ID работы: 8772298

Возрождение к жизни

Гет
PG-13
Завершён
55
автор
Размер:
90 страниц, 29 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
55 Нравится 45 Отзывы 15 В сборник Скачать

22. Пемберли. Перспективы

Настройки текста
Примечания:
Близилось время обеда, когда Эмма, держа за руки Сидни и Шарлотту, вышла с ними из парка. Впереди за поворотом мистер Дарси давал указания своему управляющему. Завидев его, Эмма бросилась вперёд: «Папа-папа! А я играла с мисс Хейвуд и мистером Паркером в парке! Шарлотта сплела мне венок! Тебе нравится?» Мистер Дарси перенял хорошее настроение дочери: «Я в восхищении. Ты — просто красавица!» Тем временем к ним подошли Сидни и Шарлотта. «Мистер Дарси, я думаю, мне все же стоит представить Вам мистера Сидни Паркера. Поскольку столь давнее шапочное знакомство не может дать справедливое представление о человеке, Вы согласны?», — начала Шарлотта. «С Вами сложно спорить, мисс Хейвуд. Ваши доводы всегда обоснованы. Что же, мистер Паркер, добро пожаловать в мой дом. Вижу, Вы хорошо ладите с детьми — Эмме мало кто нравится из посторонних», — доброжелательно ответил Дарси. «Благодарю Вас, мистер Дарси. У меня четверо племянников, старшая из них, Алисия, чуть младше Вашей Эммы», — Сидни улыбнулся девочке: «Потому смею сказать, что у меня есть некоторый опыт». «Похвально. Я всегда считал, что такой навык полезен молодым джентельменам не менее, чем молодым леди», — продолжил беседу мистер Дарси. Все четверо направились к дому. Сидни снова предложил Шарлотте свой локоть и она молча взяла его под руку. Мисс Хейвуд была довольна началом знакомства двух мужчин, но ей пришла в голову идея как его упрочить: «Мистер Дарси, помните, по возвращении из Лондона Вы упомянули о подъеме на рынках стекла и стали? Так вот, основная причина тому — мистер Паркер, точнее его проект». «Вот как! Вы поделитесь, мистер Паркер?», — спросил Дарси, проходя в большую столовую. На этот раз Сидни и Шарлотта заняли места подле хозяина дома. И в продолжение обеда Сидни рассказывал ему о новом начинании Паркеров в Сэндитоне. На другом конце стола леди Сьюзен и Элизабет вели непринуждённую беседу с Джейн и Бингли, иногда поглядывая на Шарлотту и улыбаясь её маленькой победе. «Никогда ранее я не слышал ни о чем более амбициозном. Но как я понял, в Лондоне о Вас говорят только в деловых кругах и то без особого знания деталей. И нет уверенности, что интерес сохранился бы, если бы Вы раскрыли все карты сразу. Могли просто не поверить в разумность идеи...», — Сидни кивнул, а Дарси продолжил: «Но теперь Вам необходимо привлечь гостей, Вы сами это понимаете, и я вижу, что Вас беспокоит это задача. Но Вам повезло оказаться здесь и сейчас. Поверьте, при умелом подходе, после бала, вести о круглогодичном курорте в Сэндитоне разойдутся по всей Англии за несколько дней. Для этого всего-то надо было спасти молодую леди, попавшую в беду», — подшутил в конце Дарси в манере своей супруги. Но Сидни так посмотрел на Шарлотту, что мистер Дарси начал понимать, как расставлены приоритеты у этого молодого человека. Обед подошел к своему завершению — гости поднимались из-за стола. К Шарлотте приблизилась Кейтлин: «Мисс Хейвуд, нам пора!» «Но, куда, мисс Дарси?», — Шарлотта уже собиралась покинуть столовую вместе с Сидни и мистером Дарси, увлечённая их разговором. Все трое остановились, смотря на Кейтлин, которая не замедлила ответить: «Ну, как же? У нас итоговая примерка платьев для бала и костюмов для охоты. Ждём только Вас». Сидни