ID работы: 8934744

Золото и грязь

Джен
R
Заморожен
59
Пэйринг и персонажи:
Размер:
115 страниц, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
59 Нравится 131 Отзывы 11 В сборник Скачать

Часть 10

Настройки текста
      Рагот зевнул и выгнулся в спине, словно изящная черная кошка, прищурился тоже по-кошачьи — Вольсунг пристально следил за каждым его движением, улавливал малейшие его жесты и дрожь пальцев. Они пили вино, и оно ласкало своей хмельной сладостью язык и горло, кружило голову и горячило кровь.       Из Рагота не вытянуть лишнего слова и раскаленными над огнем клещами, Вольсунг тоже не был многословен, но оба они, хотя и молчали, словно понимали друг друга и без лишних этим вечером разглагольствований; они оставили пылкие речи за крепкими дверями залы Бромьунара, а теперь, сидя в тишине, редкой для столь оживленного храма, глядели в глаза напротив. Взор Рагота был подобен грозовому небу иль острой глади разящего клинка, и мало кто мог выносить его, ибо был он ощутимым кожей уколом.       Но на Вольсунга он смотрел ласково.       — Твои глаза — небо, — сказал он вдруг, и голос Рагота был необычно низок и даже бархатен в легкой своей хрипотце.       Вольсунг невольно улыбнулся ему, вновь окидывая взглядом. Безупречный от кончиков пальцев до носов сапогов. Рагот не позволял себе ни растрепанных волос, хоть и были они густыми и длинными, словно девичьи, ни смятых рукавов, ни пыльной обуви, и эта закономерность первой отложилась в его памяти как особенность и изюминка Рагота.       Рагот склонился, дабы быть ближе, вгляделся пристальней, словно в душу, словно с укором, словно искал изъян, и изменил свое мнение:       — Нет, Вольсунг. Твои глаза — море.       Его холодные пальцы властно сомкнулись на подбородке, и Вольсунг сморщился — кожа его была груба, шершава, истерзанная рукоятью меча в жестоких битвах и поводьями в долгой дороге. Рагот усмехнулся, завидев ответную реакцию — Вольсунг намеренно постарался, чтобы его выражение лица ясно давало знать о его мнении.       Но отчего-то Вольсунгу думалось, что Раготу, всегда насмешливому, ядовитому, лишь хотелось казаться таковым: линия рта переставала быть столь резко очерченной, мышцы лица незримо расслаблялись, разглаживая мимические морщины на лбу, когда думал Рагот, что не привлекает ничьего внимания. Вольсунг не раз искоса, украдкой глядел на него. Пылкость его казалась наигранной и ложной. То было второй закономерностью в его образе.       — Твои губы — спелые, налитые вишни.       Несмотря на напыщенность и дутую серьезность, Рагот отменно владел и Словами, и словоблудием.       И Вольсунг замер от неожиданности: горячий рот накрыл его собственный в жадном поцелуе. Рагот кусал, словно и вправду хотел им насытиться, боль пульсировала там, где смыкались его зубы, солью стал отдавать привкус крови на языке, но отчего-то Вольсунг не желал его отталкивать от себя. Мысли путались в голове, анархично метались в черепе, и он никак не мог сообразить, к чему идет дело, не мог разглядеть обстановки и сосредоточиться на чем-то, кроме глаз Рагота.       — Волосы — свет, — отстранившись слегка, выдохнул он, как выдыхают зависимые опиумный дым: судорожно, но с наслаждением и страстью. Таким Рагот ему нравился. — Или жидкое золото?       И он с силой за них потянул.       Вольсунг не заметил, как и сам потянулся к одежде Рагота, но пальцы его, уже успевшие наловчиться за всю его жизнь в храме, без труда расправились с крючками-застежками и шнуровкой мантии. Рагот же, словно не рассчитывая на какие-либо действия со стороны Вольсунга, заробел и позволил себя развернуть, не обратив никакого внимания на соскользнувшую в тот же миг на пол ткань. Вольсунг скользил ладонями по его спине и бокам, стараясь запомнить все самые нежные места, изящные изгибы его податливого тела, и ему казалось, словно в руках его струится шелк. Вольсунг развел его ноги. Рагот повел плечами, будто вздрогнув от холода.       И слились они воедино, разделив на двоих любовь и удовольствие, а звук их стонов терялся под потолком, коего и не видно, если запрокинуть голову и постараться его рассмотреть. Темнота вверху вдруг вздрогнула, ожила, и Вольсунг позабыл о ладонях в его руках, о разметавшихся смольных волосах, о тепле, что они подарили друг другу…       Бледная полоса света проскользнула в окно и упала на пол серебряным квадратным пятном. Вольсунг приподнялся на локтях, различив в предрассветной мгле очертания стола и стула. Простыни, нагретые его собственным телом, оказались влажными от пота и испачканными в семени.

