ID работы: 8948841

Хорошо, если знаешь - откуда стрела

Статья
PG-13
В процессе
13
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написана 21 страница, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
13 Нравится 4 Отзывы 3 В сборник Скачать

4. О любви

Настройки текста
"Юнона и Авось". А. Вознесенский</i></right> Всем известно, что у Робин Гуда была возлюбленная - девица Мэриан. Или Марион. Признаться, я всегда думала, что Марион это отдельное имя, а Мэриан - двойное - Мария-Анна, но решила проверить. Оказалось, в средние века формы Marian (Мэриан, Мэриэн)* и Marion (Марион, Мэрион) использовались как уменьшительные от Mary/Maria. Marianna (Марианна, Мэриэнн) изначально было производным от Mary, но также воспринимается как комбинация имен Mary и Anne (Anna).** Обычно это сочетание (Mary и Anne (Ann)) пишется Maryann или Maryanne, но произносится также: Мэриэнн. Возлюбленную Робин Гуда именуют Maid Marian, а значит, ее зовут Мария (Мэри), но ласково называют Марион или Мэриан.*** На самом деле с возлюбленной благородного разбойника все не просто. Дева Мэриан как персонаж не встречается ни в каких текстах до баллад о Робин Гуде. Предположительно, она попала в легенду из французской пьесы XIII века. «Игра о Робене и Марион» (Jeu de Robin et Marion) Адама де ла Аля была написана около 1285 года в Неаполе, для двора графа Артуа. Возможно, это была первая нерелигиозная пьеса европейского театра. В отличие от других современных ей представлений она являлась не драматизацией какого-то текста, а своеобразным монтажом на основе традиции пастурелей вообще. Первоначально высоконравственной подруга знаменитого разбойника не считалась, такая репутация появилась у нее значительно позже под влияние целомудренной морали викторианской эпохи. Существует версия, что ранняя Мэриан была распутной девицей, любовницей брата Тука. По мнению историков женщины входили в разбойничьи шайки - они не только готовили и стирали, но и участвовали в грабежах. Были там и служители церкви, которые причащали наиболее богобоязненных бандитов. Таким образом, в отряде «вольных стрелков» могли состоять и дева Мэриан, и монах Тук, но на практике они встретились с Робин Гудом только в легенде. А точнее – в популярных в Англии «майских играх», непременными участниками которых были веселый лучник в зеленом кафтане, монах с огромной дубиной и девица богатырского сложения. Игры явно восходят к языческому празднику плодородия, а троица их участников – к древним богам. В самых первых преданиях у Робин Гуда и других разбойников не было ни жен, ни семьи. Образ женщины проявлялся разве что в преданности Робин Гуда Деве Марии. Наверное, рассказчики считали такое преклонение неуместным в годы после протестантской Реформации XVI века. Вполне вероятно, что Мэриан потому и появилась в легендах о Робин Гуде примерно в это время, чтобы обеспечить альтернативный женский фокус. Красавица, опекаемая принцем Джоном, познакомилась с разбойником, попав в его засаду в лесу. И раз есть положительные персонажи, мужчина и женщина, то они непременно должны пожениться. В разных произведениях возлюбленная Робин Гуда названа Клориндой, Матильдой (Фицуотер), Марианной... Причём её имя меняется в рамках одного текста. Неизвестно, вызвано ли это невнимательностью авторов или подразумевалось, что она сменила своё имя после встречи (брака) с Робин Гудом. В некоторых историях упоминается имя ее отца - Роберт Фицуотер, но ни о её матери, ни о других родственниках не говорится. По национальности Мэриан, как правило, англичанка, иногда француженка. Изначально баллады о Робин Гуде не акцентировали внимание на романтических отношениях. Эта тема вышла на первый план, когда изменилась сама концепция, и благородный разбойник поменял социальный статус, превратившись из йомена в аристократа, о чем будет речь в следующей главе. Любовную драму переживал эпизодический персонаж, появляющийся только в одной балладе - менестрель Алан э'Дейл.