и Шарлотта обменялись взглядами, понятными только им двоим. «Да, точно, а я совсем забыла об этом... Пойдёмте», — ответила Шарлотта и, поклонившись джентельменам, рассталась с Сидни до вечера. «Кого-то ищешь, Шарлотта?», — обратилась к ней леди Сьюзен, когда мисс Хейвуд заглянула в гостиную, в которой собралась добрая половина гостей. Леди Вустер находилась в отдалении от прочих лиц и читала книгу. Подойдя ближе и присев рядом, Шарлотта ответила вполголоса: «Если быть честной, да, ищу и нигде не могу найти мистера Паркера. Кажется, я определила для себя единственный минус Пемберли...» «Я так и подумала, дорогая, но не стоит волноваться, твой джентельмен уже выпил с десяток чашек чая в кабинете мистера Дарси. Я даже не предполагала, что всё сложится так удачно, учитывая имевшееся предубеждение. Думаю, не буду далека от истины, если скажу, что в том — твоя заслуга», — успокоила ее Сьюзен. «Ну, что Вы, мистер Паркер заслуживает уважения сам по себе, а я и, в большей степени, Эмма просто помогли мистеру Дарси разглядеть это», — смутилась Шарлотта. «Да-да, ты как всегда скромна. Расскажи мне лучше, как у него дела? Что он успел рассказать тебе?», — спросила леди Вустер. Шарлотта воодушевилась: «Леди Сьюзен, Вы оказались правы в своём предположении, но Вы даже не представляете, что именно затеял мистер Паркер!» «Интригующее начало, продолжай, дорогая», — улыбнулась Сьюзен. Шарлотта рассказывала так, как будто уже сама была частью этого. И, в действительности, так оно и было... «И мистер Дарси поспособствует привлечению гостей в Сэндитон. Я так рада!», — заключила Шарлотта. «Я тоже с удовольствием внесу свою лепту. Шестеренки завертятся, это я могу тебе обещать», — сказала Сьюзен, взяв Шарлотту за руку. «О, я...мы будем так благодарны!» «Милая, ты заслуживаешь самого лучшего. Но, скажи мне, он что-нибудь упоминал о миссис К, как она реагирует на происходящее? Ведь она не может не понимать, что теряет контроль над ним. Власть её денег растаяла, и остался только один козырь» Шарлотта заёрзала на стуле: «Да, они говорили, он просил её расторгнуть помолвку, но безуспешно...» «Ох, он поступил крайне необдуманно, рассказав ей о своих намерениях, не имея оснований заставить её освободить его от ненавистного обязательства. Женщина, обладающая умом, никогда бы так не поступила . Хотя именно в такой ситуации нас наделили преимуществом априори, чего не скажешь обо всех прочих...», — с беспокойством размышляла Сьюзен. Шарлотте претила ложь, но в данных обстоятельствах она принимала доводы Сьюзен, что лучше было бы даже не солгать, но умолчать. В то же время она гордилась решительностью Сидни. «Он считает, что она не сможет навредить...», — наконец вслух сказала Шарлотта. «Нет, боюсь, он ошибается. Теперь мы можем ожидать от миссис К чего угодно. Я завтра же напишу своим осведомителям, чтобы они бросили все силы на разбор её подноготной в поисках Ахиллесовой пяты...», — в раздумье сказала Сьюзен. «Осведомителям?», — округлила глаза Шарлотта. «Дорогая, моя жизнь проходит при дворе. Без таких мер там не выжить. Нужно знать всё и обо всех и желательно до того, как эти сведения понадобятся», — как ни в чем не бывало пояснила леди Вустер и, посмотрев в сторону дверного проёма, сказала с улыбкой: «А вот и твой джентельмен и, похоже, тоже в поисках». Сидни заметил их и приблизился: «Леди Вустер, позвольте украсть у Вас Шарлотту». «Позволяю, только верните её к ужину. Завтра предстоит тяжелый день», — ответила