате и отдыхает. Во время операции он был в сознании, поскольку предпочёл местную анестезию.       — Ладно, я посмотрю… Всё равно потом буду долечивать.       Джейс сжал зубы. Ну спасибо и на том, что не «переделывать». А то, может, в Империи и швы иначе накладывают?       А потом имперцы удивляются, что розерийцы стараются с ними не общаться…       К счастью, к палате они пришли быстро. Джейс сразу открыл обе створки массивных деревянных дверей, чтобы впустить гравиносилки.       — Капитан, за вами приехали. Доктор Харрис доставит вас в имперский госпиталь.       Кажется, Пратан был уже в курсе. Он попросил своих людей покинуть палату и подождать снаружи. А потом взгляд его упёрся в старейшину Керби. Кажется, Пратан натурально удивился. Но прежде чем хоть кто-то успел открыть рот, Харрис по-хозяйски подошёл к кровати.       — Капитан, мне нужно осмотреть вас, всё ли в порядке.       Пратан перевёл взгляд на Харриса, явно недовольный, что тот его отвлёк. А ещё, кажется, ему манеры врача тоже не доставили никакой радости.       — Со мной всё в порядке, док, можете не сомневаться. — Голос Пратана был сух и холоден.       — Это только мне решать, капитан, здесь врач я, а не вы. —Врач уселся на стул и бесцеремонно сдёрнул простынь, заставив Пратана потерять дар речи. Старейшина Керби вежливо отвернулся на время осмотра, зато Джейс прекрасно видел, как Пратан метнул на врача яростный взгляд. И этот взгляд не предвещал ничего хорошего. Даже на него, подозреваемого, Пратан смотрел совсем иначе. Теперь Джейс действительно начал понимать, что этого человека лучше не выводить из себя.       Впрочем, Харрис то ли не заметил злобного зырканья, то ли не захотел замечать. Он рассматривал шов и что-то негромко бурчал, потом всё же выдал:       — Ладно, признаю, весьма профессионально для уровня развития местной медицины. Нитки, конечно, допотопные, но благодаря бакте шрама не останется.       Джейса снова как обожгло. Он вовсе не какой-то неумелый ученик, чтобы его работу оценивал коллега, вся разница с которым заключается лишь в том, какое оборудование они используют! Пожалуй, впервые он получил такую оплеуху… И впервые столкнулся с настолько высокомерным отношением.       К его удивлению, Пратан от услышанного тоже завёлся:       — Доктор Харрис, — он говорил чётко, раздельно, словно припечатывая. — Меня вполне устраивает оказанная мне медицинская помощь. Мастер-врач Туруни имеет многолетний опыт работы и прекрасно справился. А ещё он был учтив и искренне обо мне заботился. У вас нет ни малейшего повода сомневаться в его компетентности и способностях. Более того, никто не давал вам права разговаривать ни с ним, ни со мной подобным тоном. Вы не у себя дома.       Харрис уставился на него в полном недоумении, на его лице тут же нарисовалось обиженное выражение. Но, видимо, вспомнив, с кем разговаривает, он всё же сбавил обороты:       — Прошу прощения, капитан. Прошу прощения, э-э-э… мастер Туруни. Я не имел в виду ничего дурного. Работа действительно сделана качественно. Капитан… Мне нужно перенести вас на носилки.       Пратан помотал головой.       — Непременно. Но сначала подождите за дверью. Я хочу поговорить с мастером Туруни и старейшиной Керби наедине. Я позову вас, а сейчас — вон.       Медик что-то пробурчал, но подчинился.       Когда он вышел, Пратан какое-то время сердито сверлил дверь взглядом, потом всё же переключился на присутствующих:       — Извините, мастер Туруни. Я и раньше замечал, что Харрис может вести себя скверно, но сейчас он совсем вышел за рамки… Попляшет он у меня чуть позже, не сомневайтесь. Но чтобы он там вам ни сказал, я действительно благодарен за помощь и считаю, что вы действовали профессионально. Спасибо.       — Я рад, что вы так считаете, капитан.       От сердца немного отлегло. Странные всё же у него складывались отношения с Пратаном… Тот умудрялся и угрожать, и заботиться одновременно, а теперь ещё и своего же специалиста отчитал. И ведь на этом он точно не остановится…       Не ведая, о чём задумался Джейс, Пратан перевёл взгляд на Керби.       — Старейшина, я удивлён вашему появлению. Вы хотите что-то сказать мне?       Джейс тоже глянул на Керби. Кажется, тому стоило неимоверных усилий взять себя в руки, и понятно, почему. Пратан спас жизнь ему лично. А ещё жизни множества ханаринцев. Предотвратил страшную беду и сам пострадал. Теперь Керби, и как глава Ханарина, и от себя лично, просто обязан был поблагодарить имперцев. Это было правильно и с точки зрения законов общины, и чисто по-человечески. Но как же сложно это было сделать, зная, что Керби думает об Империи! Впрочем, он всё же нашёл в себе силы прийти в палату, и это делало ему честь.       Кажется, Пратан прекрасно понял причину заминки Керби. Он с любопытством разглядывал старейшину, даже не пытаясь спрятать улыбку. Несомненно, вся ситуация доставляла ему немалое удовольствие, и Пратан вовсе не собирался облегчать Керби жизнь. Да, он ждал, что ему скажут. И Керби это видел, что злило его ещё больше.       Наконец Керби собрался с духом:       — Капитан Пратан, от себя лично и от имени общины Ханарин я объявляю вам нашу искреннюю благодарность за спасение от воров и убийц. Если бы вы со своими людьми не появились вовремя, всё закончилось бы очень плохо. Убитых могло быть больше, и нас лишили бы всех средств существования. Благодаря вам этого не случилось. — Керби поклонился так, как обычно кланялись ему.       Пратан на это только вскинул бровь и деланно-безразлично кивнул.       — Я принимаю вашу благодарность и передам её своим людям. Впрочем, спешу вам напомнить, что мы просто выполняли свой долг. В следующий раз вы можете уже не бояться обращаться к Империи за помощью. И… Ладно, вы и сами всё знаете. Потому не буду вас больше задерживать.       Потеряв интерес к Керби, он вновь обернулся к Джейсу.       — Док, будьте добры, позовите моих. Что-то я у вас действительно загостился. Да и вы устали.       Когда люди Пратана переложили его на гравиносилки и направились по коридору, он улыбался каким-то своим мыслям. Джейс проводил его до самого выхода и даже удостоился лёгкого помахивания рукой.       — До свидания, мастер Туруни. Что-то мне подсказывает: это была не последняя наша встреча.       Когда дверь за имперцами закрылась, Джейс привалился к косяку и тяжело вздохнул. Этот день вымотал его абсолютно, да ещё Пратан окончательно лишил покоя, но вместо того, чтобы пойти отдыхать, нужно было вернуться к пациентам. И узнать наконец, где Кейра и Дерек.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.