**** Повествование начинается с того, что Робин Гуд встретил в лесу веселого незнакомца в роскошном ярко-красном плаще, распевающего песни. На следующей день тот же красавец брел, погруженный в уныние. Алый плащ потерял, разорвал свой наряд И как будто за ночь исхудал. Он твердил: – Ах, Алан, все идет невпопад, Приключилась беда, ты пропал. Разбойники обступили певца и потребовали раскошелиться. – Есть пять шиллингов только и это кольцо. Я кольцо для невесты берег. Ждал семь лет – повернулось судьбы колесо. И сегодня как раз вышел срок. Старый лорд и урод ее замуж берет. Поп подкуплен и все заодно. Хочешь это кольцо – значит, будет твое. Мне сегодня уже все равно. Видимо, Алан вернулся из странствий, но вместо встречи с возлюбленной получил хорошую взбучку. Робин Гуд взялся помочь влюбленным. Разбойники вломились в церковь и потребовали, чтобы невеста сама выбрала милого. Вот и новый жених, и послушай меня, Музыканты обычно не лгут. Нынче будешь женат – до стечения дня, – Так Алану сказал Робин Гуд. Так как священник отказался венчать пару, его облачение надел Маленький Джон и провел обряд. – Надо трижды спросить молодую семью, Но для верности спросим семь раз! Чтоб запомнили все эту службу мою, Проведем мы обряд напоказ. Молодая, согласна? Семь раз повтори! Чтоб услышал и понял любой. Все слыхали? Тогда ему сердце дари – Знаю, будет он счастлив с тобой. У самого Робина все складывалось проще. Балладе "Робин Гуд и дочь дубильщика" строится по уже привычной схеме вербовки нового участника шайки: повстречались, перекинулись парой слов и после хорошей драки ушли в лес. Только дрался предводитель разбойников не с самой девушкой, а с ее братьями. В лесу однажды Робин Гуд Девицу повстречал. Она пыталась прочь уйти, Но он ее догнал. Разбойник действует решительно и прямолинейно. Он обнимает красавицу, целует, а потом осведомляется, откуда она, из какой семьи? Удовлетворенный ответом, что ее отец дубильщик, Робин говорит: – Красавица, согласна ты Быть милою моей? – Охотно, сэр, – она в ответ, – Коль ты других смелей. Дело в том, что у девицы помимо отца есть два брата-силача, которые отваживают ее поклонников, но герою все нипочем. – Поладить с ними буду рад, – Ответил Робин ей. – Без лишних слов твою родню Назвать готов своей. Разбойник убежден, что является отличной парой: Вольготно я в лесу живу, Король мне не указ, А уж дубильщика сынков Я одолею враз. Хоть нету ни земель, ни стад, Весь лес зову своим, И стол мой дичью так богат, Как и не снилось им. Когда на лесной тропе появляются братья, они набрасываются на сестру с упреками в неподобающем поведении и велят ей идти домой. Робин Гуд в качестве зятя им не подходит. И откровенно говоря, я их понимаю. Все-таки положение вольного стрелка очень ненадежно. Он молод, силен, ловок и успешно браконьерствует в заповедных лесах, но долго ли продлится такая вольготная жизнь? Что ждет подругу разбойника, если его схватят и казнят, чем они будут жить, когда состарятся? Лучше уж скромная, но уважаемая жизнь честных ремесленников. – Иди, бесстыдница, домой, Оставь нам наглеца! Как смела бросить ты семью И старика-отца? Робин Гуд, разумеется, не собирается отступать. Подходят ближе молодцы, Оружье обнажив: – Отдай сестру нам, а не то Сейчас не будешь жив! Схватка вышла жаркой. Одного брата Робин убил, но и сам получил тяжелый удар. К чести девушки, она пыталась остановить бой и соглашалась вернуться в семью, но Робин Гуд не позволил. Воспрянул скоро Робин Гуд И снова начал бой, Увидел он – слабеет враг И меч не держит свой. Дубильщика на землю он Ударом уложил, Но добивать его не стал, Чтоб он и дальше жил. С девицею в зеленый лес Ушли они вдвоем. – Жить будем вместе, – поклялись, – И вместе мы умрем!
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.