Сьюзен. «Разумеется», — поклонился Сидни и предложил Шарлотте свой локоть. Последней ничего не оставалось, как повиноваться. Они шли по величественным галереям, стены которых смыкал сводчатый потолок. «А куда мы направляемся?», — спросила Шарлотта. «Терпение, мисс Хейвуд, мы уже почти пришли», — улыбался Сидни. Вскоре он открыл перед ней дверь. Шарлотта вошла внутрь с широко распахнутыми глазами. «По моим сведениям Вы ещё здесь не были, так как оранжерея была закрыта для проведения ремонтных работ с начала лета. Мистер Дарси упомянул о ней после моего детального рассказа о конструкции комплекса», — сказал Сидни. «Как здесь прекрасно! Я кожей чувствую лето. Невероятно! Мы используем в Виллингдене теплицы, но выглядят они куда скромнее, разумеется. И там слишком жарко и душно, а здесь так комфортно», — Шарлотта смотрела по сторонам: «Столько зелени и цветов. А вот таких я даже не видела! Такие причудливые!» «Это факельная лилия», — ответил Сидни. Шарлотта с удивлением вздёрнула бровь. Мистер Паркер засмеялся: «Они повсеместно произрастают на Карибских островах. Название я запомнил, потому что оно хорошо описывает их внешний вид». «Вы никогда ничего не рассказывали о периоде жизни в Антигуа», — аккуратно заметила Шарлотта. «Упущение с моей стороны, согласен. Надеюсь, Вы дадите мне возможность исправиться», — ответил Сидни. Шарлотта улыбнулась в ответ: «Как я могу отказать? Ведь это так захватывающе». Они двигались по извивающейся тропинке вглубь оранжереи. У стены, покрытой лианами, располагался искусственный водопад с небольшим прудом вокруг. Звук льющейся воды дополнял всю картину. Они присели на витую металлическим узором лавочку, с которой открывался вид, позволяющий забыть, что ты находишься в рукотворном помещении, а за его стенами разгулялся холодный осенний ветер. «Шарлотт, эти долгие недели я мечтал увидеть тебя и...побыть наедине, вдали от всех...», — сказал Сидни хриплым голосом, вглядываясь в омут глаз Шарлотты. Он нежным прикосновением заправил выбившийся из её причёски локон за ушко и приблизил к ней своё лицо, их губы почти соприкоснулись. «Здесь кто-нибудь есть?», — послышалось со стороны входа в оранжерею. Сидни с трудом сдержался, чтобы не ругнуться вслух. Шарлотта подскочила со скамейки, мистер Паркер поднялся вслед за ней. «Мистер Паркер, мисс Хейвуд, приветствую! Я надеялся найти здесь работников оранжереи для консультации. В одном из моих поместий тоже имеется обширная оранжерея, но она почти пуста. Ей давно никто не занимался», — радушно обратился к ним мистер Олдридж. «В таком случае, может быть, Вам стоит обратиться за помощью к мистеру или миссис Дарси?», — скрывая раздражение, ответил мистер Паркер. «Да, наверное, Вы правы. Я не хотел отвлекать их по пустякам. Но лучше действительно обратиться к ним. Простите, я, наверное, помешал Вам?», — сказал Брайан. «Совсем нет. Мы осмотрели оранжерею и уже собирались идти на ужин, когда Вы пришли», — быстро проговорила Шарлотта. Мистер Олдридж достал часы из нагрудного кармана: «Надо же, как быстро пролетел день. Пойдёмте, а то уже рискуем опоздать к началу». По пути в столовую Шарлотта и Сидни хранили молчание, пока Брайан рассказывал им о силе, выносливости и резвости гунтеров, особой помеси верховых жеребцов и упряжных кобыл: «...