***

      Таинственные события в Бромьунаре лишь множились, словно снежный ком, и у Морокеи категорически не хватало времени, чтобы во всем разобраться. Хотя управитель Альв был достаточно ответственным, чтобы взять многие аспекты управления храмом на себя, были также и моменты, которые поручить ему возможности не представлялось — например, злополучное расследование должно проводиться исключительно высшим чином в лице Морокеи. Но никакими уликами, кроме слов Вольсунга и тела убийцы, следствие не располагало, а тупик, в который они зашли с этим инцидентом, начал походить на комнату без дверей и окон.       Новое убийство не позволяло бросить расследование на самом его начале: на сей раз в катакомбах Бромьунара был найден мертвым — и не слишком свежим — слуга. Лежал он там не меньше недели, но говорить о более точных сроках было трудно из-за холода. Сии происшествия могли быть никак не связаны, и таковая версия была бы более прочих мила сердцу Морокеи, если бы не несколько «но», которые с легкостью обнаруживались в, на первый взгляд, простом и омрачали своим существованием ситуацию. Юноша, хоть и был знакомым Морокеи не только лишь в лицо, но и в иных частях тела, обычно скрытых под одеждой, на самом деле не имел никакого отношения к работе в Бромьунаре и жалования не получал, а значит, являлся посланником от любезных друзей Морокеи. Но глядеть на обезображенное касаниями смерти лицо и прежде изящное, а ныне раздувшееся тело было тяжелее, думать об участи совсем еще молодого мальчишки — еще трудней.       Морокеи подсчитывал годы, которые он не замечал — и не желал замечать — таковой странности, и сердце его болезненно сжималось, а на глаза наворачивались непрошеные слезы, кои он быстро смахивал платком. Значить его смерть могла лишь одно: его хозяин избавился от него, причины же не были столь важны: за ненадобностью или по провинности. То, что убили его во время выборов и оставили обреченным на забвение в подземных тоннелях, о которых не каждому-то и известно, указывало на причастность к сему кого-то из Верховных.       А кто из них мог заказать Вольсунга?       Как бы то ни было, выборы Морокеи ужасно выматывали, и он не переставал говорить об этом себе и зеркалу. Тяжесть церемониальной мантии претила, слоняющиеся по коридорам коллеги надоедали своими капризами, бумаги накапливались с каждым днем — не жизнь, а нескончаемая пытка, о которой ему было некому рассказать, чтобы облегчить душу. Даже направляясь в зал Совета, Морокеи думал лишь о том, как бы вырваться оттуда поскорее и забыть о встречах, как о страшном сне — еженедельные более ощутимо выпивали из Морокеи жизненные соки, нежели ежегодные.       К тому же, Верховные даже одним своим длительным нахождением в стенах Бромьунара отнимали у него время, которое он мог бы посвятить не только делам храма, но и магическим экспериментам, и ученикам, коих множество в столице — талантливых и не слишком, любимых им и ему безразличных. Он столь увлекся политической борьбой, что совсем позабыл о человеческом, не заботясь о чувствах Арана — его собственного протеже и претендента на престол. Был он и без того обиженным жизнью и озлобленным, и Морокеи не мог не чувствовать своей вины, когда не уделял ему должного внимания.       Отчего-то в голове зазвенел его высокий голос. «Лучше бы Вольсунг умер» — слова ученика вспомнились сами собой, когда распахивал Морокеи двери зала. Улыбающиеся и серьезные лица коллег перед глазами размылись для него в одно сплошное пятно, словно бы Морокеи и не видел их, и озарение, пришедшее столь внезапно, укололо сердце.       А мог ли заказать Вольсунга Аран?