Их качества незаменимы в охоте на лис, пушных зверей и оленей. Ведь им предстоит проскакать со всадником до тридцати километров за время охоты, преодолевая естественные и искусственные препятствия». Сидни был готов послать его к чёрту верхом на гунтере. Главной темой ужина стала предстоящая охота на лис. Шарлотта активно участвовала в обсуждениях, так как была задействована в подготовке и могла ответить на многие интересующие гостей вопросы. Мистер Паркер любовался ей. Когда Шарлотта находилась так близко, любовь к ней обретала ощутимую, практически осязаемую форму и обволакивала его с макушки до пят, даря тепло и чувство безграничной нежности. Ужин закончился в отличие от вопросов гостей, в особенности, новоприбывших. Когда все переместились в большую гостиную, они разбились на группы, старшее поколение окружило чету Дарси, а молодое — мисс Хейвуд и мистера Олдриджа. Сидни же снова чувствовал себя посторонним. Он сел на софу и взял со столика философский трактат, но написанные строки ему никак не давались. «Мистер Паркер, Вам грустно?», — раздался детский голос. «Эмма, разве девочкам твоего возраста не положено спать в столь позднее время?», — ответил вопросом на вопрос Сидни. «Моя няня уехала проведать свою тётушку. А остальные забыли про меня», — сказала Эмма. «Знакомое чувство», — отметил мистер Паркер, посмотрев в сторону одной из групп. «Но я не расстраиваюсь. Я же знаю, что они меня любят. Просто сейчас очень заняты», — поделилась Эмма. «Сестрёнка, ты почему ещё не в кровати? Простите, мистер Паркер», — к ним подошла Кейтлин. «Ничего. Я был рад обществу Эммы», — ответил с улыбкой Сидни. Кейтлин взяла младшую сестру за руку, Эмма оглянулась: «Вот видите, я же говорила. Не грустите!» Мистер Паркер усмехнулся и пожелал девочке приятных снов. Сам же поднялся, приблизился к компании гостей, окруживших мисс Хейвуд, поймал её взгляд, поклонился и направился к себе. Шарлотта проводила его долгим взглядом, вздохнула и с улыбкой вернулась к беседе. Сидни долго ворочался в постели, не находя сна. Его гложила мысль о помолвке с Элайзой. У него были связаны руки. Мистер Паркер знал, что не женится на ней, и если он не сможет вынудить её расторгнуть помолвку, сделает это сам. Но тогда он не будет иметь права предложить руку и сердце Шарлотте, чтобы не бросить на неё тень. Эти мысли убивали его, он колотил подушку в приступе гнева. Это был замкнутый круг, который начал своё сужение. Он был готов предложить миссис Кэмпион самые выгодные условия, лишь бы она отпустила его, но сомневался, что она их примет. Шарлотта не говорит с ним о чувствах, не отвечает на его признание, он не мог корить её, но уверенности ему это не придавало. Сидни заснул в надежде, что завтра наконец ему удастся завладеть вниманием мисс Хейвуд и им никто не сможет помешать. Шарлотта добралась до своей комнаты и без сил упала на кровать. Прошедший день вместил в себя столько всего, что хватило бы на целую неделю. Усилием воли она поднялась, сняла туфли, платье и набросила на себя сорочку. Забравшись под одеяло, она почувствовала приятную прохладу простыней, расслабившую её. Стоило мисс Хейвуд закрыть глаза, как её закружила листва в бесконечном вальсе, там был детский смех, улыбки Сидни, а на ней было бальное платье, а вокруг причудливые цветы и море, невообразимо голубое, то был далёкий берег океана. А потом началась охота на неведомых зверей, она пробиралась сквозь джунгли, ведомая им. Вдруг с рыком на мистера Паркера бросилась лоснящаяся пантера, не медля ни секунды, Шарлотта схватила своё ружьё и выстрелила. Вздрогнув, она проснулась. Уже светало. Утерев холодный пот со лба, мисс Хейвуд поднялась с кровати.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.