***

      Несмотря на наступающую на пятки зиму, несмотря на кусающий кожу холод, Хенрика любила стоять на террасе по утрам — в шубе на голое тело. Смотреть на нее было приятно: ее пышные волосы после сна были всклокоченными, щеки — раскрасневшимися, но выглядела она свежо и как-то по-домашнему красиво. Ингольфу нравилось видеть ее отдохнувшей и счастливой, а еще больше — знать, что такой ее делал он сам.       Сам он выходить на холод не любил. То был не тот мороз, коего следует бояться в середину зимы, но Ингольф ежился, лишь только поглядев за окно, и не осмеливался покидать натопленных комнат поместья. Но сегодня ему хотелось переиначить привычный распорядок дня.       Дверь не скрипнула.       Ингольф выглянул на улицу так, как высовывают морды псы из будки, и ему самому стало смешно от этой ассоциации. Он припомнил, как изображала Хенрика кошку в постели, выгибаясь и мурлыча, и подумалось ему, что он ее пес: противоположности, а в природе два врага, привлекаемые запретностью, ощущением личной тайны. Они идеально подходили друг другу, но оба брали то, чего хотят, зная — из этой интрижки не выйдет ничего путного.       Мелкий снег, что порой нет-нет да и сыпался с неба, кружил вокруг Хенрики, сверкая тысячами цветных отблесков в солнечных лучах, и таковое окружение делало из нее почти богиню. Быть может, Хенрика оцелована Дибеллой, но виделось Ингольфу, что то была Она сама во смертной плоти — иначе отчего так кружит голову, в рабов превращая мужчин, ее неземная красота? Разве может женщина иметь такую власть над умами?       Хенрика властвовала не только в голове Ингольфа, но и в постели. В делах любовных она была требовательна, ненасытна; она точно иссушала запас его сил, желая от него утех и утром, и в полдень, и вечером, а Ингольф едва поспевал выдумывать для нее отговорки и другие занятия, что отвлекли бы ее от его временного бессилия. Но притом он не отказывал себе в удовольствиях обласкать тело Хенрики ртом, смять ее груди и ягодицы в ладонях и ублажить свою госпожу словесно.       Ингольф, наконец, осмелился шагнуть ей навстречу, и она улыбнулась, завидев его боковым зрением, хотя не повернула к нему головы. Она глядела на рассвет: как всякой женщине, ей свойственно было романтизировать действительность, и восходящее солнце приобретало в ее глазах необычайную красоту и символизм. Ингольф лишь хмыкал в бороду, думая об этом, и привычным жестом ее оглаживал.       — Ну что же ты стоишь? — говорила с ним Хенрика ласково, хотя не в ее привычке смягчать тон. Со всеми она была резкой, но Ингольф явно был особым гостем в этом доме. Образ Вольсунга всплывал в голове при мыслях об этом, и гордость возмущенно вопила. Даже теперь Вольсунг не мог прекратить отбивать у Ингольфа ненужных ему, но очень дорогих сердцу друга женщин. — Иди ко мне.       Она поманила его жестом, и Ингольф пошел, как завороженный, отбросив мысли о нем. Но на сердце было тревожно. Ингольф боялся, что не сможет исполнить выдуманный вчера план.       Порядки следовало менять.       — Красиво, правда? — спросила она, хотя и не нуждалась в ответе.       — Ты сияешь ярче.       Такие комплименты она любила.       Хенрика вновь одарила его ласковой улыбкой, и Ингольф без робости и сомнений запустил холодные ладони ей под шубу. Она не завизжала, как обычно то делала, лишь завертелась в его руках, и глаза ее лучились весельем. Тогда он поцеловал ее полные губы, не переживая, что ветер сделает их алее обычного и растрескает их нежную кожу. Она прикрыла глаза, положила собственные ручки ему на щеки и стала пальцами выводить по его щекам круговые узоры. Дыхание вырывалось белесыми облачками пара и, замысловато струясь, растворялось в воздухе.       — А давай уедем? — прошептал он ей в губы. Отчего-то Хенрика отходила к перилам террасы, и Ингольф послушно шел за ней. Так даже лучше.       — А Вольсунг? — вспомнила о бюджете Хенрика первым делом.       — Плевать на Вольсунга. Убежим.       — А его трон в Вольскигге?       — А ты хочешь туда вернуться?       Хенрика прильнула к нему в новом поцелуе, словно вопрос был ей неудобен.       Сейчас или никогда. Сейчас или никогда.       Ингольф оторвался от нее, заглянув в глаза. Но взор Хенрики был пуст, словно смотрела на него фарфоровая кукла, привезенная с юга: дорогая и жутко красивая. Ее может позволить себе не каждый, и никому она не даст ничего взамен. Виновата ли она? Нет. Но полая ли ее фигурка? Да.       Сердце колотилось в бешеном ритме, словно собиралось проломить ребра изнутри, а руки его мелко задрожали. Ингольф зажмурился, постаравшись успокоить себя, и с силой толкнул ее. Хенрика закричала.

***

      — Вольсунг — шесть голосов. Восис — один голос. Вольсунг набрал необходимое большинство.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.